On 12 יולי, 15:08, sreuivxphr <sap...@walla.com> wrote:
> היי כולם!
> שמי ספיר. אני חדשה כאן, אז (כמו שקפטן באגי אמר פעם) - "קבלו אותי!" (פשוט
> אהבתי את איך שהוא אמר את זה בעברית ^_^)
>
> בחזרה לנושא.
> הנה לכם התרגום שלי לשיר המדהים "פרח בודד" (הפתיח השלישי של האנימה המדהימה
> בליץ'). זו הגרסה המקוצרת.
> הנה קישור לפתיח ביפנית (כמובן):http://www.youtube.com/watch?v=e3JC-lhTHEY
> *שימו לב!* התעסקתי קצת עם ההברות בסוף ובהתחלה של שורות מסוימות בשיר כך
> שלפעמים מה שנחשב לסוף שורה בגרסה היפנית, הוא בעצם תחילת שורה בגרסה שלי (זה
> בולט בעיקר בפזמון). פשוט עקבו אחרי ההברות (כמו בקריוקי) ונקווה שהכל יהיה
> בסדר ושסתם דאגתי לשווא...
> אשתדל להוסיף פסיקים ומקפים במקומות בעייתיים. מקף בסוף שורה מסמל את ה"שימו
> לב" שלי.
>
> ----------------
>
> *פרח בודד / היי אנד מייטי קולורס*
> *
> *
> אתה הנך אתה ולא אחר, רק עצ-מ-ך
> אין לך תחליף בשום מקום
> אז רק אל תיבול,
> ואל ת-וו-תר
> אתה הפרח הבודד.
>
> לבלבת בחושך,
> במקום בו לא רצית כלל
> נטועה את במקום-
> כי שורשייך לא נותנים לך לזוז.
>
> רק~ שחרר~ את כל~ הרגשות
> ש-כ-לא לי-בך.
>
> אתה הינך אתה ולא אחר, רק עצ-מ-ך.
> עד היום הזה ומעתה, ו-הל-אה-
> גם אם כולם סביבך יהיו בסוף, אוי-ב-ך-
> גם כאשר היום הזה יבוא,
> אני אגן עליך עם, כל מה שיש בי,
> אז אל תפסיק אל תיכנע,
> לא אל ת-וו-תר.
> אתה הפרח הבודד.
>
> את, צריכה לראות,
> היית צריכה לראות,
> צריכה לראות,
> אין לך עוד צ'אנס.
>
> ----------
>
> TT_TT אף אחד בחיים לא יבין את הקצב הזה!! וואההההה!!!!
>
> *סניףסניף* אתם מוזמנים להביע את דעתכם. זכויות *התרגום *שמורות לי.
> כל המעוניין להשתמש (וזה יהיה כבוד גדול) יותר ממוזמן לפנות אליי ולבקש ^_^
>
> הבא בתור: Snow Fairy - Funkist !!!
> ^w^