"lo do ckiku ma zvati" is "Where are your Keys?," a language
learning game in which I'm an early adopter. I've been porting this
game to Lojban at the website http://lodockikumazvati.org/.
This game is designed to be played in person and spoken out loud,
and the dynamic is certainly different when played over a mailing
list.
This game only featured one of the three major aspects of "lo do
ckiku ma zvati." It did not feature signing words, and it did not
feature the interjection of techniques, tips for learning the
material presented.
Both xorxes and .aionys. have fluency in Lojban well beyond the
material we covered in this session. My intenion in playing was
to introduce .aionys. to the game, not to teach him Lojban. I
was concerned about holding his interest with such basic subject
matter, so once I established the basic framework of the game, I
accelerated play by introducing new vocabulary as rapidly as
possible. With less fluent players, the game could go more slowly,
depending on the fluency level of the participants.
I intend to clean this transcript up and publish it as a play
example. I've been asked what exactly is "lo do ckiku ma zvati,"
and this is now the best answer I've got.
I would love to hear questions about things you find interesting or
curious, corrections to the grammar, and any feedback you have,
either as you watched the game being played or see it here now.
The play session starts at the second "to'i" in this transcript.
Before that there is a brief discussion about the game.
If you have the patience to read through the text, I think it ends
on a good and funny note.
<++> pamoi
ni'o pa moi se nunkei la'e lu lo do ckiku ma zvati li'u lu'u
to'i .i vi casnu lo pa moi nunkei toi
.i la .alyn. cusku lu
.i mi djica lo nu do kelci
.i ta rokci xu
li'u .i la .aionys. cusku lu
.i.ua mi na ca djuno lo javni
.i mi cilre .ije mi ba kelci
li'u .i la .aionys. cusku lu
.i xu do ctuca mi
li'u .i la .alyn. cusku lu
.i ta rokci .i ta mo
li'u .i la .aionys. cusku lu
.i ju'ocu'i ti na rokci .i ti skami
li'u .i la selckikus. cusku lu
.i ta na morsi .i ta surla
li'u .i la .aionys. cusku lu
.i.ienai mi skami nu surla .i ri gunka
li'u .i la .alyn. cusku lu
.i si'o ta rokci ku xanri ko
.i ta rokci .i ta mo
li'u .i la .aionys. cusku lu
.i mi na jimpe .i mi na djuno lo javni
li'u .i la .alyn. cusku lu
.i javni porsi
.i rodo ca cilre la lojban.
.i lo tadni ku monfu'i lo ctuca
.i do te preti
li'u .i la .aionys. cusku lu
.yyyyyy. .i ju'ocu'i ta rokci
li'u
to'i lo vi pa moi nunkei ku cfari toi
.i la .alyn. cusku lu
.i ta ja'a rokci .i ko'a goi ta rokci .i ko'e goi ta grana .i ko'a
mo .i ko'e mo
li'u .i la .aionys. cusku lu
.i.uacai.ui .i ko'a rokci .i ko'e grana
li'u .i la .alyn. cusku lu
.i xu ko'a grana .i xu ko'e rokci
li'u .i la .aionys. cusku lu
.i.ienai na go'u .i.ienai na go'u
li'u .i la .alyn. cusku lu
.i do drani
.i ko'a na grana .i ko'a ja'a rokci .i ko'e na rokci .i ko'e grana
.i ko'a pe mi .i lo rokci pe mi .i ko'e pe do .i lo grana pe do
.i lo rokci pe mi xu .i lo grana pe mi xu
li'u .i la .aionys. cusku lu
.i.ie go'u .i.ienai na go'u .i ko'a du lo rokci pe do .i ko'e du lo
grana pe mi
li'u .i la .alyn. cusku lu
.i .ua ko'a je'a du lo rokci pe mi .ije ko'e je'a du lo grana pe do
.i xu do djica lo za'i ponse be lo grana pe do
li'u .i la .aionys. cusku lu
.i.iecu'i naja'a go'i .i xu do djica
li'u .i la .alyn. cusku lu
.i mi djica lo za'i ponse be lo grana pe do .i xu do dunda lo grana
pe do mi
li'u .i la .aionys. cusku lu
.i ca ko'a goi lo rokci pe mi .ije ko'e goi lo grana pe do
li'u .i la .aionys. cusku lu
.i go'i gi'o do dunda ko'a mi
li'u .i la .alyn. cusku lu
.i mi dunda ko'a do .ije do dunda ko'e mi
.i mi ponse lo grana pe do .ije do ponse lo rokci pe mi
li'u .i la .alyn. cusku lu
.i mi lebna lo rokci pe mi do
.i mi ponse ro da
.i do ponse no da
li'u .i la .aionys. cusku lu
.i.ie do ponse re da .ije ponse ro da ki'u lonu do lebna.uinai
li'u .i la xorxes cusku lu
.i mi lebna lo rokci .e lo grana do
.i mi renro lo rokci .e lo grana lo lalxu
.i a'o no da za'o tavla fi lo mabla rokci .e lo mabla grana
li'u .i la .alyn. cusku zo fa'o
<-->
--
.i ko djuno fi le do sevzi
As the other primary participant of the game, I'm specifically
curious about your impressions.
What went well? What went poorly? What was great? What was
boring?
I notice you used a lot of attitudinal indicators. Do you think
this should become part of the baseline game? Are you typical
or a-typical in this regard?
I'd like this material to develop into the best Lojban training
material it can be, so please give feedback with that in mind--
please don't be shy.
-Alan
.aionys.,
As the other primary participant of the game, I'm specifically
curious about your impressions.
What went well? What went poorly? What was great? What was
boring?
I notice you used a lot of attitudinal indicators. Do you think
this should become part of the baseline game? Are you typical
or a-typical in this regard?
I'd like this material to develop into the best Lojban training
material it can be, so please give feedback with that in mind--
please don't be shy.
-Alan
Part of the problem here was that I was not fluent enough to
translate enough of the rules of play into Lojban, and Hedwig
required that I speak in Lojban. I had to think about it awhile
to be able to articulate a set of bootstrapping rules.
One thing I've learned from this play session is that playing
over e-mail is helped when each of the players understands and
approaches it as an improv performance. There are a set of
six or so core techniques for improv, but the topical one here
is "Yes, And." You say yes to whatever happens, and build the
story by adding elements to those already in play.
When we play next we'll just have to figure out what to do about
our stick and rock being in the lake, and what do to about xorxes.
We had just gotten to the part of the game that permits the greatest
level of improvisation, as demonstrated by xorxes seizing that
moment.
> I notice you used a lot of attitudinal indicators. Do you think
> this should become part of the baseline game? Are you typical
> or a-typical in this regard?
>
> Well, one of the very, very few things I know about the game is that it
> has techniques, like the rock, stick,
> I'm-sure-there's-a-third-one-we-never-got-to one in the game we did. I
> think it would be a great idea to have an attitudinal technique. So, if
> that's what you mean by baseline, then yes.
>
> I honestly don't know if my use of attitudinals is typical or not. The
> reason I used them is because I feel that it is a shame not to use such
> wonderful words, and also, using them helps me to learn them. I actually
> remember that .u'u is "Sorry!" and .au is "Eureeka!", due pretty much
> entirely to the fact that I've been using them.
>
> So, I wish it was typical?
>
Good enough for me! That is what I mean.
> I'd like this material to develop into the best Lojban training
> material it can be, so please give feedback with that in mind--
> please don't be shy.
> -Alan
>
> I think most of the people in both the Lojban and Lojban-Beginners groups
> would describe me as many things, but I doubt shy is one of them. :)
>
Wonderful. I think it is worth pointing out that while you and I
played the majority of this game, it is a game that permits a large
number of players. My first exposure to the game involved 20 of us
playing together. I hope to involve more of you, with varying
levels of fluency, as the game progresses.
-Alan
Oh right, I meant to ask you about that, because I saw you modeling
that in the game.
I originally used "pe do" and "pe mi" because I wanted to translate
the sentence: "I have your stick"
I need some way to say "I posses this stick which you own." (or the
inverse, "I own the stick which you posses.")
I thought that "pe" could be used in this way, so I could say: {.i
mi ponse lo grana pe do} and mean "I have your stick."
Is there a better way to express this? It has certainly be the most
difficult issue I've had translating material.
-Alan
Since we are outside of Hedwig now, I can proceed with the corrections
to the grammar: :)
> li'u .i la .aionys. cusku lu
>
> .i.ienai mi skami nu surla .i ri gunka
I assume that was meant to be: ".i ienai lo mi skami na surla"
> li'u .i la .alyn. cusku lu
>
> .i si'o ta rokci ku xanri ko
".i lo si'o ..."
> .i ko'a pe mi .i lo rokci pe mi .i ko'e pe do .i lo grana pe do
Grammatical, but no predicates here. I assume you want:
.i ko'a me mi moi .i lo rokci cu me mi moi .i ko'e me do moi .i lo
rokci cu me do moi
> .i lo rokci pe mi xu .i lo grana pe mi xu
Again, you are not really asking anything about your rock here.
> li'u .i la .alyn. cusku lu
>
> .i mi djica lo za'i ponse be lo grana pe do .i xu do dunda lo grana
> pe do mi
"be" not needed there.
> li'u .i la .aionys. cusku lu
>
> .i ca ko'a goi lo rokci pe mi .ije ko'e goi lo grana pe do
"ca ku", but again no predicate.
> li'u .i la .aionys. cusku lu
>
> .i go'i gi'o do dunda ko'a mi
Not grammatical. "gi'o" connects bridi-tails only.
mu'o mi'e xorxes
On Fri, Sep 24, 2010 at 11:39 PM, Alan Post <alan...@sunflowerriver.org> wrote:Since we are outside of Hedwig now, I can proceed with the corrections
>
> I would love to hear questions about things you find interesting or
> curious, corrections to the grammar, and any feedback you have,
> either as you watched the game being played or see it here now.
to the grammar: :)
I assume that was meant to be: ".i ienai lo mi skami na surla"
> li'u .i la .aionys. cusku lu
>
> .i.ienai mi skami nu surla .i ri gunka
> li'u .i la .alyn. cusku lu".i lo si'o ..."
>
> .i si'o ta rokci ku xanri ko
Grammatical, but no predicates here. I assume you want:
> .i ko'a pe mi .i lo rokci pe mi .i ko'e pe do .i lo grana pe do
.i ko'a me mi moi .i lo rokci cu me mi moi .i ko'e me do moi .i lo
rokci cu me do moi
Again, you are not really asking anything about your rock here.
> .i lo rokci pe mi xu .i lo grana pe mi xu
"be" not needed there.
> li'u .i la .alyn. cusku lu
>
> .i mi djica lo za'i ponse be lo grana pe do .i xu do dunda lo grana
> pe do mi
"ca ku", but again no predicate.
> li'u .i la .aionys. cusku lu
>
> .i ca ko'a goi lo rokci pe mi .ije ko'e goi lo grana pe do
> li'u .i la .aionys. cusku luNot grammatical. "gi'o" connects bridi-tails only.
>
> .i go'i gi'o do dunda ko'a mi
mu'o mi'e xorxes
2010/9/24 Jorge Llambías <jjlla...@gmail.com>On Fri, Sep 24, 2010 at 11:39 PM, Alan Post <alan...@sunflowerriver.org> wrote:Since we are outside of Hedwig now, I can proceed with the corrections
>
> I would love to hear questions about things you find interesting or
> curious, corrections to the grammar, and any feedback you have,
> either as you watched the game being played or see it here now.
to the grammar: :)
I assume that was meant to be: ".i ienai lo mi skami na surla"
> li'u .i la .aionys. cusku lu
>
> .i.ienai mi skami nu surla .i ri gunka
What? {lo mi}? mi doesn't need a lo.... But yes about the nu->na bit.
Indeed!
I will mention here that:
a) I received permission from all of the participants of the game to
repost this material from Hedwig *and* to talk about grammar
issues that arose during play.
b) I will not be reposting play sessions for any games involving players
new to Lojban. Hedwig is a safe place to speak Lojban, and I intend
to continue hosting games there, with the desire to attract
players who may not be comfortable speaking Lojban on other
lists. The event of posting this transcript was special, due to it
being the first game palyed and my players all being fluent Lojbanists.
-Alan
Actually, I thought Luke's "that's what she said" moment was pretty
funny, but you two severely scolded him for it and it was censored
from the transcript.
I can't tell you how much trouble I had with this. Actually, I can:
http://lodockikumazvati.org/prekarni/20100414_le_vajrai_se_tadni_draft/
Thank you so much for this, as this issue is the #1 thing that
drives me crazy about my current translation effort, but I didn't
know how to fix it.
-Alan
Ah, yes. I made that choice. It wouldn't have appeared in the
final transcript one way or the other, but anyone who would like
to read it can find it in the xedbig archives!
Actually, in all the play sessions I've done with "Where are your
Keys?," that particular line has never come up.
So Luke, I owe you a dollar.[1]
-Alan
1: I'm not sure how widespread that phrase is, but 'round here we
give out one dollar for every unique word combination spoken.
And hey,
On that note, I thought I left myself wide open for additional jokes.
-Alan
That's more "I own your stick".
For "I'm holding the stick you own" you can use "mi jgari lo grana po do".
Insert "zi'e" there, otherwise you are saying that he owns himself,
and then he owns you.
I prefer "me", but "du" will do too.
>> > .i go'i gi'o do dunda ko'a mi
>>
>> Not grammatical. "gi'o" connects bridi-tails only.
>
> Well, poo. I assume you know what I meant, so what is the correct way to say
> it?
.ijo
Fine, as long as you don't use "po'e" there, especially if Luke is around.
I don't know why jbofi'e doesn't like it, but it means you are
thanking yourself. You can use ".i'o" if you want just an attitudinal
rather than a vocative.
I think the meaning truer to the intent of the game is "I own your
stick." In physical play, the objects are arranged on the table
with proximity determining ownership. So "my" stick would be in
front of me, and someone takes it by moving it from in front of
me to in front of them.
They don't hold it after that, because their hands need to be free
to continue signing.
I am trying to learn how {mi moi} relates to {pe mi} and {po mi}.
I understand that pe/po are relative phrases, and I'm not sitting in
front of the reference grammar so I don't know why {pa moi broda} is
gramatical whereas {mi moi broda} is not.
If I say {.i lo broda ku me mi moi}, I understand that to mean
"broda is in set of my things (and events, states, &c?), but where does
this fall with regards to pe/po? Can you possess something in my set,
as in the (non-grammatical) ".i do ponse lo mi moi rokci"? To make this
grammatical do I say ".i do ponse lo mi rokci"? Or am I saying "you
posses the me type-of rock?
Thank you!
"mi moi" by itself is not grammatical. The construct is "ME sumti MOI
[MEhU]", which converts the sumti into a selbri.
> I understand that pe/po are relative phrases, and I'm not sitting in
> front of the reference grammar so I don't know why {pa moi broda} is
> gramatical whereas {mi moi broda} is not.
Because "pa" and "mi" are in different selma'o.
> If I say {.i lo broda ku me mi moi}, I understand that to mean
> "broda is in set of my things (and events, states, &c?), but where does
> this fall with regards to pe/po?
It's a general relationship, like "pe". The place structure of "ME
sumti MOI" is "x1 is sumti's by relationship x2", so you can always
make it more specific by adding a specific x2.
> Can you possess something in my set,
> as in the (non-grammatical) ".i do ponse lo mi moi rokci"?
The grammatical form would be "do ponse lo me mi moi rokci".
> To make this
> grammatical do I say ".i do ponse lo mi rokci"? Or am I saying "you
> posses the me type-of rock?
That's also correct, and equivalent to "do ponse lo rokci pe mi". "pe
mi" attaches to the sumti "lo rokci", "me mi moi" is a tanru unit that
forms a tanru with "rokci".
Here is the answer I wanted to look up earlier:
BNF:
tanru-unit-2<152> ~= ...
ME # sumti /MEhU#/ [MOI #]
| (number | lerfu-string) MOI #
...
Rats:
tanru-unit-2 <- ...
ME-clause free* (sumti / lerfu-string) MEhU-clause? free* MOI-clause? free*
/ (number / lerfu-string) MOI-clause free*
...
moi has two places it is grammatical, one when dealing with numbers
and the other when used with ME. I was not previously aware that
the non-numerical use of MOI required ME.
.i mu'o mi'e .alyn.
I believe I understand this well enough. In the context of {lo do
ckiku ma zvati}, I believe these are equivalent?:
.i do ponse lo rokci pe mi
.i do ponse lo me mi moi rokci
.i do ponse lo mi rokci
.i mu'o mi'e .alyn.
Can you point to a section of CLL where it's described? I think it's the first time I see this construct and I read The Reference (almost) cover to cover ;) It seems to me that {moi} is the first overloaded cmavo I encountered... Can you insert other MOI there? What do they mean in this context?
--
Ecce Jezuch
"Drones since the dawn of time compelled to live your sheltered lives
Not once has anyone ever seen such a rise of pure hypocracy
I'll instigate I'll free your mind I'll show you what I've known all this time
God Hates Us All, God Hates Us All" - K. King
MOI is all over the place in the CLL:
http://dag.github.com/cll/3/9/ # used, but not described
http://dag.github.com/cll/5/12/
http://dag.github.com/cll/5/13/
http://dag.github.com/cll/5/9/
http://dag.github.com/cll/9/7/ # used, but not described
http://dag.github.com/cll/17/11/
http://dag.github.com/cll/18/10/
http://dag.github.com/cll/18/11/
http://dag.github.com/cll/18/12/
http://dag.github.com/cll/18/21/
http://dag.github.com/cll/18/23/
http://dag.github.com/cll/18/26/
The one of these you are interested in is here:
http://dag.github.com/cll/18/11/
I personally think it could use a bit of fleshing out, it glosses
over a lot very fast.
Ah indeed, ki'e.
> I personally think it could use a bit of fleshing out, it glosses
> over a lot very fast.
Yeah, no wonder I didn't remember it...
"It is perfectly possible to use non-numerical sumti after “me” and before a member of MOI, producing strange results indeed:"
Is it "perfectly possible" because there's no way to prevent it with grammar itself, i.e. it's a bug that became a feature? ;) Because I still don't have an idea what {me mi moi} would mean (me-th?).
--
Ecce Jezuch
"-Oh, yeah, that was really cool! Huh, huh / -No, that also sucked...
-What do you know, asswipe? / -We know everything, buttmunch"
- Beavis & St. Peter
You can compose the meaning by looking at the definition of me and
moi:
me:
x1 is a mass formed from the set x2 of n members,
one or more of which is/are x3
moi:
x1 is the (n)th member of set x2 when ordered by rule x3 [by standard x4]
So one could take {me mi moi} to be:
x1 is a member of the mass of those things that are mine.
I've been thinking about it like giving a name/description to a set,
rather than counting the element of a set number-wise.
Other intrepretation is most certainly welcome! It doesn't seem accidental,
as a special rule was made for it.
-Alan
On Mon, Sep 27, 2010 at 01:50:59PM -0400, Luke Bergen wrote:
> hmmm.
> {barda traji fa lo nu me mi moi fo lo mi pendo}
> no, that's not right. I'm trying to think of an example where it actually
> would make sense to talk about the me-th member in a set of people.
> {lo traji cu me mi moi lo mi pendo lo ka barda} maybe?
> that {cu} is necessary right? If the {me} turns what follows into a
> selbri then the {mi moi} would get sucked up in to a tanru with {traji}
> right?
>
> On Mon, Sep 27, 2010 at 1:38 PM, Krzysztof Sobolewski
> <[1]jez...@interia.pl> wrote:
>
> Dnia poniedzia�ek, 27 wrze�nia 2010 o 19:18:18 Alan Post napisa�(a):
> > The one of these you are interested in is here:
> >
> > [2]http://dag.github.com/cll/18/11/
>
> Ah indeed, ki'e.
> > I personally think it could use a bit of fleshing out, it glosses
> > over a lot very fast.
>
> Yeah, no wonder I didn't remember it...
>
> "It is perfectly possible to use non-numerical sumti after "me" and
> before a member of MOI, producing strange results indeed:"
>
> Is it "perfectly possible" because there's no way to prevent it with
> grammar itself, i.e. it's a bug that became a feature? ;) Because I
> still don't have an idea what {me mi moi} would mean (me-th?).
> --
> Ecce Jezuch
> "-Oh, yeah, that was really cool! Huh, huh / -No, that also sucked...
> -What do you know, asswipe? / -We know everything, buttmunch"
> - Beavis & St. Peter
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "lojban" group.
> To post to this group, send email to loj...@googlegroups.com.
> To unsubscribe from this group, send email to
> lojban+un...@googlegroups.com.
> For more options, visit this group at
> http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.
>
> References
>
> Visible links
> 1. mailto:jez...@interia.pl
> 2. http://dag.github.com/cll/18/11/
I think you quoted a definition of {mei}, not {me} :)
me:
convert sumti to selbri/tanru element; x1 is specific to [sumti] in aspect x2.
> Other intrepretation is most certainly welcome! It doesn't seem accidental,
> as a special rule was made for it.
It would appear so, although CLL seems to imply that ME..MEhU is supposed to me mainly a parenthesis around a complex number, that is later passed to MOI.
--
Ecce Jezuch
"Jon: I think setting goals is very important.
Garfield: Good idea. Without a goal, how would you know when you failed?"
let me try this again:
me mi moi => me_x1 me (me_x2= (moi_x1=mi) moi)
so the x2 of me is {mi moi} and the x1 of moi is {mi}
x1 is a mass formed from the set of x2={mi moi} of n members
x1={me} is the (n)th member of set x2 when ordered by rule x3 [by standard x4]
And after a correction from Krzysztof Sobolewski:
me mi moi:
me: convert sumti to selbri/tanru element; x1 is specific to [sumti]
in aspect x2={mi moi}.
moi: x1={me} is the (n)th member of set x2 when ordered by rule x3
[by standard x4]
Thank you! What did I get wrong?
The question I would ask instead is why bother with "po" and "po'e" at all?
"po" can only be useful to someone really obsessed with property,
otherwise "pe" works just fine, and in the cases when it's really
important to emphasize a property relationship, then you can always
say "poi se ponse". What's so special about the "ponse" relationship
that it needs a special shortcut word?
So you don't really need an incidental version of "po", you can just
use "noi se ponse" if the need ever arises.
As for "po'e", it is really hard to come up with an example where you
would use "po'e" instead of "be". "po'e" doesn't really make much
sense for a language like Lojban where all the words are intrinsically
relationships. And I don't even know what you would do with an
incidental version of "po'e", since even the restrictive version is so
useless. What did you need it for?
--
But wouldn't they use "lo pruxi be mi"? If the soul is part of the
person, why would they use a word that doesn't mean what they mean? If
they have qualms about using "pruxi be" surely they would choose some
other word that means "x1 is the soul of x2" and not one that means
something else.