Un grande benvenuto ai quattro
nuovi arrivati!!!
Andrea, Arianna, Davide e Sarah si sono uniti al team!
Mi scuso di farvi iniziare cosᅵ di scatto ma ᅵ stata appena
ultimata la trascrizione del sesto episodio di Culture in Decline
(CiD) del regista americano Peter Joseph.
Ci ᅵ stato assegnata la traduzione del video entro metᅵ Ottobre.
Normalmente i tempi non sono cosᅵ stretti ma questa brevitᅵ
dipende dalla necessitᅵ di ultimare la traduzione nella stessa
sessione di doppiaggio del quinto episodio cosᅵ sarᅵ possibile
doppiarli in sequenza ed accorciare notevolmente i tempi derivanti
dall'inizializzazione di un doppiaggio.
Dato che il tempo ᅵ poco pensavo di mettere a lavorare tre persone
sul progetto. In base alle preferenze da voi espresse per la
traduzione dei vari tipi di contenuti i tre con i valori piᅵ alti
sono Andrea, Arianna e Davide.
La piattaforma da utilizzare ᅵ DotSub di cui nessuno di voi ha
esperienza. Il video ha una lunghezza di 32:37 e verrᅵ suddiviso
in tre parti da 11 minuti circa ciascuna. Una volta ultimate le
tre traduzioni ognuno revisionerᅵ la parte successiva (chi ha
fatto i primi 11 min. revisionerᅵ i secondi, chi ha fatto i
secondi revisionerᅵ i terzi e chi ha fatto i terzi revisionerᅵ i
primi) in modo da avere il maggior parallelismo possibile. Al
termine delle due fasi il progetto passerᅵ al GdL Doppiaggio.
Il funzionamento di DotSub ᅵ molto semplice. Sarᅵ sufficiente
creare un account (
http://dotsub.com/ e in alto a
destra "Sign Up Free" ), dopodichᅵ raggiungere il video in
questione a questo link (
http://dotsub.com/view/3e46a7ef-5ca7-4880-ac98-31ae10c06a33
). Sulla destra a metᅵ pagina c'ᅵ il blocco "Translate and
Transcribe" in cui bisognerᅵ selezionare l'italiano e cliccare su
"Translate". Non ᅵ necessario scaricare alcun file di sottotitoli
e potete tradurre anche se siete in due o tre a lavorare
contemporaneamente sul video.
Se avete problemi nell'uso di DotSub e/o preferite una spiegazione
piᅵ dettagliata possiamo anche organizzare un hangout o un
incontro su TeamSpeak ma fatemelo sapere il prima possibile data
la scadenza.
Spero che siate disposti ad accettare il progetto, in caso
contrario scrivetelo subito per favore.
La frase che delimita la prima sezione dalla seconda ᅵ "was
rapidly destroyed thereafter by the water and energy wars.". Il
delimitatore della seconda dalla terza ᅵ "of haves and have-nots,
appeared to be simply an immutable law of nature."
Nota: Peter Joseph ᅵ probabilmente il piᅵ difficile elemento da
tradurre con cui abbiamo a che fare in quanto utilizza frasi molto
lunghe con tante sottosentenze e termini non di uso comune. Avete
tutti quanti elevate conoscenze quindi non dovreste avere
problemi. Sappiate comunque che fatto questo tutto il resto ᅵ
nulla :D
Spero di non aver dimenticato niente. Qualsiasi domanda abbiate da
fare fatela senza problemi. Rispondete alla mail anche se
partecipate e non avete domande per sapere che l'avete ricevuta e
che vi state mettendo al lavoro. Dato che ancora non ho avuto un
riscontro pregherei anche Sarah di ripondere per essere sicuro che
tu riceva le mail. Comunque non ti preoccupare che verrᅵ assegnato
un progetto presto anche a te.
Saluti!!!