Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Auslegung oder Syntax

1 view
Skip to first unread message

Harald Müssig

unread,
Jan 8, 2003, 5:58:11 AM1/8/03
to
Liebe Gruppe, ein Problem,das mich schon lange beschaeftigt und besonders
bei uns Lateinern heftig umstritten ist - befindet sich noch in der Schwebe:
Direkte Uebersetzung aus den Haupt- und Randbedeutungen der Vokabeln
einer Sprache kontra freier Uebersetzung, wie es in den Schulbuechern
oftmals zu finden ist und zu Irrtuemern fuehrt, denkt man selbst mit...
Meine Frage:
Sollte man frei und sinnbetonend uebersetzen oder handelt man hier im
subjektiven Empfinden und entstellt den - evtl. vorhandenen - feinen
Wortwitz der Sprache,nur weil diese sich dem Uebersetzer nicht sofort
erschliesst oder an die moderne Zeit adaptiert worden ist...?
Manifestiert sind diese Uebersetzungen bei antiken Autoren, werden nicht
mehr hinterfragt oder in Frage gestellt...
Bei der Vulgatauebersetzung jedoch konnte ich kaum Abweichungen zu meinem-
subjektiven- Empfinden der Uebersetzbarkeit ausmachen!
Die Vox-Latina, eine ueberaus empfehlenswerte Zeitschrift der Uni
Saarbruecken hat viele Autoren aus allen Epochen und Stilrichtungen zu
bieten, ebenso aus allen Laendern der Erde, was ''ueber den Tellerrand''
schauen laesst...
So sind z.B. moderne Autoren aus Italien am schlechtesten und aus den
Oststaaten am besten zu lesen...
Die klare Sprache des Julius gegen Texte von Ovid.. es ist alles an
Nachahmern vertreten- am haeufigsten jedoch die von Cicero.

Schlimm sind die Verbesserungen durch das Lehrpersonal, die sich kritiklos
an die Vorgaben in den Lehrbuechern halten und nicht nur nicht hinterfragen,
auch diese Sprache im Unterricht nicht verwenden ...


--
Gruesse von mir und dem Plaetzchenwolf Peter:
www.thebabastar.net vom NT4.0-Rechner Alabama
im Phoenix Lan !


0 new messages