maybe, kent er iemand een germanist?
|
voila, veel leesplezier
Another portion of education that should be emphasized is the contributions of many different nations to the arts and sciences that are used in the world today. The tendency to use education to enshrine a particular nation is more of a propaganda approach than the presentation of genuine information. It is not possible for people to understand other cultures without an overview of many of different cultural practices. No civilized culture today has lifted itself by it's own bootstraps. Instead all nations evolved as a result of many creative people throughout the world that have contributed to the arts and sciences.
(cultuur,sociale wetenschappen, kunstwetenschappen, geesteswetenschappen, letteren, filosofie; t'is ergens in die richting denk ik.)
in de paragraaf die net voor deze passage komt praat jacque over science and technologie
en hij heeft het uidrukkelijk over iets anders dan natuurwetenschappen vandaar dat ik een zo corrrect mogelijke vertaling zoek anders slaan die passages samen op niet veel:
Although books and computers will be used in the future of education, an exposure to basic science is an absolute necessity. This would include an exposure to the scientific method and how it applies to everyday living. But most of all, science and technology must be applied with environmental and human concern, without which technological development in itself would be meaningless.
een germanist is iemand die germaanse talen zoals nederlands engels duits enzo studeer(t)(de).
de zon schijnt hiet terug:-)
zaterdag!
|
|
heeft er iemand een idee hoe je 'arts and sciences' vertaalt
bedankt allen, ik wacht nog even op antwoord uit twee andere netwerken en dan gooi ik die ook in de groep en dan laat ik de keuze aan jullie over.
kunsten en wetenschappen is natuurlijk obvious wil toch nog even uitsluiten of er geen specifieke connotatie bedoeld zou kunnen worden omdat arts met een s ook legitiem met letteren kan vertaald worden bijvoorbeeld en de hele context van het verhaal is een opsomming van hoe de venusproject een opleiding in elkaar zou steken en wil daarom ook jargonbestuiving uitsluiten....
wat de scope weer wat verplaatst.
enfin ja mijn doolhof maar ze
:-) |
|
Subject: Re: arts and sciences |
dus we hebben ondertussen
2 kandidaten
kunsten en wetenschappen
|
jep my thought exactly 'cultuur' '2 spelers'; zocht de 'scope of reference' van die 2 termen, hoever een vertaling legitiem zou blijven.
ik hou het dan bij 'kunsten en wetenschappen'
thx
geniet van de lente allemaal :-) |
|
a voila scope of reference: omdat er in de context 2x in een verschillende context naar wetenschappen wordt verwezen
het probleem bevind zich dan bij de scope van arts en de conotaties die kunsten oproept in het nederlands en sciences ja settelen voor wetenschappen ok. de referentie naar opleidingen die gemaakt wordt heeft te maken met het feit dat het hele stuk in de context van jf's visie op educatie gegeven wordt.
bachelor of arts ofzoiets) is bijv bachelor in de letteren
dus interpretatie: maken we er dan conoterend literatuur (letteren) en wetenschap van
wat perfect in de context past |
|
arts:
> studies intended to provide general knowledge and intellectual skills > (rather than occupational or professional skills |
of nauwer kunsten en wetenschappen
die sciences wijst sowiso niet naar exacte wetenschappen idd
of zelfs gewoon letteren en wijsbegeerte (zoals die faculteit in het nederlands)
iemand nog ideeën? omdat er verwezen wordt naar 1contributie aan en 2gebruik van info uit versch culturen. en kunst wordt gemaakt dacht ik
het zou natuurlijk nog gemakkelijker zijn als iemand gewoon iemand kent die de legitieme vertaling weet.
ik wil zelf niet beslissen want ik wil men eigen conotaties uitsluiten
maar begin me wel een muggezifter te voelen
anyway breken die hersentjes
:-)
zweetzweetzonzon
|
|