What's the dealio with TROM 2.0?

4 views
Skip to first unread message

Bruno TZM France

unread,
Jun 15, 2011, 5:20:07 AM6/15/11
to LingTeam English Dep't
I see that videos from the TROM project are being uploaded into the
tzmofficial dotSUB account.

Can someone give us a little status update (I'm too lazy to nose
around for it :S) ?
- How is Tio doing with the voiceovers ?
- How do we the LT fit into the overall trom project, in terms of
transcriptions and integration in the trom website, etc...?

rodrigo cardoso

unread,
Jun 15, 2011, 5:46:47 AM6/15/11
to zmlt-transcr...@googlegroups.com
Hi Bruno : )
I think it is Ray who is uploading them. This is the link that we will have to update, if he isnt doing it already:
https://spreadsheets.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Av4KayioltJYdEctbHRXeVcxTDdwN050aENrUi1yQkE&authkey=CLPlg_wB&hl=en_GB#gid=0

hugs,
rodrigo (nomada)
Skype username: azoreno
Linguistic Team - English Dep't
Uppsala, Sweden

We can only unify the World into a Resource Based Economy if we translate the message into all languages or teach everyone the same idiom.

LT Forum
http://www.thezeitgeistmovement.com/joomla/index.php?option=com_kunena&Itemid=99999&func=showcat&catid=265

--- Em qua, 15/6/11, Bruno TZM France <bruno...@gmail.com> escreveu:
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "LingTeam English Dep't" group.
To post to this group, send email to zmlt-transcr...@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to zmlt-transcriptions-team+unsub...@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/zmlt-transcriptions-team?hl=en.

Dario WurmD

unread,
Jun 15, 2011, 5:57:28 AM6/15/11
to zmlt-transcr...@googlegroups.com
Ahm.. So, are these

the NEW versions of TROM already? (Tio was remaking the sound)

Dario WurmD



To unsubscribe from this group, send email to zmlt-transcription...@googlegroups.com.

Iskren Chernev

unread,
Jun 15, 2011, 7:20:31 AM6/15/11
to zmlt-transcr...@googlegroups.com
I watched the first TROM some time ago, and I don't know who is the group who created it, but the audio was done very poorly -- first the computer generated human voice was not very clear, but the bigger problem was music -- especially when they present the "solution". It was louder than the voice itself, and if Fresco was talking it was almost impossible to follow.

So subtitles distributed with it would really help :) The only problem is the sheer size of it :)

But if the voice is really computer generated they should have the script and also the time for each word, right? Or we can use this for some reason.

So I would love to help transcribing the second version :)

Regards,
Iskren

Dario WurmD

unread,
Jun 15, 2011, 9:23:42 AM6/15/11
to zmlt-transcr...@googlegroups.com
On Wed, Jun 15, 2011 at 12:20, Iskren Chernev <iskren....@gmail.com> wrote:
I watched the first TROM some time ago, and I don't know who is the group who created it

Tio created it :), one guy.
 
, but the audio was done very poorly -- first the computer generated human voice was not very clear, but the bigger problem was music -- especially when they present the "solution". It was louder than the voice itself, and if Fresco was talking it was almost impossible to follow.

yup, lot's of people complained, and some offered to help.
He made a call for cash and people, and now is working on the improved version, as stated in the site http://www.tromsite.com/
Be Aware : There are grammar and editing errors in the documentary... I am working towards an improved version > TROM 2.0
 


So subtitles distributed with it would really help :) The only problem is the sheer size of it :)

But if the voice is really computer generated they should have the script

yup
 
and also the time for each word,

nop

Cheers! ^_^
Dario

PS: Ray is in direct contact with Tio

Ray (Gman)

unread,
Jun 15, 2011, 4:37:34 PM6/15/11
to zmlt-transcr...@googlegroups.com
Numerous point to make on this project:

1. This is NOT a Linguistic Team project. 12+ hours worth of video is WAY
too much to bring into the LingTeam and expect much else to get done, so
Trom cannot be viewed or treated as an official LT project. Please do not
promote the Trom project in your LT meetings. If we are successful at
activating a good amount of the people who volunteered to help with ZMF and
enough of them actually stick around for a while, this may change.

2. I am, indeed, the one uploading these into dotSUB as they become
available and Universal Subtitles will not be used this time around.. I am
providing the project with administrative support.

3. Transcription, proofreading & translation coordination is being handled
by Kevin, while Tio continues to fill the role of 'Diabolical Mastermind".

4. Right now, Tio is redoing the original transcriptions (and subsequently,
the videos) to bring the project up to date with what has been learned since
its original release. They are initially using the computer voices to get
them back up so the translation volunteers can get back in and play with
them.

5. Once the videos are completed, uploaded and open to the group, Kevin will
turn his focus on putting together the voice-over/dubbing team. The
resulting dubbed versions will eventually replace the ones at Tromsite, not
in the dotSUB working locations.

6. Again, this is not a Linguistic Team project. We still have far too many
very important items to get into the public consciousness before we can turn
our attention to something this huge, so please do not promote it within the
Linguistic Team community.


Warm Regards,
Ray (Gman)

"The entire future of humankind is yet to be written"
http://www.thevenusproject.com/

Ray (Gman)

unread,
Jun 15, 2011, 4:57:41 PM6/15/11
to zmlt-transcr...@googlegroups.com
Yes, these four are new versions (Trom 2.0), but Tio is doing more to them
than just re-doing the sound.

The underlying transcriptions are being adjusted to new &/or additional
info, put through group proofreading and then being used to remake the
individual videos. None of the existing Trom 1.0 videos (or their
translations) will survive the process, although many parts of them may
still be valid for a Copy/Paste approach (sans timestamps).

Warm Regards,
Ray (Gman)

"The entire future of humankind is yet to be written"
http://www.thevenusproject.com/

Bruno French LT

unread,
Jun 15, 2011, 4:57:15 PM6/15/11
to zmlt-transcr...@googlegroups.com
Message received and acknowledged. Thanks Ray for this much needed
clarification.
--

-----
Bruno - French Linguistic Team


On 15/06/2011 22:37, Ray (Gman) wrote:
> Numerous point to make on this project:
>
> 1. This is NOT a Linguistic Team project. 12+ hours worth of video is WAY
> too much to bring into the LingTeam and expect much else to get done, so
> Trom cannot be viewed or treated as an official LT project. Please do not
> promote the Trom project in your LT meetings. If we are successful at
> activating a good amount of the people who volunteered to help with ZMF and
> enough of them actually stick around for a while, this may change.
>
> 2. I am, indeed, the one uploading these into dotSUB as they become
> available and Universal Subtitles will not be used this time around.. I am
> providing the project with administrative support.
>

> 3. Transcription, proofreading& translation coordination is being handled

Ray (Gman)

unread,
Jun 15, 2011, 5:03:40 PM6/15/11
to zmlt-transcr...@googlegroups.com
With computer generated voicings, the transcript is done before the video is
made, so there is nothing to actually transcribe. These transcriptions are
not developed with timestamps, though. Instead, commas are used to tell the
program how to pace the flow of the voicing. Once upladed to dotSUB, the
only thing that needs to be done prior to opening them up for translation is
a Copy/Paste from the already completed transcript into dotSUB while setting
up the timestamps. The team that handled the reworking of the transcripts
for the new versions will also handle this aspect, although I strongly
suspect they will need a good amount of guidence in how to set up those
timestamps.

I'll make sure that Tio is aware of the music volume issue.

Warm Regards,
Ray (Gman)

"The entire future of humankind is yet to be written"
http://www.thevenusproject.com/

>>> --- Em *qua, 15/6/11, Bruno TZM France <bruno...@gmail.com>*

>>> escreveu:
>>>
>>>
>>> De: Bruno TZM France <bruno...@gmail.com>
>>> Assunto: -=LingTeam English Dep't=- What's the dealio with TROM 2.0?
>>> Para: "LingTeam English Dep't"
>>> <zmlt-transcr...@googlegroups.com
>>> >
>>> Data: Quarta-feira, 15 de Junho de 2011, 5:20
>>>
>>>
>>> I see that videos from the TROM project are being uploaded into the
>>> tzmofficial dotSUB account.
>>>
>>> Can someone give us a little status update (I'm too lazy to nose
>>> around for it :S) ?
>>> - How is Tio doing with the voiceovers ?
>>> - How do we the LT fit into the overall trom project, in terms of
>>> transcriptions and integration in the trom website, etc...?
>>>
>>> --
>>> You received this message because you are subscribed to the Google
>>> Groups
>>> "LingTeam English Dep't" group.
>>> To post to this group, send email to

>>> zmlt-transcr...@googlegroups.com<http://mc/compose?to=zmlt-transcr...@googlegroups.com>


>>> .
>>> To unsubscribe from this group, send email to zmlt-transcriptions-team+

>>> unsub...@googlegroups.com<http://mc/compose?to=unsub...@googlegroups.com>

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages