Muhammad Syafiq is leading the effort to translate Mozilla software into
Malay. You can join the effort and contribute translation using Narro, a
web based translation collaboration tool.
Here is how you can translate using Narro.
1. To register for an account on Narro using the link given below.
https://l10n.mozilla.org/narro/narro_project_list.php?l=ms&f=0
2. After you login, go to the Firefox Aurora project page
https://l10n.mozilla.org/narro/narro_project.php?l=ms&p=28
<https://l10n.mozilla.org/narro/narro_project_list.php?l=ms&f=0>
3. Click on the 'Translate' tab and enter your translation in the 'Your
Translate' tab
4. Press save after your done or continue to next translation.
Alternative you can translate whole text at once on your computer and
upload using the 'Texts' tab
Regards,
- Arky
Free Software Developer& ICT Consultant
Hanoi, Vietnam
Blog - http://playingwithsid.blogspot.com
Twitter - @playingwithsid - Follow me!
Sini adalah cara
bagaimana anda boleh menterjemah menggunakan Narro ( Aplikasi web untuk
perterjemahan)
1. Daftar untuk akaun pada Narro dengan link
diberi, https://l10n.mozilla.org/narro/narro_project_list.php?l=ms&f=0
2. Selepas log masuk, pergi ke Projek Firefox
Aurora https://l10n.mozilla.org/narro/narro_project.php?l=ms&p=28
<https://l10n.mozilla.org/narro/narro_project_list.php?l=ms&f=0>
3. Tekan pada tab “Translate” dan letak terjemahan anda
dalam tab “Your Translate”
https://l10n.mozilla.org/narro/narro_context_suggest.php?l=ms&p=28&f=0&c=186034&tf=2&st=1&s=&ci=0&cc=0&o=0&a=0&sc=0
4. Tekan “save” simpan selepas selesai atau
teruskan ke terjemahan seterusnya.
Alternatifnya, anda boleh terjemah seluruh
teks dalam sekaligus pada computer anda dan muat naik menggunakan tab “Texts”
Selamat Maju Jaya!
Hasanuddin Abu Bakar
GSEC, LPIC-1, Novell CLA. DCTS
IT Security Engineer
+6017 913 1983
> _______________________________________________
> community-malaysia mailing list
> community...@lists.mozilla.org
> https://lists.mozilla.org/listinfo/community-malaysia
>
>
I don't know when we will have a solution but I as soon as I know
more, I or Arky will let you know.
Gen
Dear Hillary,Maybe there has few word/term that we could sustain as same word. Example , Label and in BM, also "label". We dont need to change and there has reason why we should standardize our work with using http://prpm.dbp.gov.my (Dewan Bahasa dan Pustaka) and Jaringan Istilah which develop by Universiti Teknologi Malaysia. I also new in using narro, i see your comment and i try to flexible for make the word to use. Dont worry, anything we just share our thought and idea here. We could help each other.Peace!Happy L10n!
محمد شافق بن مذلي
Muhammad Syafiq Bin Mazli
http://syafiq.me
67C2 1C07 FDEC 09ED DE58
1ED8 FF26 6105 142D CBE2
On Tue, Jul 19, 2011 at 5:42 PM, Hilary Ho Jia Hao <hilar...@gmail.com> wrote:
I just tried out the translation. Do you guys required to keep specific terms for certain keyword. I just afraid there might be some slight difference if some of the important keywords are translated. For instance the word "label". In BM its also "label". If so do we have to find another word to represent the word "label" in BM. Erm.. Actually can you get what I'm trying to say?