Zeitgeist: Moving Forward käännökset

1 view
Skip to first unread message

Mikko Niemelä

unread,
Nov 9, 2010, 5:41:31 AM11/9/10
to ZM Käännöstiimi
Morjens, piti rueta tässä taas vähän aktivoitumaan ja väsäsin tuollaisen sivun liittyen MF:n käännöstöihin. Tarkoitus olisi kasata tiivis ryhmä, joka rennossa yhteishengessä hoitaa tuon 15 päivän aikana homman kotiin. Kaikki kiinnostuneet ottakaa yhteyttä vastailemalla tähän ketjuun, täyttämällä k.o sivun lomakkeen tms. Kukapa ei haluaisi olla mukana ensi vuoden ehkä tärkeimmän tapahtuman mahdollistavassa ryhmässä? 

Muutenkin olisi taas aika rueta paiskimaan keskeneräisiä hommia ja sivutkin on tehty ihan sitä varten. Pistäkäähän kommenttia, ehdotuksia ja sen sellaista asiaan liittyen tai liittymättä! Enää ei hyvät säät toimi tekosyynä :P

Talviterveisin Mice!

Ilkka Suominen

unread,
Nov 9, 2010, 6:22:15 AM11/9/10
to zm-kaan...@googlegroups.com
Mä voin kyllä olla mukana.

Kai tuosta saa englanninkielisen kirjoitetun version mitä käännetään (vaikka leffan ohessa)?
Onko tietoa, että koska tuo kääntäminen mahdollisesti alkaisi? Heti vuoden alusta?


- Ilkka -
--


- Ilkka -


------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-- Hei FRA! Postejani ei ole mitään syytä lukea. Minulla ei ole mitään tekemistä PKK:n, al-Jama'a al-Islamiyyan tai Teyrbazen Azadiya Kurdistanin kanssa. --
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Mikko Niemelä

unread,
Nov 9, 2010, 7:14:15 AM11/9/10
to zm-kaan...@googlegroups.com
Loistavaa!! Tosiaan näillä näkymin tuo tulee Dotsubiin pienissä palasissa, jossa pääsemme hiomaan käännöksiä englanninkielisille pohjille videon avustuksella.. Käännöstyö todennäköisesti alkaa vuoden vaihteessa, mutta tarkempi aikataulu julkistetaan myöhemmin, kunhan leffa on editoitu ja lähes lopullisessa muodossaan. 

Sillä välin voi vaikka totutella Dotsubiin muiden projektien muodossa. Näitä löytyy mm. Nakit- sivulta.

Fenne Muhonen

unread,
Nov 12, 2010, 6:08:33 AM11/12/10
to zm-kaan...@googlegroups.com
Minut voit laskea mukaan siihen projektiin jos tarvetta löytyy.

sarjuva

unread,
Nov 20, 2010, 6:00:14 PM11/20/10
to ZM Käännöstiimi
17. päivän 'International Chapters' tapaamisessa PJ vastasi Zeitgeist:
Moving Forwardiin liittyviin kysymyksiin, mukaan luettuna käännöksiin
liittyviin asioihin. Tallenne löytyy tästä:
http://ia700107.us.archive.org/22/items/ZmchaptersLatinoamericanos25042010/Internacional/InternationalMeet.17-11-2010.mp3

Niille jotka eivät halua/viitsi/ehdi vielä kuuntelemaan tuota, tässä
käännöksiin liittyvät poimimani seikat.

Luultavasti on kaksi viikkoa aikaa koko käännöksille
* PJ koettaa saada osia joulukuun alulle käännettäväksi
Peter Josephin mukaan käsikirjoitus on 30-40 sivua, jos on 15-20
osaavaa henkilöä kääntämässä niin ei pitäisi olla iso urakka
- ongelmia on pienille kielille joilla ei ole tarpeeksi kääntäjiä
* PJ pyrkii 2-3 viikon käännösjaksoon
* teoriassa PJ saattaa turvautua johonkin "pseudokaupalliseen
käännöspalveluun" jos tilanne on huono jonkin tärkeäksi katsomansa
kielen kohdalla
* PJ on tekemässä käännösstrategiaa Ray:n (Gman) kanssa lähiaikoina
(mitä se sitten tarkoittaakin...)

- Vixi oli huolissaan että käännettävä teksti annetaan liian pienissä
paloissa, jolloin merkitys saattaa kadota
* PJ: käsikirjoituksen vuotamista varten tehty suojaus olisi "content-
paragraphs" eli vaikka kaikki on suhteellisen ymmärrettävissä paloissa
niin nämä palat on kuitenkin sekoitettu niin ettei käsikirjoitus ole
lineaarisesti arvattavassa järjestyksessä
* PJ: katsoo että vaikka hän liioittelee hieman suojausta vuotamisen
varalta, se on tarpeen

- Vixi: kuinka monta sanaa merkitsee enemmän kuin kuinka monta sivua
käsikirjoituksessa on
* PJ: suunnilleen Addendumin kokoinen urakka

Nämä asiat käsiteltiin .mp3:ssa 30:40-kohdasta eteenpäin, kaikki ZMF
kysymykset & vastaukset alkavat kohdasta 28:00 ja päättyvät 1:44:01,
kokonaiskesto 2:03:28 ja tavalliseen tapaan äänite alkaa asialistalla,
ilmoituksilla ja 'haararaporteilla' (chapters report).

Olis hienoa jos tämän sunnuntain käännöstiimi-tapaaminen äänitetään,
en pääse paikalle :/

-Jussi

On 12 marras, 13:08, Fenne Muhonen <muhone...@gmail.com> wrote:
> Minut voit laskea mukaan siihen projektiin jos tarvetta löytyy.
>
> 9. marraskuuta 2010 14.14 Mikko Niemelä <micch...@gmail.com> kirjoitti:
>
> > Loistavaa!! Tosiaan näillä näkymin tuo tulee Dotsubiin pienissä palasissa,
> > jossa pääsemme hiomaan käännöksiä englanninkielisille pohjille videon
> > avustuksella.. Käännöstyö todennäköisesti alkaa vuoden vaihteessa, mutta
> > tarkempi aikataulu julkistetaan myöhemmin, kunhan leffa on editoitu ja lähes
> > lopullisessa muodossaan.
>
> > Sillä välin voi vaikka totutella Dotsubiin muiden projektien muodossa.
> > Näitä löytyy mm. Nakit <https://sites.google.com/site/kaannostiimi/to-dos>-
> > sivulta.
>
> > 9. marraskuuta 2010 13.22 Ilkka Suominen <moonshine...@gmail.com>kirjoitti:
>
> > Mä voin kyllä olla mukana.
>
> >> Kai tuosta saa englanninkielisen kirjoitetun version mitä käännetään
> >> (vaikka leffan ohessa)?
> >> Onko tietoa, että koska tuo kääntäminen mahdollisesti alkaisi? Heti vuoden
> >> alusta?
>
> >> - Ilkka -
>
> >> 9. marraskuuta 2010 12.41 Mikko Niemelä <micch...@gmail.com> kirjoitti:
>
> >> Morjens, piti rueta tässä taas vähän aktivoitumaan ja väsäsin tuollaisen
> >>> sivun <https://sites.google.com/site/kaannostiimi/to-dos/moving-forward>liittyen MF:n käännöstöihin. Tarkoitus olisi kasata tiivis ryhmä, joka
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages