举个例子,设想在南京大屠杀的场景下,如果一个南京人刚被日本兵杀了父母子女,你认为需要煽动民族主义,才会导致他见了另一个没有杀任何中国人的日本人,不因为仇恨而报复他吗?
我认为这是人的天然心理投射效果,也是民族主义产生的心理基础。无论如何的错谬,但这是难以避免的弱点。我指出,要彻底解决这一问题,不应当去指责这个被害人杀人的错误,那是残忍的无良知的,而是应当去把造成仇杀的首犯绳之以法。
正如,在美国民权运动中,尽管马丁路德金提倡非暴力,但是依然有黑人从事暴力反抗;而他被刺杀以后,黑人的骚乱席卷全美国。而美国民间是有持枪权的,那才
叫厉害的骚乱。中共当时在报纸上大声叫好。:) [1]
许多年过去了,美国人有没有把马丁路德金被刺导致的骚乱,归罪于马丁路德金?声讨黑人民族主义?种族主义?
因为白人警察殴打黑人被判无罪,导致洛杉矶骚乱。美国舆论是否各打五十大板,声讨白人种族歧视,同时也声讨黑人暴力主义?
我阅读了一些相关的文献,发现主要的报道,是关于案情,骚乱原因,发展过程,损失情形,典型的被害人,犯罪者的个人背景,以及事件中各种人的言行。评论主
要分析肇因,指向警察系统长期的的种族主义,贫困,黑人社群流传的揭露警察暴力的录像(警察声称是谣言),街头帮伙势力,官员之间对立导致政府运作失调,
警察逃避职责,反应不当,如何重建,疗治伤口,受害人的宽容,等等。
看看 wikipedia 对这件历史事件的原因的叙述:[6]
In addition to the immediate trigger of the verdict, many other factors
were cited as reasons for the unrest, including extremely high
unemployment among residents of South Central Los Angeles, which had
been hit very hard by the nation-wide recession; a long-standing
perception that the Los Angeles Police Department (LAPD) engaged in
racial profiling and used excessive force, supported by the Christopher
Commission, an investigation led by Warren Christopher (who two years
later would become Secretary of State under president Bill Clinton);
and specific anger over the sentence given to a Korean American
shop-owner for the killing of Latasha Harlins, an African American
girl. Additionally, in the time between the public revelation of King's
arrest and the trial verdict, the two L.A. street gangs, the Bloods and
the Crips,
agreed to a truce with each other, and began working together to make
political demands of the police and the L.A. political establishment.
这件事件的后果:
By the time the riots ended, pressure mounted for a retrial of the
officers, 要求重新审判暴打黑人的警察 and federal charges of civil rights violations
were brought against the officers. 对警察提起侵犯民权的诉讼 Near the first
anniversary of the acquittal, the city tensely awaited the decision of
the federal jury; seven days of deliberations raised speculative fear
of an incendiary outcome in the event of a not guilty verdict. 7
天的商议,令人猜测是害怕无罪判决会导致煽动性的结果
Precautionary measures were taken by the government and media. The
decision was read in an atypical 7:00 a.m. Saturday court session on
April 17, 1993. Two officers--Officer Laurence Powell and Sergeant
Stacey Koon were found guilty and the other two were acquitted. Mindful
of accusations of sensationalist reporting following the first jury
decision, media outlets opted for more sober coverage which included
calmer on-the-street interviews.[16] Police were fully mobilized with
officers on 12-hour shifts, convoy patrols, scout helicopters, street
barricades, tactical command centers, and support from the National
Guard and Marines.[17][18]
四名中的两名警官被判有罪
The four officers have since quit or have been fired from the LAPD.
Officer Theodore Briseno left the LAPD after being acquitted on federal
charges. Officer Timothy Wind, who was also tried twice and acquitted
twice, was fired after Willie L. Williams became Chief of Police. Chief
Williams himself did not have his contract renewed by the Los Angeles
Police Commission, who said Williams had failed his primary task of
remaking the city's police force in the aftermath of the Rodney King
beating.[19]
Rodney King has been arrested eleven times on a variety of charges
including spousal abuse, hit-and-run, and being under the influence of
PCP.[20]
被害人 Rodney King 后来的历史并不光彩。
According to insurance records, the riots caused far wider destruction than was televised or noted in contemporary news reports.
根据保险记录看,骚乱导致的破坏原大于电视和当时的新闻报道所及。注意这一点,可见美国媒体和民众的注意力在哪里,主要在于事件为何会发生,而不是把责任 推到所引发的骚乱中的破坏者身上,或者各打五十大板,这不是公平的态度,而是模糊责任的态度。
有马克思主义的杂志评论为无产者的起义
The Rebellion in Los Angeles - analysis of the LA riots as a proletarian revolt, by libertarian Marxist journal Aufheben.
再请看对这件事情,中共喉舌的评论:
这次暴力事件造成58人死亡,2300多人受伤,11900多人被捕,5000多座建筑物被毁,财产损失达10亿美元。[...]
事件平息后,国际舆论界普遍认为罗德尼?金案的不公正裁决,对洛杉矶事件来说是偶然的,但有它必然的理由。这一事件的根源是美国经济衰退,以及贫富悬殊和
种族歧视。[...]这些,就是洛杉矶种族骚乱事件产生的根源所在。[2][3][4][5]
15 年后,Time 杂志的回顾采访[7],诉说了几位当时人的现状,受害者 Denny 对加害者原谅:
Denny had to undergo years of rehabilitative therapy, but his speech and
ability to walk were permanently damaged. After the trial of his assailants,
he approached their families in a gesture of forgiveness. He later appeared
on the Phil Donahue show to shake hands with one of them,
Henry Keith Watson, and finally make peace.
检讨警察当时反应不及时:
But even by his own admission, Gates' department was ill-prepared for what happened on April 29, 1992.
警官被指责,对 Rodney King 被殴打的录像反应太软弱。这种批评导致他的部门在其后应对骚动时反应谨慎。
Gates had been criticized in the community for his weak response to the
videotaped Rodney King beating and had lost favor among the Los Angeles
political establishment, particularly among supporters of Mayor Tom
Bradley. This led, he says, to his department's cavalier response to
the growin
unrest at the intersection of Normandie and Florence Avenues.
骚乱结束后,警官受到各方面的严重指责,最后辞职。
But the end of the riot was not the end of Gates' troubles. He fell
under heavy criticism from every side, including his own rank and file,
which
said he had lost the ability to manage the department. With no support to fall back on, he resigned late in 1992.
一个拍摄了暴力袭击现场的记者被指责,广播这种场面可能导致学习这种暴力攻击方式。另一些人则感谢记者提供这一信息,可以帮助人们躲避这类攻击。
Broadcasting the images for the world to see as they happened turned
out to
be a double-edged sword for Tur. Some say the footage inspired copycat
attacks, but it also arguably prevented some incidents; Normandie is a
major thoroughfare on the way to downtown, and no doubt because of the
broadcast, people were able to avoid coming into harm's way.
当回首往事,摄像记者 Tur 无法忘记那段对司机 Denny 攻击的令人难忘的录像。如果他可以重来,他不会拍摄骚乱的录像。“人的代价太大了”,他说。
Looking back, Tur would just as soon forget the unforgettable footage of
Denny's attack. If he had to do it all over again, he says he would not film
the riot. "The human cost was awful," he said.
暴力攻击卡车司机的凶犯之一, Williams,几天后被逮捕,但是律师辩论说,他没有意图要杀死 Denny,检察官把两个被告当作了替罪羊。
在录像上,可以看到 Williams 用煤渣砖块砸 Denny 的头。但是他逃脱了最严重的谋杀,人身攻击,重伤害罪指控,被定罪为四个轻罪,
以及一个简单伤害罪,判刑 10 年,服刑 4 年后出狱。但是他后来又因为 2000 年参与对一个贩毒者的谋杀,2003 年被判 46 年监禁。
Williams bashed Denny's head with a cinderblock
Williams was arrested days later, but, after his lawyers
successfully argued that he had not intended to kill Denny (saying the
prosecutors were scapegoating the two), Williams escaped the most
serious charges
against him of attempted murder, assault and aggravated mayhem and was
convicted instead of only four misdemeanors and simple mayhem.
Williams was released after serving four years of his 10-year sentence,
but soon found himself back in jail. He was convicted of participating
in the 2000 murder of an L.A. drug dealer, and in 2003 was sentenced to
46 years in prison. He is currently serving his sentence at Pelican Bay
State Prison, according to California Corrections Department officials.
攻击 Denny 的另一个凶手,Henry Keith Watson 在 William 砸 Denny 的脑袋的时候,他踩在 Denny 的脖子上。
“那是因为狂怒和气愤,不仅仅是因为 Rodney King,而是那时候的不公正。” Watson 解释说,虽然他声称,没有人真的想要杀死 Denny。“没有人
挑出 Reginald Denny 要伤害他。他当时被抓住,就像任何其他人。”
"It was rage and anger, not just about Rodney King, but the injustices that
were going on during that time," Watson explained, though he claims that
nobody really intended to kill Denny. "Nobody specifically sought out
Reginald Denny to cause him any harm. He got caught up in the moment, just
like everyone else."
一个弱多数的陪审团裁定使得他脱离重伤害指控,他被判定简单人身攻击,一个轻罪,服刑后释放。1993 年他想 Denny 道歉。后来因为服用迷幻剂入狱服刑 3 年。
今天他在洛杉矶开他自己的客车服务。
A hung jury spared Watson from the felony assault charge against him.
Instead, he was convicted of simple assault, a misdemeanor, and freed after
his trial for time served. In 1993, on the Phil Donahue show, Watson
apologized to Denny for his part in the attack. His troubles with the law
were not yet over. He would later serve three years in prison for a
narcotics conviction. Today, he is still in Los Angeles, operating his own
limousine service.
四名殴打 King 的警察中的两名 Powell 和 Koon 被判有罪,侵犯公民权,入狱 30 个月。
both Powell and
Koon were found guilty of violating King's civil rights and sentenced to 30
months in federal prison (Wind and Briseno were acquitted).
在 Powell 被判罪 5 年后,他告诉 CNN,King 是“他的律师的木偶”,“他们操纵他到处炫耀,
让他做他们在案件中的发言人。但是事情的本质上,他不过是一个卑鄙的罪犯。”
But five years after he was convicted, he told CNN that King was a
"puppet for his
lawyers." "They parade him around and try to move him to be their
spokesperson for the case, but when it comes down to the nitty gritty,
he's just a petty criminal."
另一名被定罪的警官,曾获得 40 多次荣誉,并曾推动对一个白人警察进行纪律处分,因为他滥用暴力对待两个黑人无家可归者。因此被他的黑人同事看作是
努力维护种族平等的人。
Before he became a reviled household name, Sergeant Stacey Koon of the
L.A. P.D. had been known largely as a problem solver. Not only had he
earned more than 90 commendations, but his investigation and push for
the discipline of a white officer accused of excessive force against
two black homeless men convinced many of his black peers in the force
that he was fully committed to racial equality.
他参与了对 King 的殴打,用电警棍电击了 King 两次。在审判中,他作证说他认为所采用的暴力是得到合理控制的。第二年,Koon 和其他三位警察被宣告无罪。
他写了一本书,为自己的行为辩护,指责媒体和社区领袖导致骚乱。
But on the night of March 3, 1991, Koon was one of the four officers
who attempted to arrest Rodney King after a high-speed chase. Koon took
part in the beating, shooting King twice with an electronic dart gun.
In his trial, he testified that he felt the force used was properly
controlled. Over the next year, Koon, along with Laurence Powell,
Timothy Wind, and Theodore Briseno, were acquitted. In his 1992 book,
Presumed Guilty: The Tragedy of the Rodney King Affair, Koon further
defended his actions and blamed the riots on the media and community
leaders.
一年后,Koon 和 Powell 重新因为联邦人权指控受审,被定罪,判刑 30 个月。Koon 1995 年获释。不久,一个武装者到他住的客栈试图刺杀他,但是他正在别处拜访家庭。武装者狂暴地在建筑中搜寻 Koon,枪击无辜的旁人,被特警击毙。
A year later, Koon and Powell were retried on federal civil rights
charges, convicted, and sentenced to 30 months in prison. Koon was
released in 1995, but soon after, an armed man came to the halfway
house where Koon was staying in an attempt to kill him. As it happened,
Koon
was away visiting family at the time, and the assailant, after
rampaging
through the facility looking for Koon and shooting innocent bystanders,
was killed by a SWAT team.
关于一个镇压骚乱的军人。他正在处理一些因为一个法庭裁定而狂怒的市民,这一裁定激怒了一个已经愤怒的社群。
And he was dealing with citizens furious over a court decision that had angered an already angry community.
我们受到的军事训练帮助了我们”,Delk 说。即便有如此的北京,他的部队还是枪杀了两个人。一个是一个贩毒者,
为他的地盘被士兵占领而气愤;另一个是一个违反缓刑监管的人,试图撞倒士兵。[这里面很可能有为误杀人而辩解。]
"What helped us was standard military training," says Delk. Even with
that background, two people were shot by his troops. One was a drug
dealer, angry that his corner was being occupied by the soldiers;
another was a man who was violating his probation and
attempted to run the soldiers down.
军人成对分散在出事地区,每个士兵配备 30 发步枪子弹,Delk 说。军队的存在使得警察可以开始逮捕行动,Delk 和洛杉矶警察的合作在混乱的环境中开始建立秩序。
Troops were scattered across affected areas in pairs, and each soldier
was given 30 rounds to use with rifles, Delk says. The military
presence allowed police to begin making arrests, and Delk's
coordination with the L.A. Sheriff began to create order in a chaotic
environment.
尽管洛杉矶中心的市民对他们有误解,绝大部分市民都是骚乱的受害者,而不是犯罪者。
Despite misperceptions about the people of inner-city Los Angeles, the
vast majority were victims of the riots rather than the perpetrators.
"It took about three days to restore order, but people didn't want us
to go home," he explained. "They told us it was the first time in years
they felt safe just going to the market."
Delk retired from active duty in 1992, several months after the riot.
But he went on to become one of the most sought after authorities and
authors on urban unrest. After publishing his book Fires and Furies,
Delk toured the United States and Europe lecturing on his experiences
in Los Angeles. Today, in full retirement, he lives quietly in Fair
Oaks, Calif.
对非裔市长的评论,认为他煽动了骚乱的怒火。
In the aftermath of the riots, critics suggested that the usually
mild-mannered Mayor Tom Bradley had actually made the already tense
situation that much worse soon after the verdict came down when he
declared, "Today that jury asked us to accept the senseless and brutal
beating of a helpless man." It was a statement many said fanned the
flames of the L.A. riots, but Bradley never apologized to his critics.
分析原因,市长和警察局长关系差,导致对危机的恶化难以处置。
Bradley already had a very poor relationship with Daryl Gates, the
chief of police, which had degenerated over the course of several
years. Some critics suggested that this lack of communication with the
police force made it harder for Bradley to manage the fast escalating
crisis.
骚乱过后,市长决定放弃继任,希望城市疗伤重建。
Shortly after the riots Bradley decided not to run for a sixth term. At
the announcement, he made a plea that was more in keeping with his
character: "The April unrest tore at my heart, and I will not be at
peace until we have healed our wounds and rebuilt our neighborhoods.
Let us all, every one of us, pledge to make Los Angeles a beacon of
mutual respect, justice and tolerance from this day forward." Bradley
suffered a stroke in 1996 and died in 1998 at the age of 80.
另一个政府官员 Wilson 谴责攻击行为是“丑恶的一幕,邪恶和暴力失去控制,震惊了许多人”。
As Wilson recalled in a 2000 Harvard University study, the mayhem of
those days, especially the attack on trucker Reginald Denny, "was an
ugly scene and the viciousness and violence were unnerving...it scared
the hell out of a lot of people."
介绍为何非裔和韩裔结下仇恨的历史。一个韩裔店主因为误以为一个 15 岁的非裔女孩偷了一瓶桔子水,争斗中枪杀了她,犯下故意杀人罪。
In many ways, the shooting death of 15-year-old Latasha Harlins on
March 16, 1991 by convenience store clerk Soon Ja Du, a Korean
immigrant, laid the foundation of anger and resentment that would
eventually explode after the King verdict.
On the afternoon of March 16, 1991, the 15-year-old Harlins entered the
the Empire Liquor Market, which was owned by Du's family. Harlins put a
$1.79 bottle of orange juice in her bag and, security cameras showed,
approached the counter with money in her hand. Du didn't see the money,
however, and confronted Harlins over what she saw as an attempted
theft. After a brief scuffle, Harlins left the orange juice on the
counter and started to leave, only to be shot in the back of the head
by Du.
Du was convicted of voluntary manslaughter, but her suspended sentence
— five years of probation, 400 hours of community service, and a fine —
enraged much of L.A.'s black community. Soon Ja Du now lives in the San
Fernando Valley.
骚乱引发人们表现出最恶的一面,也不乏一些最善的一面。介绍救人的几个人。
There are no shortage of examples of how the L.A. riots brought out the
worst in people. But Bobby Green's actions on the first day of the
unrest, showed that they could also bring out the best.
一个非裔企业家的评论,他本以为种族主义的问题已经解决,正义已经确立。骚乱使他开始创办一个着眼于未来的希望的组织,为重建筹资。
John Hope Bryant was certain that the verdict in the Rodney King police
beating trial would be guilty. With videotaped evidence, there was no
way the rule of law would be violated. He turned out to be wrong, of
course, but he didn't let the verdict and its aftermath destroy his
essential optimism; on the contrary, the riots caused the entrepreneur,
who owned a financing and consulting firm, to start an organization
focused, literally, on hope for the future.
"I felt fooled because I thought discrimination had been solved and
there was justice," he says. "But I'm standing in my office when the
verdict came in and at about 4 p.m. I start to see smoke rising from my
window view, which was over East L.A."
The first thing Bryant did was go to First A.M.E. church to meet with
local and national activists and officials including Gov. Pete Wilson
and Rev. Jesse Jackson to figure out what to do with the rage brewing
in the community.
After seeking advice from his mentor, Rev. Cecil Murray, Bryant sought
out as many bankers, investors and members of the media as possible to
drum up interest in rebuilding South Central Los Angeles.
Bryant called the organization Operation Hope, whose purpose was to
connect the community to private sector opportunities. He virtually
went door-to-door attempting to help arrange financing for people whose
businesses were damaged or destroyed, or wanted to open new businesses.
Since then he has raised $400 million and created 1,000 homeowners
throughout the areas affected by the riot.
Today, Bryant still runs Operation Hope. He is also an author and lecturer on urban empowerment.
“慈善和施舍的时代已经死去”,他说,“种族主义确实存在,但我们将挽救我们自己的生命。我们必须克服它,解决它,让白人和棕色美国人可以说出有力 的语言”。
"The charity and handout era is dead," he said. "Racism does exist, but
we've got to save our own lives. We have to get over it and get to it,
so black and brown America have to speak a language of empowerment."
一个浪子回头的例子。调解街头黑帮停战。
By his own admission, Darren "Bo" Taylor had once been a detrimental
force in the streets of Los Angeles. After leaving the military, he
couldn't find work in his community and fell into a spiral of crime and
gang violence. But when he escaped multiple attempts on his life, he
decided instead to become part of the solution. [...] Taylor used his
street connections to broker a truce between the gangs.
CNN 在骚乱后 10 年的报道[8]:
洛杉矶警察系统种族歧视,性别歧视普遍。
Before the trial, an investigation into the King beating concluded that
racism and sexism were widespread in the LAPD. The probe, led by former
diplomat Warren Christopher -- later secretary of state in the Clinton
administration -- also called for Police Chief Daryl Gates to resign.
He refused.
警官 Michael Moulin 被撤职,因为他将人数不够,欠准备的警察从第一波骚乱事发地点撤离。他说,“我吓死了”。
The riots also ended the career of LAPD Lt. Michael Moulin. The
department blamed Moulin for withdrawing his outnumbered and
ill-prepared officers from the corner of Florence and Normandie in the
first wave of unrest.
A decade later, Moulin says, "I was scared to death."
Moulin 说,“这个社区处于紧张状态。我们看到一盘录像,许多黑人相信这些一年接一年地发生着,尽管他们没有证据那是事实。而实际上,我们有证据。”
“我们有一盘一个独立人士做的录像,记录了洛杉矶警察局的行为,揭露黑暗,对黑人做一些法律禁止对狗做的事情,因此他们被激怒了。”
"The community was on edge," Moulin told CNN recently. "We had just
seen a tape of what most black people believed had been occurring for
years and years and years -- although they had no evidence that that
was, in fact, the case -- and here we have evidence.
"We have a tape made by an independent person ... of the activities of
the Los Angeles Police Department, under cover of darkness, doing to a
black man what is against the law to do to a dog -- and they were
infuriated," Moulin said.
官员说,重建获得很大成功。
said Bernard Kinsey, the former chairman of the Rebuild Los Angeles effort.
"I think the message that I'd like people around this country to hear
is that Los Angeles is back in a big way, and south Los Angeles has
recovered from the worst riot in its history," Kinsey told CNN. "We
would offer that what has happened in our churches, what has happened
in our City Council and areas in the county government, along with the
business community, have been one huge success."
虽然经过90年代的经济增长,城市中南部依然保持着最穷困的社群。失业率很高。伤口还没有愈合。有些进展。
Despite that investment and the boom of the 1990s, South Central
remains one of the city's poorest neighborhoods. Unemployment remains
well above 20 percent even after the boom of the 1990s.
"The wounds are in the process of healing," Murray said. "They have not
healed, but there are isolated moments where you can note progress here
on this hill."
Today, the population of South Central Los Angeles' is mostly Hispanic instead of mostly black, but still poor.
当时发布的紧急新闻[9],介绍 Rodney King 案情,洛杉矶非裔市长对审判结果的谴责,要求解职责任警察:
The Mayor of Los Angeles, Tom Bradley, said; "We must express our
profound anger and outrage (at the acquittal), but we also must not
endanger the reforms that we have made by striking out blindly". He
continued, "We must demand that the L.A.P.D. fire the officers who beat
Rodney King and take them off the streets once and for all".
参议员对审判结果表示震惊,谴责。
California State Senator Ed Smith said that he was also shocked. Smith
was quoted by the United Press as saying, "It's hard to beleive that
there was no sustaining of the charges at all...the world saw the
videotape and if that conduct is sanctioned by law in California, then
we have to re-write the law". Exec. Director Ramona Ripston of the
American Civil Liberties Union called the verdicts "a travesty of
justice".
因此发生骚乱, According to late afternoon and early evening news reports,
citizens of the Southeast and Southcentral area of Los Angeles have
decided that they can't wait for laws to be changed. Reportedly,
numerous occasions of rioting, arson, and looting are taking place at
the time of this report.
As the story continues to unfold, senseless violence seems to beget senseless violence. 骚乱扩大。
一个目击者说,气氛和情形类似马丁路德金被刺杀后的那次 Watss Riots。
One witness said that the atmosphere and conditions were reminiscent of
those at the onset of the "Watts Riots" that shook Los Angeles
following the death of Martin Luther King. City residents are said to
be "holding their breath" and praying that the seemingly isolated
"lawlessness" doesn't spread to engulf the entire city in vengence for
the actions of a jury that made a decision.
报道死伤人数,损失情形。包括被警察杀死的人数。 According to a police spokesman at least five
(5) people have been shot by police and one was killed in a gun-battle
in the city's Inglewood area.
市长呼吁黑人市民保持冷静。但实际上劫掠和纵火的不全是黑人,包括一些西裔和高加索白人。Observers report, however,
that many of those participating in looting and arson are not black,
but rather, youths of hispanic and caucasian origin.
一些街头帮伙加入了暴力和枪击。Reports were also received that numerous reputed "street
gang" members were seen to be participating in the violence and
shooting.
市长下令禁售武器,汽油。各个公司的应对措施。
Things are totally out of control here... and we expect it to get worse
when it gets dark...I hope we all live to see tommorow". 情况恶化,完全失去控制。
L.A. INSURRECTION SURPASSES 1965 WATTS RIOTS, 38 DEAD, MORE THAN 1,200 INJURED 暴乱/起义超过 1965 年的规模。
损失情形。军队和警察增兵。劫掠情形。
军人对军事行动的报道。[10] 自豪地自吹。Such soldiers were the real secret of success in Los Angeles, and we are extremely proud of them.
其他媒体报道 [11]-[13].
[1] 支持美国黑人抗暴斗争的声明
http://groups.google.com/group/salon-friends/browse_thread/thread/82f18d24bf6cf06a
[2]
http://bbs.eastday.com/eastbbs_front/front/biz/bbs/1/bbs04_usr0002_02_content.aspx?f_sub_bbs=1015&f_msg_id=0586d1c8-a899-440d-ac94-a977b74c05de
[3]
http://tv.people.com.cn/GB/14645/25059/7062814.html
[4]
http://news.cctv.com/world/20080328/106275.shtml
[5]
http://vblog.thmz.com/video.php/vid_795.htm
[6] Los Angeles riots of 1992
http://vblog.thmz.com/video.php/vid_795.htm
[7] The L.A. Riots: 15 Years After Rodney King
http://www.time.com/time/specials/2007/la_riot/article/0,28804,1614117_1614084,00.html
[8] Los Angeles riot still echoes a decade later April 29, 2002 Posted: 10:55 PM EDT (0255 GMT)
http://edition.cnn.com/2002/US/04/28/la.riot.anniversary/index.html
[9] THREE DAYS OF HELL IN LOS ANGELES
http://www.emergency.com/la-riots.htm
THREE DAYS OF HELL IN LOS ANGELES
A Series of Reports prepared by the Emergencynet News Service (ENN) in "real-time" as the events were unfolding.
FOR IMMEDIATE RELEASE-EMERGENCYNET NEWS SVC.-04/29/92-2145CDT
[10] The 1992 Los Angeles Riots Military Operations in Los Angeles, 1992
http://www.militarymuseum.org/HistoryKingMilOps.html
[11] South-Central LA, Ten Years After the Riots
http://www.isteve.com/2002_South-Central_Los_Angeles_Riot.htm
[12] 1992: LA in flames after 'not guilty' verdict
http://news.bbc.co.uk/onthisday/hi/dates/stories/april/29/newsid_2500000/2500471.stm
[13] 1965: Los Angeles riot toll keeps rising
http://news.bbc.co.uk/onthisday/hi/dates/stories/august/15/newsid_3750000/3750939.stm