网上论坛
登录
网上论坛
boost_doc_translation
会话
关于
发送反馈
帮助
boost_doc_translation
联系所有者和管理员
第 1 - 30 个,共 154 个
全部标记为已读
举报群组
未选择
jiuzheya...@gmail.com
,
Jin Qing
2
2014/9/11
boost error
The way to use Python V3 with Boost is to properly configure the build system by adding for instance:
未读,
boost error
The way to use Python V3 with Boost is to properly configure the build system by adding for instance:
2014/9/11
jiuzheya...@gmail.com
,
Jin Qing
2
2014/9/11
boost error
Use print(sys.prefix) On 2014/9/10 21:59, jiuzheya...@gmail.com wrote: Hi, I use booststrap.sh
未读,
boost error
Use print(sys.prefix) On 2014/9/10 21:59, jiuzheya...@gmail.com wrote: Hi, I use booststrap.sh
2014/9/11
tommy
2012/3/13
TypeError: No to_python (by-value) converter found for C++ type:
-----------------Relevant C++ code----------------- struct my_struct { int i_; bool operator==(
未读,
TypeError: No to_python (by-value) converter found for C++ type:
-----------------Relevant C++ code----------------- struct my_struct { int i_; bool operator==(
2012/3/13
Feiyun Wang
,
金庆
2
2011/10/25
更新下载内容
锟角凤拷SVN export 锟斤拷锟斤拷锟剿o拷 锟斤拷 2011-10-24 20:57, Feiyun Wang 写锟斤拷: > 锟窖撅拷锟叫诧拷锟斤拷commit锟剿o拷锟斤拷PO锟斤拷锟
未读,
更新下载内容
锟角凤拷SVN export 锟斤拷锟斤拷锟剿o拷 锟斤拷 2011-10-24 20:57, Feiyun Wang 写锟斤拷: > 锟窖撅拷锟叫诧拷锟斤拷commit锟剿o拷锟斤拷PO锟斤拷锟
2011/10/25
凯 文
2
2011/8/11
申请翻译boost.build2库 (bjam)
晕,发现已经找到了。这个帖子结了On 8月11日, 下午2时13分, 凯 文 <wenkai1...@gmail.com> wrote: > 觉得很少人接触bjam,自己也想深入学习,
未读,
申请翻译boost.build2库 (bjam)
晕,发现已经找到了。这个帖子结了On 8月11日, 下午2时13分, 凯 文 <wenkai1...@gmail.com> wrote: > 觉得很少人接触bjam,自己也想深入学习,
2011/8/11
wenf
, …
ppmsn
4
2011/7/4
翻译文档是不是没法下载啦?
灰常感谢这位同学,同时强烈谴责一下party。 On Jul 4, 1:29 pm, ppmsn <ppmsn2...@gmail.com> wrote: > www.lamiwang
未读,
翻译文档是不是没法下载啦?
灰常感谢这位同学,同时强烈谴责一下party。 On Jul 4, 1:29 pm, ppmsn <ppmsn2...@gmail.com> wrote: > www.lamiwang
2011/7/4
陳韋任
, …
alai
4
2010/12/2
Re: [Boost 文档汉化: 569] boost_doc_translation@googlegroups.com 的摘要 - “1 个主题”有 3 个帖子
不敢说领导,算是我吧,欢迎有兴趣的同学来接手。 在 2010年12月2日 下午10:38,桃花岛 <dao.t...@gmail.com>写道: 目前谁在领导 汉化小组啊 在 2010年
未读,
Re: [Boost 文档汉化: 569] boost_doc_translation@googlegroups.com 的摘要 - “1 个主题”有 3 个帖子
不敢说领导,算是我吧,欢迎有兴趣的同学来接手。 在 2010年12月2日 下午10:38,桃花岛 <dao.t...@gmail.com>写道: 目前谁在领导 汉化小组啊 在 2010年
2010/12/2
董波
, …
jinq...@163.com
3
2010/11/30
为什么很久都没有新版本的翻译文档出现了呢?
������Ҫ������? ���ҵ���Ҫ����,�����п����õ��Ŀⶼ��������.�Ƿ����û�������. alai д��: > ��Ϊ�ܳ�һ��ʱ��������
未读,
为什么很久都没有新版本的翻译文档出现了呢?
������Ҫ������? ���ҵ���Ҫ����,�����п����õ��Ŀⶼ��������.�Ƿ����û�������. alai д��: > ��Ϊ�ܳ�һ��ʱ��������
2010/11/30
forshoujian
, …
jadedrip
5
2010/6/29
为什么没有全中文文档?
支持,不过如何自动生成这种文档还需要研究吧。 On 6月18日, 下午12时43分, 龚岑 <eeee6...@gmail.com> wrote: > 我建议对翻译的文档的中文和英文
未读,
为什么没有全中文文档?
支持,不过如何自动生成这种文档还需要研究吧。 On 6月18日, 下午12时43分, 龚岑 <eeee6...@gmail.com> wrote: > 我建议对翻译的文档的中文和英文
2010/6/29
Cheer Xiao
,
Phuehvk Xtale
2
2010/6/19
大家还能访问邮件列表的主页吗?
是不能访问了,好像就是近几天的事情,这近来封堵的十分厉害,真是无语,即使是用IPV6访问也不行,看来非得准备随时翻墙
未读,
大家还能访问邮件列表的主页吗?
是不能访问了,好像就是近几天的事情,这近来封堵的十分厉害,真是无语,即使是用IPV6访问也不行,看来非得准备随时翻墙
2010/6/19
Qirun Zhang
, …
deepblue
8
2010/6/17
申请认领1.43的functional/forward
恩,同意…… 因为维护两个版本很难自动完成,而且有的文档是qbk的,有的文档是xml的。 手动完成的话几乎不可能,文档库太大了。 On 6月18日, 上午8时53分, alai <ala...@
未读,
申请认领1.43的functional/forward
恩,同意…… 因为维护两个版本很难自动完成,而且有的文档是qbk的,有的文档是xml的。 手动完成的话几乎不可能,文档库太大了。 On 6月18日, 上午8时53分, alai <ala...@
2010/6/17
Shomnia
2010/6/17
答复: [Boost 文档汉化: 551] boost_doc_translation@googlegroups.com 的摘要 - “2 个主题”��2 个帖子
发件人: boost_doc_tran...@googlegroups.com 发送时间: 2010年6月10日 14:43 收件人: 摘要收件人 <
未读,
答复: [Boost 文档汉化: 551] boost_doc_translation@googlegroups.com 的摘要 - “2 个主题”��2 个帖子
发件人: boost_doc_tran...@googlegroups.com 发送时间: 2010年6月10日 14:43 收件人: 摘要收件人 <
2010/6/17
comic fans
,
alai
3
2010/6/9
申请认领1.43中新加入的functional/factory
好的,我尽最大努力进行翻译工作 2010/6/8 alai <ala...@gmail.com> OK,已将factory库分配给你,请注意,要译的是 libs/functional/
未读,
申请认领1.43中新加入的functional/factory
好的,我尽最大努力进行翻译工作 2010/6/8 alai <ala...@gmail.com> OK,已将factory库分配给你,请注意,要译的是 libs/functional/
2010/6/9
jinq...@163.com
2010/6/1
Re: boost中文文档问题
在Spirit 2.3的主页面上(boost-doc-zh/libs/spirit/doc/html/index.html), 最底下一行: This is the documentation of
未读,
Re: boost中文文档问题
在Spirit 2.3的主页面上(boost-doc-zh/libs/spirit/doc/html/index.html), 最底下一行: This is the documentation of
2010/6/1
alai
, …
Liangfu Chen
9
2010/4/27
查看此网页“当前进度”
不好意思,我看到的是过期的网页。 2010/4/28 alai <ala...@gmail.com> test已经译过了啊 在 2010年4月28日 上午11:08,deepblue
未读,
查看此网页“当前进度”
不好意思,我看到的是过期的网页。 2010/4/28 alai <ala...@gmail.com> test已经译过了啊 在 2010年4月28日 上午11:08,deepblue
2010/4/27
alai
, …
deepblue
14
2010/4/27
[Boost 文档汉化: 529] 一本不错的boost教程
Chapter 15: Error Handling 申请第15章翻译On 4月19日, 下午5时55分, alai <ala...@gmail.com> wrote: > 今天
未读,
[Boost 文档汉化: 529] 一本不错的boost教程
Chapter 15: Error Handling 申请第15章翻译On 4月19日, 下午5时55分, alai <ala...@gmail.com> wrote: > 今天
2010/4/27
deepblue
2010/4/27
[Boost 文档汉化: 542] 申请认领spirit库
好像没有选择的余地了,申请认领spirit库。 刚加入团队,经验不足,大家多包涵,谢谢! -- 您收到此信息是由于您订阅了 boost_doc_translation 论坛。 要在论坛发帖,请发邮件至
未读,
[Boost 文档汉化: 542] 申请认领spirit库
好像没有选择的余地了,申请认领spirit库。 刚加入团队,经验不足,大家多包涵,谢谢! -- 您收到此信息是由于您订阅了 boost_doc_translation 论坛。 要在论坛发帖,请发邮件至
2010/4/27
老虎
, …
alai
4
2010/4/7
申请认领interprocess库
谢谢
未读,
申请认领interprocess库
谢谢
2010/4/7
Yongjun Mao
,
alai
4
2010/3/22
Interprocess翻译协助请求
谢谢alai,已经CheckIn了 在 2010年3月23日 上午9:16,alai <ala...@gmail.com>写道: 这没什么,工作必竟是优先的。你先前译好的都已经check
未读,
Interprocess翻译协助请求
谢谢alai,已经CheckIn了 在 2010年3月23日 上午9:16,alai <ala...@gmail.com>写道: 这没什么,工作必竟是优先的。你先前译好的都已经check
2010/3/22
董波
,
Kevin Yuan
2
2010/3/18
翻墙上来的,请问是否有其它获取资料的方式?
https://groups.google.com/group/boost_doc_translation https 在我这里还可以访问。 2010/3/19 董波 <db123321db123
未读,
翻墙上来的,请问是否有其它获取资料的方式?
https://groups.google.com/group/boost_doc_translation https 在我这里还可以访问。 2010/3/19 董波 <db123321db123
2010/3/18
alai
,
loveplay
3
2010/2/9
已完成至 1.42.0 版本的升级
OK, 已经将你的gmail帐号增加为googlecode项目空间成员,你现在可以签出uuid和提交译文了,请在开始翻译之前认真阅读论坛主页和项目空间中的相关说明。谢谢! alai04 在 2010年2
未读,
已完成至 1.42.0 版本的升级
OK, 已经将你的gmail帐号增加为googlecode项目空间成员,你现在可以签出uuid和提交译文了,请在开始翻译之前认真阅读论坛主页和项目空间中的相关说明。谢谢! alai04 在 2010年2
2010/2/9
alai
2010/2/4
boost 1.42.0 release
E文版文档的chm文件已上载至 http://code.google.com/p/boost-doc-zh/downloads/list 稍后将进行中文版文档的升级。
未读,
boost 1.42.0 release
E文版文档的chm文件已上载至 http://code.google.com/p/boost-doc-zh/downloads/list 稍后将进行中文版文档的升级。
2010/2/4
Richard
,
alai
2
2010/1/21
申请认领fusion库
OK, fusion库归你了已经将你增加至项目空间的成员中,请到项目空间中checkout文档,翻译后commit。 注意:翻译时请统一采用UTF-8编码,以免乱码。 在 2010年1月21日 上午9:
未读,
申请认领fusion库
OK, fusion库归你了已经将你增加至项目空间的成员中,请到项目空间中checkout文档,翻译后commit。 注意:翻译时请统一采用UTF-8编码,以免乱码。 在 2010年1月21日 上午9:
2010/1/21
Taewoon Kim
, …
Kevin Yuan
7
2010/1/15
How can I participate in the traslation project?
在c++里当动词用:) On Jan 15, 2010 7:38 PM, "Cheer Xiao" <xiaq...@gmail.com> wrote: 2010/1/
未读,
How can I participate in the traslation project?
在c++里当动词用:) On Jan 15, 2010 7:38 PM, "Cheer Xiao" <xiaq...@gmail.com> wrote: 2010/1/
2010/1/15
Yongjun Mao
2010/1/11
Interprocess貌似没更新哦
让我来试试吧,不知道xpol是否同意:-P
未读,
Interprocess貌似没更新哦
让我来试试吧,不知道xpol是否同意:-P
2010/1/11
alai
, …
Cheer Xiao
8
2009/12/23
已完成至 1.41.0 版本的升级
2009/12/23 曾坤 <zengk...@gmail.com>: > 用HTTPS还是可以打开的。https://groups.google.com/group/
未读,
已完成至 1.41.0 版本的升级
2009/12/23 曾坤 <zengk...@gmail.com>: > 用HTTPS还是可以打开的。https://groups.google.com/group/
2009/12/23
alai
,
延兴 王
3
2009/12/6
1.41.0更新
先加入本论坛,然后申请翻译某个库的文档,具体请阅读本论坛的主页:http://groups.google.com/group/boost_doc_translation?hl=zh-CN 2009/12
未读,
1.41.0更新
先加入本论坛,然后申请翻译某个库的文档,具体请阅读本论坛的主页:http://groups.google.com/group/boost_doc_translation?hl=zh-CN 2009/12
2009/12/6
Yongjun Mao
, …
alai
11
2009/11/30
允许我把汉化Boost放到我的网站上吗?
可以,我就是这样来制作7z压缩包的。 2009/11/30 Cheer Xiao <xiaq...@gmail.com> 2009/11/30 jinq...@163.com <
未读,
允许我把汉化Boost放到我的网站上吗?
可以,我就是这样来制作7z压缩包的。 2009/11/30 Cheer Xiao <xiaq...@gmail.com> 2009/11/30 jinq...@163.com <
2009/11/30
Cheer Xiao
2009/10/21
Fwd: Issue 11 in boost-doc-zh: Thread文档中的代码没有缩排
---------- Forwarded message ---------- From: <codesite...@google.com> Date: 2009/9/2
未读,
Fwd: Issue 11 in boost-doc-zh: Thread文档中的代码没有缩排
---------- Forwarded message ---------- From: <codesite...@google.com> Date: 2009/9/2
2009/10/21
Arden
2
2009/10/1
可有方法把文档做成pdf格式啊?
我想做个pdf,看起来舒服点!
未读,
可有方法把文档做成pdf格式啊?
我想做个pdf,看起来舒服点!
2009/10/1