Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Re: Banu Kuraiza

9 views
Skip to first unread message

Manfred Hoß

unread,
May 16, 2005, 12:10:24 AM5/16/05
to
Am Mon, 16 May 2005 01:52:10 +0200 schrieb Clemens Jerg:

> Manfred Hoß wrote:

[Verschiedene Ausgaben von Ishaks/Hisams "Das Leben des Propheten"]

>> Zunächst einmal müßte man feststellen, ob es unterschiedliche
>> Versionen gibt. Wenn also nicht nur die Wortwahl voneinander
>> abweicht, sondern die Aussage des Textes. Dann erst kann man sich
>> mit der Frage beschäftigen, wie es dazu kommt.
>
> Wie es dazu kommt ist recht einfach. Entweder resultierts aus dem
> individuellen Sprachverstaendnis des Übersetzers oder es wind plumpe
> Manipulationen.

Du vergißt die dritte Möglichkeit: die Vorlage könnte eine andere sein. Es
kann sich um Auszüge aus dem Werk handeln oder um die Bearbeitung durch
einen Dritten, ohne daß dies in der Vorlage selbst erwähnt wird.

> Und bei Werken, die über zwei Sprachen übersetzt wurden, multipliziert
> sich dieser Mechanismus. Naeher am ursprünglichen Text müsste immer die
> Direkte Übersetzung sein (Was aber auch nicht absolut immer zutrifft!).
> ;-(

Zumeist hängt es von der sprachlichen Fähigkeit des Übersetzers ab.

> Und wer macht sich schon die Mühe, etwas zweimal zu lesen!

Vermutlich niemand, doch ein punktueller Vergleich ist sicher interessant
und unter Umständen aufschlußreich.

[Haltung Mohammeds gegenüber Juden]

>> Ich kann bei Gelegenheit gerne in der "Encyclopaedia of Islam" oder
>> in der "Enzyklopädie des Islam" nachschlagen. Natürlich nur, wenn
>> Interesse daran besteht.
>
> Das Kuraiza Thema konnten wir mal ja komplett verfolgen (in beiden
> Ausgaben). Ein vom Umfang überschaubares Thema. Bei Mohammed könnte es
> umfangreich werden. Und ich nehme doch an, dass bei Mohammed absolut
> nichts in der Enzyklopaedie zu finden sein wird, was nicht auch
> anderswo schon steht. Eher könnte was noch nicht aktualisiert, auf
> etwas aelterem Stand sein.

Etwas auf älterem Stand? Das kommt darauf an, in welchem Teilband der
Encyclopaedia der entsprechende Artikel zu finden ist. Je nachdem ist die
Information bereits "älter" oder nicht. Ich vermute aber stark, daß es zu
dem Thema in den letzten hundert Jahren nicht so wahnsinnig viele neue
Erkenntnisse gab. Die Primärquellen sind schon lange bekannt. Eher werden
die einzelnen Aspekte neu gewichtet oder gedeutet worden sein.

Sinnvoll ist das Lesen der Lexikonartikel aber auf alle Fälle, denn
zunächst einmal ist in ihnen das Thema in komprimierter Form vorhanden und
dann werden weiterführende Literaturhinweise gegeben. So ist man nicht
gezwungen, die relevante Literatur selbst zu suchen.

> Im Moment finde ich überhaupt keinen Sinn mehr. Der Stamm der (Al) Aws
> und Sa'd bin Mu'adh. In vielen Quellen steht über Sa'd: "chief Bani
> Abdul Ash-hal clan, a branch of AlKhazraj tribe". Über Sa'd gibts auch
> Bücher.

Über die Zu(sammen)gehörigkeit der arabischen Stämme bin ich nicht
informiert.

> Nochmal ne zwar "na-na-na" Seite,
> http://www.faithfreedom.org/Articles/sina/b_quraiza.htm
> hier werden Hadithen usw. erwaehnt! Ist aber ne Menge Arbeit alle
> Angaben zu verfolgen.

So ist das eben. Obwohl das Thema überschaubar ist gibt es zu viele
mögliche Quellen.

>> Zumindest durch seine Schweigen hat er der Hinrichtung zugestimmt.
>> Er hätte fraglos die Möglichkeit gehabt, diese zu verhindern.
>
> Wie kommst du jetzt aufs Schweigen?

Nachdem Mu'ad das Todesurteil verhängte hat Muhammad die Vollstreckung
nicht verhindert. Aus den Quellen, die mir bisher vorliegen, geht nicht
hervor, ob er dem Urteil durch eine Aussage zustimmte, also dazu "Ja"
sagte, oder einfach nur schwieg. Ich gehe derzeit davon aus, daß er nichts
sagte. Auf alle Fälle hat er sich nicht *gegen* die Hinrichtungen
ausgesprochen, ansonsten wäre es nicht so weit gekommen.

> Ich hab, wie gesagt nicht allzuviel
> Ahnung, was genau hinter dieser ganzen Story verpackt wird. Kann mirs
> zwar vorstellen, wie jede "Seite" (pro-kontra Islam) gerne
> argumentieren möchte. Das Wort "sanction" übersetzt man wie?

In meinem Wörterbuch (Collins) steht ausschließlich "Zustimmung". Ob dies
im englischen Sprachgebrauch immer bedeutet, daß jemand auf jeden Fall
durch eine eigenen Formulierung zustimmt, z.B. indem er "Ja" sagt, oder
etwas auch schweigend billigen kann, dessen bin ich mir nicht sicher.

> Ich hab dazu mal den dict.leo aufgerufen, und der gibt mir Bedeutungen
> wie: Auflage, Bewilligung, Genehmigung, Zustimmung... ebenso das Verb
> "to ...".
> Ich weiss wirklich nicht, wie dieser Satz gelesen werden muss?
> Hat er es gebilligt oder missbilligt?

Muhammad hat die Entscheidung auf alle Fälle gebilligt, bzw. dieser
zugestimmt, wenn auch u.U. schweigend.

> cj, hab einiges gesnippt, es wird einfach zu viel...

Ich habe mir ebenso diverse Kürzungen erlaubt, sonst werden die Postings
einfach zu lang und somit unleserlich.

Gruß
Manfred.

0 new messages