网上论坛
登录
网上论坛
Full Circle 中文论坛
会话
关于
发送反馈
帮助
Full Circle 中文论坛
联系所有者和管理员
第 1 - 30 个,共 1858 个
全部标记为已读
举报群组
未选择
Bi Yinglei
, …
Lyper Lai
7
2023/12/30
还在翻译不?
很可惜,项目没有人继承。已经好多年没有人操作了。 MengZhuo <mengzh...@gmail.com> 于2023年12月27日周三 23:49写道: 现在都能用LLM自动翻译
未读,
还在翻译不?
很可惜,项目没有人继承。已经好多年没有人操作了。 MengZhuo <mengzh...@gmail.com> 于2023年12月27日周三 23:49写道: 现在都能用LLM自动翻译
2023/12/30
٩๏̯͡๏)۶ 刘志勇
,
Xiaolong He
2
2023/12/16
Re: [FC] fcctt@googlegroups.com 的简略摘要 - “1个主题”有 2个更新
我用Ubuntu 22.04 On Sat., Dec. 16, 2023, 19:57 ٩๏̯͡๏)۶ 刘志勇, <liuzh...@gmail.com> wrote: 我们现在用银河
未读,
Re: [FC] fcctt@googlegroups.com 的简略摘要 - “1个主题”有 2个更新
我用Ubuntu 22.04 On Sat., Dec. 16, 2023, 19:57 ٩๏̯͡๏)۶ 刘志勇, <liuzh...@gmail.com> wrote: 我们现在用银河
2023/12/16
liuzh...@gmail.com
2023/12/14
回复: [FC] fcctt@googlegroups.com 的简略摘要 - “1个主题”有 1个更新
唉 发件人:fc...@googlegroups.com 日期:2023年12月14日 23:40 主题:[FC] fc...@googlegroups.com 的简略摘要 - “1个主题”有 1个更新
未读,
回复: [FC] fcctt@googlegroups.com 的简略摘要 - “1个主题”有 1个更新
唉 发件人:fc...@googlegroups.com 日期:2023年12月14日 23:40 主题:[FC] fc...@googlegroups.com 的简略摘要 - “1个主题”有 1个更新
2023/12/14
黄博才
, …
王蓓莉
5
2014/6/11
[FC] 请问两个工作wiki都用的么?
您好, 我已经不是用这个wiki账号了。 如果可以的话请将我从邮件列表中删除。(因为我忘记密码,再也无法登陆了) 非常感谢 lilyb...@126.com 在 2012-12-06 11:30:
未读,
[FC] 请问两个工作wiki都用的么?
您好, 我已经不是用这个wiki账号了。 如果可以的话请将我从邮件列表中删除。(因为我忘记密码,再也无法登陆了) 非常感谢 lilyb...@126.com 在 2012-12-06 11:30:
2014/6/11
yaodoctor
,
Steven Gu
3
2013/3/6
请问大家,我已经push request了但是一直没被审核?!我需要做什么?
听你这么说,我能理解。我倒是不着急,可能工作节奏不一样吧。 我会继续贡献。 在 2013年3月6日星期三UTC+8下午3时41分10秒,老顾写道: 姚远: 急了? 我前天在QQ上面已经告诉oppih,你
未读,
请问大家,我已经push request了但是一直没被审核?!我需要做什么?
听你这么说,我能理解。我倒是不着急,可能工作节奏不一样吧。 我会继续贡献。 在 2013年3月6日星期三UTC+8下午3时41分10秒,老顾写道: 姚远: 急了? 我前天在QQ上面已经告诉oppih,你
2013/3/6
conan zhang
2013/3/4
第57期的HOWTO - Libre Office基本翻完,最后一段,看了几遍没看懂,烦请懂的人指点下。 Elmer Perry's history of working, and
未读,
第57期的HOWTO - Libre Office基本翻完,最后一段,看了几遍没看懂,烦请懂的人指点下。 Elmer Perry's history of working, and
2013/3/4
hazeconan
2013/3/2
xiangever如何联系
刚领了57期的HOWTO - Libre Office翻译 xiangever也领了,没找到他联系方式,烦请知道的人告知。
未读,
xiangever如何联系
刚领了57期的HOWTO - Libre Office翻译 xiangever也领了,没找到他联系方式,烦请知道的人告知。
2013/3/2
Aerowolf
, …
袁飞
5
2013/2/25
有无Python特刊的Scrbus文件?
֪���ˣ�лл�� �� Mon, 25 Feb 2013 16:30:45 +0800��Ԭ�� <snowh...@gmail.com> д��: > ��ã��Ҳ����
未读,
有无Python特刊的Scrbus文件?
֪���ˣ�лл�� �� Mon, 25 Feb 2013 16:30:45 +0800��Ԭ�� <snowh...@gmail.com> д��: > ��ã��Ҳ����
2013/2/25
Aerowolf
2013/2/22
FC中文杂志 第53期 P23个别词汇翻译有误
RT! P23页的“记录管理”中,Record应当翻译成档案——即历史中形成的记录,这是一个档案学专业的专业词汇,而我学的就是这个专业。
未读,
FC中文杂志 第53期 P23个别词汇翻译有误
RT! P23页的“记录管理”中,Record应当翻译成档案——即历史中形成的记录,这是一个档案学专业的专业词汇,而我学的就是这个专业。
2013/2/22
Aerowolf
2013/2/22
FC中文杂志 第53期 P23个别词汇翻译有误
RT! P23页的“记录管理”中,Record应当翻译成档案——即历史中形成的记录,这是一个档案学专业的专业词汇,而我学的就是这个专业。
未读,
FC中文杂志 第53期 P23个别词汇翻译有误
RT! P23页的“记录管理”中,Record应当翻译成档案——即历史中形成的记录,这是一个档案学专业的专业词汇,而我学的就是这个专业。
2013/2/22
陈嘉杰
, …
Authur
4
2013/2/18
[FC][翻译]关于破折号后面句子的翻译
http://wenku.baidu.com/view/6f86e8c65fbfc77da269b16c.html 这篇不错。 ========== 这个里面例句是文学翻译,科技文翻译的话,破折号应该也
未读,
[FC][翻译]关于破折号后面句子的翻译
http://wenku.baidu.com/view/6f86e8c65fbfc77da269b16c.html 这篇不错。 ========== 这个里面例句是文学翻译,科技文翻译的话,破折号应该也
2013/2/18
陈嘉杰
,
Authur
3
2013/2/18
[FC][翻译]请教下comps在这里是什么意思
你已经浏览了几百张图片并且找到了一些有用的。那么你如何能说明他们多有用呢?答案就是,将图片进行(不同式样的)排版。有一种排版是通常上面含有水印的图片小样。大多数图片网站会允许你下载一种排版的样式,或者说
未读,
[FC][翻译]请教下comps在这里是什么意思
你已经浏览了几百张图片并且找到了一些有用的。那么你如何能说明他们多有用呢?答案就是,将图片进行(不同式样的)排版。有一种排版是通常上面含有水印的图片小样。大多数图片网站会允许你下载一种排版的样式,或者说
2013/2/18
郭仲杰 authenticated
2013/1/30
Fwd:
http://www.campermagazine.eu/sk51om.php
未读,
Fwd:
http://www.campermagazine.eu/sk51om.php
2013/1/30
郭晓刚
2013/1/23
http://www.mriyadh.com/wp-content/plugins/ztbouunrkwt/google.html?bnh=vby.jig&fgw=gng.jyg&mbn
未读,
http://www.mriyadh.com/wp-content/plugins/ztbouunrkwt/google.html?bnh=vby.jig&fgw=gng.jyg&mbn
2013/1/23
Kun Lee
, …
oppih
11
2013/1/23
Re: [FC] fcctt@googlegroups.com 的摘要 - “1 个主题”有 9 个帖子
实际状况是,工作了就真挺难有大段时间来做事的,零星的时间又做了不什么。。 -- oppih.me Best Regards : ) On Wednesday, January 23, 2013 at 1
未读,
Re: [FC] fcctt@googlegroups.com 的摘要 - “1 个主题”有 9 个帖子
实际状况是,工作了就真挺难有大段时间来做事的,零星的时间又做了不什么。。 -- oppih.me Best Regards : ) On Wednesday, January 23, 2013 at 1
2013/1/23
oppih
, …
yuanjin
10
2013/1/23
Bad news, GitHub is GFWed
是把更新代码放到了github,每次启用就会访问一下 2013/1/22 Steven Gu <kkx...@gmail.com> 据我所知。这次git是趟着中枪了。因为有人开发了12306
未读,
Bad news, GitHub is GFWed
是把更新代码放到了github,每次启用就会访问一下 2013/1/22 Steven Gu <kkx...@gmail.com> 据我所知。这次git是趟着中枪了。因为有人开发了12306
2013/1/23
Steven Gu
, …
yaodoctor
3
2013/1/16
一份学习笔记,供大家参考。
非常好,谢谢了在 2012年12月25日星期二UTC+8下午1时30分20秒,老顾写道: 各位: git平台我们都有一个熟悉、学习的过程。我顺手写了一份笔记,供大家参考。 我们的fcctt拖期太多了,
未读,
一份学习笔记,供大家参考。
非常好,谢谢了在 2012年12月25日星期二UTC+8下午1时30分20秒,老顾写道: 各位: git平台我们都有一个熟悉、学习的过程。我顺手写了一份笔记,供大家参考。 我们的fcctt拖期太多了,
2013/1/16
Steven Gu
, …
黄博才
5
2012/12/20
2个问题
1.还是自己改一下,因为许多同学的实名和昵称,别人不知道。 2.已经二校的#57,5篇文章都已经删除英文了。 在 2012年12月20日下午6:01,黄博才 <bocaihuang@gmail.
未读,
2个问题
1.还是自己改一下,因为许多同学的实名和昵称,别人不知道。 2.已经二校的#57,5篇文章都已经删除英文了。 在 2012年12月20日下午6:01,黄博才 <bocaihuang@gmail.
2012/12/20
oppih
, …
袁飞
10
2012/12/8
关于视频教程 Orz
最近都在用百度网盘,下载速度相当好,但上传速度就没那么过瘾了…… 在 2012年11月28日 下午1:32,田瑞华 <space.li...@gmail.com>写道: 百度网盘
未读,
关于视频教程 Orz
最近都在用百度网盘,下载速度相当好,但上传速度就没那么过瘾了…… 在 2012年11月28日 下午1:32,田瑞华 <space.li...@gmail.com>写道: 百度网盘
2012/12/8
陈嘉杰
,
Kitty Wu
2
2012/12/3
[FC][翻译]翻译时,遇到很长的一段话需不需要份手动分割
请以一个英文原版杂志为准,不要只看wiki中录入的文章。通常markdown中的一行,是文章的一个段落。 总之,以原版杂志为准,不要擅自切分段落。翻译也请以段为基准,不要以单句为单位进行翻译。 On
未读,
[FC][翻译]翻译时,遇到很长的一段话需不需要份手动分割
请以一个英文原版杂志为准,不要只看wiki中录入的文章。通常markdown中的一行,是文章的一个段落。 总之,以原版杂志为准,不要擅自切分段落。翻译也请以段为基准,不要以单句为单位进行翻译。 On
2012/12/3
Kitty Wu
, …
oppih
11
2012/11/25
[FCM_issue57]<校对><翻译>一校问题推送
oppih, 我觉得排版组的同学可以学习一下github的项目管理,和网页排版。 我们一点一点做呗~ 袁飞, 详细地址,及联系方式留下!哈哈 2012/11/25 oppih <letwego28
未读,
[FCM_issue57]<校对><翻译>一校问题推送
oppih, 我觉得排版组的同学可以学习一下github的项目管理,和网页排版。 我们一点一点做呗~ 袁飞, 详细地址,及联系方式留下!哈哈 2012/11/25 oppih <letwego28
2012/11/25
黄博才
,
Kitty Wu
2
2012/11/25
FC 56期的是直接在WIKI上弄的吗?
56期的项目并没有迁移到github上,所以应该先放在wiki上吧~ Oppih, 没错吧? On Sun, Nov 25, 2012 at 5:27 PM, 黄博才 <bocaihuang@
未读,
FC 56期的是直接在WIKI上弄的吗?
56期的项目并没有迁移到github上,所以应该先放在wiki上吧~ Oppih, 没错吧? On Sun, Nov 25, 2012 at 5:27 PM, 黄博才 <bocaihuang@
2012/11/25
陈嘉杰
, …
Authur
13
2012/11/21
[FC][翻译]关于单引号
学姐很厉害! 2012/11/21 Xueyi <vin...@gmail.com> 。。。灰常蛋疼。。。 On Nov 21, 2012 10:57 AM, "oppih
未读,
[FC][翻译]关于单引号
学姐很厉害! 2012/11/21 Xueyi <vin...@gmail.com> 。。。灰常蛋疼。。。 On Nov 21, 2012 10:57 AM, "oppih
2012/11/21
VinoCos
, …
陈嘉杰
6
2012/11/21
新人翻译考核
在 2012年11月21日 下午2:16,刘臻 <liuzh...@gmail.com>写道: 李欣? 是啊,没有排版,她就加翻译了。 -- 无情岁月增中减,有味青春苦后甜。
未读,
新人翻译考核
在 2012年11月21日 下午2:16,刘臻 <liuzh...@gmail.com>写道: 李欣? 是啊,没有排版,她就加翻译了。 -- 无情岁月增中减,有味青春苦后甜。
2012/11/21
Kitty Wu
2012/11/18
[FCM_issue57]<校对><翻译>一校推送
Hi all, 之前我们一校完都会讲翻译同学翻译的问题,以邮件形式发送出来,供新人和大家浏览,这是一件费时费力的事情,所以之前的校对,我都私下找了翻译的同学,交流了他们的问题,并提了些建议。 校对期间
未读,
[FCM_issue57]<校对><翻译>一校推送
Hi all, 之前我们一校完都会讲翻译同学翻译的问题,以邮件形式发送出来,供新人和大家浏览,这是一件费时费力的事情,所以之前的校对,我都私下找了翻译的同学,交流了他们的问题,并提了些建议。 校对期间
2012/11/18
Steven Gu
, …
Kitty Wu
7
2012/11/18
#57二校 Linux实验室
我们以后得有个约定,所有的步骤完成后才算真正的Done,pull request被处理后,确认无误,contributor才应该把自己的状态从working 改为 done吧~ 2012/11/18
未读,
#57二校 Linux实验室
我们以后得有个约定,所有的步骤完成后才算真正的Done,pull request被处理后,确认无误,contributor才应该把自己的状态从working 改为 done吧~ 2012/11/18
2012/11/18
Steven Gu
,
oppih
5
2012/11/15
#57 二校
可以安装了。THX! 在 2012年11月15日 下午6:19,Steven Gu <kkx...@gmail.com>写道: 我试试,但是家里的12.04是 sudo apt-get
未读,
#57 二校
可以安装了。THX! 在 2012年11月15日 下午6:19,Steven Gu <kkx...@gmail.com>写道: 我试试,但是家里的12.04是 sudo apt-get
2012/11/15
Steven Gu
,
oppih
2
2012/11/15
57#二校 编者的话/读者来信
Done :) -- oppih.me Best Regards : ) On Thursday, November 15, 2012 at 4:12 PM, Steven Gu wrote: 编者的话
未读,
57#二校 编者的话/读者来信
Done :) -- oppih.me Best Regards : ) On Thursday, November 15, 2012 at 4:12 PM, Steven Gu wrote: 编者的话
2012/11/15
Kitty Wu
, …
雷雨
4
2012/11/13
[翻译] issue_57-Ubuntu game-2的翻译同学 雷雨 请速回信
谢谢~~ 在 2012年11月12日 下午9:26,Asura Lie <ash...@gmail.com>写道: 这名字真好.....雷雨..... On 11/10/2012 05:
未读,
[翻译] issue_57-Ubuntu game-2的翻译同学 雷雨 请速回信
谢谢~~ 在 2012年11月12日 下午9:26,Asura Lie <ash...@gmail.com>写道: 这名字真好.....雷雨..... On 11/10/2012 05:
2012/11/13
oppih
, …
Steven Gu
18
2012/11/13
FCCTT PodCasts - 0 git and so on
对的,大部分情形下,我们的流程上应该只有一个人在 working on 一篇文章,所以 merge 的操作会很简单。大家需要了解 merge 是为了在(可能)出现的冲突上做好准备。 -- oppih.
未读,
FCCTT PodCasts - 0 git and so on
对的,大部分情形下,我们的流程上应该只有一个人在 working on 一篇文章,所以 merge 的操作会很简单。大家需要了解 merge 是为了在(可能)出现的冲突上做好准备。 -- oppih.
2012/11/13