"THE GLOSSARY" - A Worldaround Cooperation Production

2 views
Skip to first unread message

rodrigo cardoso

unread,
Jun 6, 2011, 4:44:47 AM6/6/11
to Transcriptions Team, ZM ling.team, int'l ling.team
Hi fellows! : )
Please take a look at this doc.
https://spreadsheets.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AtfMr9Mr7HSJdFVYeV9KeHBQbDdXSEpCLTRYYkY3dHc&authkey=CKvOzLoB&hl=en_GB#gid=0

First, for all Language Teams:
This is a google doc spreadsheet  from where we will develop the English Glossary which will serve as a reference for all other language teams.
Each language team participates into building this document by presenting terms (column A) to which you need help defining and finding synonyms that will help you on the translations works. Context (column B) and Resource Link (column C) would greatly complement and help ; )

It seems ideal that each language team creates a copy out of this document and name it "your language Glossary", where you would update the developments on the English Glossary and fill in the column G "Translation". : ) This suggestion for a google spreadsheet is because it is very user friendly; meaning easy to update by anyone : )
If you prefer other structures, please share it with us : ) Formats and compatibility is something to consider in the Global LT structure future developments ; )

Remember that the message content we are transcribing and translating is oriented to a paradigm shift and the redesign of society from the ground up as never done before. And so to define well our terms is to define well our future and make sure everyone who must participate understands it as we do ; ) Your input is precious here!


For the English Team:
It would be great if each of us would put our eyes on this and, surely in an automatized way, considerations and suggestions will rise and can (and should be) shared upon the best ways to define this or that term, find synonyms and identify the "part of speech" to which it corresponds.
Di suggested, and I agree, that we do this through the group mail. No gatherings necessary. If each definition/synonyms/links on the notes that we add to the table, we simply share them on this email thread (without the zm-lingui...@googlegroups.com, or they will discover we are nuts and it will become very hard to gain their trust again)... it will be like a snowball team work and soon the glossary will be complete (never really complete since it is an ongoing process, but I think you get what I mean : ).
How does that sound to you?

love you all!
rodrigo (nomada)
Skype username: azoreno
ZM Linguistic Team - English Dep't
Uppsala, Sweden

We can only unify the World into a Resource Based Economy if we translate the message into all languages or teach everyone the same idiom.

ZMLT Forum
http://www.thezeitgeistmovement.com/joomla/index.php?option=com_kunena&Itemid=99999&func=showcat&catid=265

sinem akalin

unread,
Jun 6, 2011, 5:02:45 AM6/6/11
to zm-lingui...@googlegroups.com
Hi guys,

I've just make an addition to "the Gloassary". I've added the acronym RBE as I remembered it had caused me a lot of issues when we first set our turkish linguistic team :)
And thanks for everyone for this great project.
I definitely love it :D

Hugs,
Sinem | Aquacat

Turkish Linguistic Team Coordinator
skype:sinem.akalin

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Linguistic Team Coordination" group.
To post to this group, send email to zm-lingui...@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to zm-linguistic-t...@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/zm-linguistic-team?hl=en.

rodrigo cardoso

unread,
Jun 6, 2011, 5:58:21 AM6/6/11
to zm-lingui...@googlegroups.com

--- Em seg, 6/6/11, sinem akalin <sinem...@gmail.com> escreveu:

I've just make an addition to "the Gloassary". I've added the acronym RBE as I remembered it had caused me a lot of issues when we first set our turkish linguistic team :)
Great Sinem!!!
That is exactly what is needed from all team members! ; )

I just corrected the position of your line from the end of the table to the line of its alphabetic order ; )

hugs,
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages