obsolescense

7 views
Skip to first unread message

allch...@yahoo.com

unread,
Apr 29, 2011, 1:38:57 PM4/29/11
to ZM Linguistic Team Dutch
dag tijdsgeesten

van dale vertaalt 'planned obsolescense' met 'ingecalculeerde
veroudering'
zijn er objecties?

:-)

Thijs Bruins Slot

unread,
Apr 29, 2011, 1:42:01 PM4/29/11
to zm-linguisti...@googlegroups.com
Ja opzich lijkt dat me wel goed... Misschien beter nog ingebouwde veroudering als het gaat om geproduceerde goederen.



Op 29 april 2011 19:38 schreef <allch...@yahoo.com> het volgende:

Jorgi D'hondt

unread,
Apr 30, 2011, 5:04:04 AM4/30/11
to zm-linguisti...@googlegroups.com
Hey,

"Ingecalculeerd" lijkt me te moeilijk en niet precies overeenkomend met het Engelse "planned".

Enkele suggesties (die ikzelf in de vertaling van de Orientation Guide gebruikte):
Planmatige veroudering
Ingeplande veroudering
Geplande veroudering
Dit leest gewoonweg eenvoudiger, sneller, en dan ben je zeker dat iedereen het zal begrijpen, zonder dat je aan betekenis inboet.

Canaeus

Op 29 april 2011 19:42 schreef Thijs Bruins Slot <tbsfo...@gmail.com> het volgende:

smits koen

unread,
Apr 30, 2011, 8:38:54 AM4/30/11
to zm-linguisti...@googlegroups.com
hej
 
deze vertalingen krijgen blijkbaar ook hits op google
 
good enough for me
 
thx

--- On Sat, 4/30/11, Jorgi D'hondt <jorgi....@gmail.com> wrote:

Gilles-Adrien Cenni

unread,
Apr 30, 2011, 8:42:11 AM4/30/11
to zm-linguisti...@googlegroups.com
Geplande veroudering is een term dat letterlijk gebruikt werd tijdens mijn opleiding als industrieel product ontwerper, het was trouwens ook iets waar we rekening mee moesten houden tijdens het ontwerp proces.

Jorgi zijn vertalingen zijn "spot on"


,Gilles

2011/4/30 smits koen <allch...@yahoo.com>

smits koen

unread,
Apr 30, 2011, 8:56:41 AM4/30/11
to zm-linguisti...@googlegroups.com
cho ja ik zoek gewoon consensus ze gilles
 
 
als ik tijdens men germaanse engels men vertalingen met google zou maken ja dan had ik ook niet bij de vijf topscoorders van de paar honderd geweest hé gilles
 
bijt

--- On Sat, 4/30/11, Gilles-Adrien Cenni <gillesadr...@gmail.com> wrote:

Gilles-Adrien Cenni

unread,
Apr 30, 2011, 9:07:04 AM4/30/11
to zm-linguisti...@googlegroups.com
Ja das maar mijn mening natuurlijk :) Ik wou wel bevestigen dat het in bestaande literatuur zo in die context gebruikt werd..

En ik heb gebeten :D

2011/4/30 smits koen <allch...@yahoo.com>

smits koen

unread,
Apr 30, 2011, 9:13:31 AM4/30/11
to zm-linguisti...@googlegroups.com
dat is precies wat ik zoek wanneer ik in de googlegoups iets vraag over woordjes.
ben het met je eens hoor gilles, het staat als geplande veroudering in de afsprakenlijst.
 
en ik denk dat ik maar is wat koffie ga drinken, ben nog niet zo goe net wakker precies ;-)
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages