Vertalen Main Website

0 views
Skip to first unread message

TBS

unread,
Apr 11, 2011, 5:48:14 PM4/11/11
to ZM Linguistic Team Dutch
Beste vertalers,

De internationale website van TZM is aangepast in pootle. Dat betekend
dat we weer stukken te vertalen erbij hebben gekregen. De prioriteit
van de vertaling van deze website is natuurlijk vrij hoog, dus laten
we gelijk beginnen!
Ik heb hier ook weer even een spreadsheet voor gemaakt om de taken te
kunnen verdelen.

https://spreadsheets.google.com/ccc?hl=nl&hl=nl&key=trQMLv7Lpj1_XtKYQ1tMNJg&authkey=COiDl-MD#gid=0

Dus, wie wil hier aan meehelpen? Laat het me dan even weten of
selecteer het project in pootle.

Gr Thijs

Ruben

unread,
Apr 13, 2011, 10:52:48 AM4/13/11
to ZM Linguistic Team Dutch


Hey,
Even een vraagje. Moet ik bij de vertaling van de website ook al de
links en web coding overnemen in mijn vertaling?

Grt Ruben

Thijs Bruins Slot

unread,
Apr 13, 2011, 11:05:31 AM4/13/11
to zm-linguisti...@googlegroups.com
Hey Ruben,

Goed dat je dat vraagt want dat is wel een belangrijk punt wat ik vergeten was. Het is heel belangrijk dat je die codes overneemt en op de corresponderende plaats in de Nederlandse tekst plaatst (dit laatste spreekt wel voor zich). 
Misschien een handigheidje: als je op de code in het Engelse transcript klikt wordt die code automatisch overgenomen.
Ik heb de eerste zin bij dat grootste stuk even voor je voorgedaan. (Kijk onder het vlak bij suggesties, daar moet staan: "suggestion by TBS").

Good luck!

Gr Thijs

Ruben

unread,
Apr 13, 2011, 11:47:25 AM4/13/11
to ZM Linguistic Team Dutch

Thx Thijs,

Ander puntje: ik heb het nu even als wazig opgeslagen. Of moet ik
juist als suggestie opslaan?
Zal kijken hoever ik vanavond kan komen. Nu eerst even koken =).

Grtz Ruben

Thijs Bruins Slot

unread,
Apr 13, 2011, 12:02:37 PM4/13/11
to zm-linguisti...@googlegroups.com
Hey Ruben,

Je hoeft het niet als wazig op te slaan tenzij je er niet helemaal zeker van bent of je vertaling welk klopt. Je kan het gewoon opslaan met submit. Suggesties gebruiken we over het algemeen alleen als we andermans vertalingen aanpassen. Dus als je een stukje van iemand anders doorleest en hier iets aan wilt verbeteren, dan voeg je die verbetering toe als suggestie, zodat we later terug kunnen zien waarom en door wie het verbetert is.

Gr Thijs

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages