--
You received this message because you are subscribed to the Honyaku Mailing list.
To unsubscribe from this group, send email to honyaku+u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/honyaku?hl=en?hl=en
*************************************** 芝崎芳朗 Yoshiro Shibasaki, PhD Tel.&Fax: [+44]131-229-0878 Edinburgh, Scotland (UK) Mobile: 07808 925 795 Scientific Translator/Interpreter/Consultant English/German/Danish/Japanese (biomedical sciences)
私はなかむらさんと同様、英国在住で、実際の番組に対するコメントを書いてい
るのであって、日本のマスメディアがなんと言っているのかは読んでい ないの
でわかりません。私の英国在住18年の経験からすると、これは言葉の問題より文
化の違いに起因する「物事の認識の差」が原因だと思います。
英国にいていつも気になるのは、英国人、特にロンドン周辺の人々が上から目線
でものを言う点です。過去の大英帝国の感覚のままなんでしょうね。英 国の
ジョークは、アイリッシュ・ジョークやスコティッシュ・ジョークのように弱い
ものを対象にして笑いの種にすることが多いですよね。弱いものい じめがNorm
になっていてなんとも感じていないように思うのです。
日本では、「弱いものいじめはいけないこと」という暗黙の了解があるので、日
本人の感覚としてそういうものを見ると不快感を催すのだと思います。
ここで何が正しいのか議論してもしょうがないと思いますが、日本のマスメディ
アに影響されていない意見として、あの番組を見て不快に思った人たち が少な
からずいたことは事実です。それに対して、BBCという公共放送の担い手が、考
慮するのは当然ではないでしょうか。
芝崎
エディンバラ
芝崎さんがスコットランドにお住まいということですが、
> 英国にいていつも気になるのは、英国人、特にロンドン周辺の人々が上から目線
> でものを言う点です。過去の大英帝国の感覚のままなんでしょうね。英 国の
> ジョークは、アイリッシュ・ジョークやスコティッシュ・ジョークのように弱い
> ものを対象にして笑いの種にすることが多いですよね。弱いものい じめがNorm
> になっていてなんとも感じていないように思うのです。
というところが興味深いと思いました。確かにイギリス国内、イングランドの意見で動いてしまうことが
沢山あります。最近行政的にはスコットランド、北アイルランドなど、それぞれのやり方を認めてもらっているのでは
と思いますけど。大英帝国の感覚というのも、時折感じることはあります。
私は劇場にまでいってイギリスのスタンドアップなどの英語を100%理解する自信はないので、
もっぱらテレビで観てますが、よく言われる「弱いものイジメ」というのはほんの少しだけ違うかなと
最近思うようになりました。実際アイリッシュのジョークを言っているのはアイルランド人
であったり、スコットランドのジョークは、スコットランド人によることが多くて、誰かを攻撃
するような内容ではないかと。あえていうなら、自虐ネタでしょうか。
まあテレビの放送なので、ある程度披露するネタには制限も入っているそうです。
そしてかつてはもっと人種差別的なことを言う人もいたそうですし、放送されないような、
ライブハウスや劇場での公演では、新聞で話題になるほど「問題視」されている人もいることは確かですが、
それがNormであるとは思いません。
Lenny Henryという黒人のコメディアンがいますが、彼もかなり黒人であることを自虐的にネタに
してまして、私も少し驚きましたが、会場にカメラが向くと、観客に黒人のお客さんがかなり多く、
しかも笑っていました。アイルランド人のコメディアンのアイルランド人ネタを、ダブリンの観客は
笑っていたりします。
なんで自虐的なことに笑えるのか、説明するのは難しいですけど、人種や民族のことで言うなら、
その人達に与えられたステレオタイプ像を「本当はそんなことはないのにね」と笑い、
それを作り出した社会を笑っているように感じます。
そして自虐ネタコメディだけがイギリスのコメディでもないわけですが。
イギリスのコメディ初心者の感想です。
私は、笑いの要素と、その背後ある文化的な違いを考えると面白いので、楽しんでいます。
随分本題からそれてしまいました。
すみません。
> 米国でベトナム戦争を話題にしてジョークを語ること
> がありますか?ないと思いますが、 それは、ベトナム
> 戦争で負傷したり被害を受けた人「を」 笑いの種にし
> なくても、そういう話題がコメディーの土台としては
>「配慮に欠けている」 と認識されるからでしょう。
I can certainly understand the distaste of Shibasaki-san and other Japanese
people at the use of the taboo-in-Japan subject of the 被爆者 in a joke on
BBC television.
However, I don't think the fact of the military defeat of the US in Vietnam
makes the Vietnam war a "taboo" subject in American humor. I am sure that I
have heard jokes about that topic, and I think that, as it fades further in
the past, any sensitivity that some may have initially felt about the
subject also fades.
Just to illustrate, a Google search on "Vietnam jokes" gets quite a few
hits, this one being the first:
http://www.asianjoke.com/vietnamese.html
I looked at a few of these jokes, and some of them were pretty funny but
some not so much.
Getting back to the original topic, perhaps part of the problem is exactly
how Yamaguchi-san is described.
In English, he is described as being a "survivor" of two atomic bombings.
This sounds like a positive thing -- he survived both and lived to a ripe
old age so he probably did not have severe health problems from his ordeals
(although this is not stated).
However, when translated to Japanese, he can only be described as 被爆者 and
this suddenly becomes a taboo subject.
I cannot help but wonder if part of the issue is the stigma that Japanese
people themselves attach to 被爆者.
Just food for thought.
Warmest regards,
Alan Siegrist
Carmel, CA, USA
http://www.cracked.com/article_17416_the-7-most-bizarrely-unlucky-people-who-ever-lived_p2.html
Chris Nichols
Insofar as whatever relevance to translation this topic might have had
has been lost in the discussion, I would appreciate it if people would
either bring the thread back on topic or just let it go altogether.
Your cooperation is greatly appreciated.
Steve Venti, on behalf of
---------------------------------------------------------
Pam Ikegami, Michael Hendry, Steven Venti
Administrators of the Honyaku mailing list
Honya...@yahoogroups.com
---------------------------------------------------------
I don't know what nationality you are, Rene, but I saw the clip and, as a Brit native speaker,
felt the atmosphere was disrespectful. It wasn't so much what was said, as the way it was said,
with broad smiles and tittering.
FWIW,
Doreen Simmons
jz8d...@asahi-net.or.jp
felt the atmosphere was disrespectful. It wasn't so much what was said, as the way it was said,
with broad smiles and tittering.