Canto 1.007: Vishvamitra's Request

1 view
Skip to first unread message

jd

unread,
Jan 7, 2008, 7:52:17тАпPM1/7/08
to yoga vasishtha
HTML Files of this Canto are in PAGES.


Canto 1.007: VISHVAMITRA MAKES A REQUEST

VALMIKI THE ANTHILL:
Hearing the Lion-King proclaim his wonderful and hair-raising
oration, then Vishvamitra, the friend of all, made this reply: 1

VISHVAMITRA THE FRIENDOFALL:

A worthy speech for a leopard among monarchs, born in a line
of great monarchs, and instructed by Vasishtha, that supreme sage! 2
What you promised in that heart-felt speech, now is your duty to do,
Leopard King, for that is how you uphold the rule of the Dharma. 3
Bull among men, my dharma is to offer sacrifices to
attain Empowerment. But hordes of bloody Rakshasa Demons
violate my sacrifices. 4 When I offer my offerings
to the host of divinities, then they, those NightRovers, come and
contaminate my offerings. 5
Again and again, while I do
my work, the Demon Rakshasa warriors come forth, scattering filth
and meat and blood on the altar. 6
So I've been
driven off from my
altar and my sacrifices, and come before you, exhausted
and despondent, in my sorrow. 7
But I am not
permitted to
give vent to anger in my mind, such is the rule; and I cannot
express it by casting a curse: 8 such are the rules of sacrifice.
But with your help, your grace, I can freely complete my sacrifice
and earn by it a great reward. 9
It is your duty to
protect
a supplicant. To fail to give protection is a shameful deed
in a person of high estate. 10

You have a son, a handsome
youth,
proud as a lion, and as strong; as brave as Indra the GodKing.
He can rip those Demons apart! 11
Leopard-King, you
must let me have
Rama, your son with raven hair, that brave boy, that superior
man, Rama, the best of the brave. 12
With the divine
protection of
my Tejas, he will have the power to mangle those foul Rakshasa
Demons, decapitating them. 13
And I will celebrate his
fame
throughout the three worlds, endlessly: in every way he'll be
renowned. 14

Those Demons will take to their heels when they see Rama like a
thick-
maned lion tracking-down a deer. 15
No other man can
take them on
in battle but the scion of the Bullrider. Who else would dare
do battle with mad elephants? 16
Puffed-up with valor
in battle,
those warriors are like the Kalakuta poison that turned Shiva's
throat blue. Led by Khara the Mule and Dushana the Spoiler, they
are fierce like Death, the end of things. 17

Leopard-King, even they cannot
endure the constant shower of Rama's arrows, smothering them
like dust drowned in a thunderstorm. 18
Do not, your majesty,
let your
love for your son persuade you to deny me. In this world, there can
not be a limit to a great Mahatma's generosity! 19
I know most certainly that those demonic Rakshasas will be
destroyed. And you know that wise men like us know no uncertainty. 20

I know the lotus-eyed Rama to be a Great Soul, and so does
Vasishtha the Supreme, of great Tejas. So do all these wise men. 21

If you have any thought for the Dharma, for greatness, or for
fame,
this you must do: give me your son. 22
Only ten
nights remain for me
to make my sacrifice. Rama will kill those Demons when they try
to violate my sacred work. 23
Led by Vasishtha the
Supreme,
let your ministers all give their unanimous consent. And then,
your majesty, give me Rama. 24

Son of the Swift, master of time, may I not have wasted my time
in uncompleted sacrifices. Therefore receive my blessing,
and let your mind be free from grief. 25
However
slight, a duty done
in good time is pious service; however great, a duty done
too late is no service at all. 26

VALMIKI:
And with these words, Vishvamitra, the friend of all, soul of
Dharma
and Policy alike, the lord of the Munis, ended his speech. 27

That best and most accomplished of munis having spoken,
the silent king considered carefully what to reply.
Wise men do not give answer without consideration;
common folk will make a quick and empty-headed reply. 28



wn.1.007
saptamaH sargaH |
vizvAmitra-vAkyam [1.007]




y1.007.001
zrI-vAlmIkiruvAca |
tacchrutvA rAjasiMhasya vAkyamadbhutavistaram |
hRSTaromA mahA-tejA vizvAmitro'bhyabhASata [1]
= tat zrutvA rAja-siMhasya vAkyam adbhuta-vistaram hRSTa-romA mahA-
tejA vizvAmitraH abhyabhASata = zrutvA тАУ having heard;-- tat;--
rAja-;-- rAjasiMha тАУ lion-king;-- siMha - siMhasya - lion's;-- vAkya тАУ
speech;-- adbhuta- wonderful;-- vistara - extensive;-- hRSTa- hair-
raising, producing <harSa>;-- roman romA тАУ hair;-- mahA- great;--
tejas тАУ Tejas, ascetic energy;-- vizvAmitra тАУ Vishvamitra Allfriend;--
abhyabhASata - replied = adbhuta-vistaram AzcaryArtha-vistAra-yuktam
||

y1.007.002
vizvAmitra uvAca |
sadRzaM rAja-zArdUla tava├оva├оtan mahItale |
mahA-vaMza-prasUtasya vasiSTha-vaza-vartinaH [2]
= sadRzaM [yuktam] suitably, well rAjazArdUla tava eva etan
mahItale mahA-vaMza-prasUtasya vasiSTha-vaza-vartinaH = tatra hetu-
garbhe vizeSane | vaMza-prabhAvAd guru-prabhavAc cety arthaH || sadRza
fitting rAja- o king zArdUla leopard tava of you eva indeed etat this
mahItale on earth mahA- of great vaMza- line prasUtasya of birth
vasiSTha- Vasishtha Supreme vaza- taught vartinaH governed

y1.007.003
yat tu me hRd-gataM vAkyaM tasya kArya-vinirNayam |
kuru tvaM rAja-zArdUla dharmaM samanupAlaya [3]
= kArya-vinirNayam tatsaMbandhikarta-vyArtha-nizcayam kuru
prathamam iti zeSaH | tat kadAcid adharmyaM ced azakyam ity AzankyAha
||yat what tu so me to me hRd-gata heartfelt vAkya speech tasya of
that kArya-vinirNaya settled duty kuru do tvaM you rAja- king- zArdUla
leopard dharma Dharma samanupAlaya maintain

y1.007.004
ahaM dharmaM samAtiSThe siddhy-arthaM puruS├ВrSabha |
tasya vighna-karA ghorA rAkSasA mama saMsthitAH [4]
= ahaM dharmaM [yajJam] samAtiSThe [Arabhe] undertake siddhyarthaM
puruS├ВrSabha tasya vighnakarA ghorA rAkSasA mama saMsthitAH = ahaM I
dharma Dharma samAtiSThe undertake siddhi-artha to attain empowerment
puruSa-arSabha human-bull tasya of that vighna-karA ruinous ghorA
fierce rAkSasAH demons mama my saMsthitAH undertakings

y1.007.005
yadA yadA tu yajJena yaje 'haM vibudha-vrajAn |
tadA tadA tu me yajJaM vinighnanti nizAcarAH [5]
= vibudha-vrajAn deva-saGghAn || yadA yadA tu whenever yajJena with
worship yaje ahaM I worship vibudha-vrajAn the company of deities*
tadA tadA tu thenever me my yajJaM worship vinighnanti destroy
nizAcarAH nightrovers

y1.007.006
bahuzo vihite tasmin mayA rAkSasa-nAyakAH |
akiraMs te mahIM yoge mAMsena rudhireNa ca [6]
= bahuzaH vihite [anuSThite] tasmin mayA rAkSasa-nAyakAH akiraMste
mahIM yoge mAMsena rudhireNa ca || bahuzas often vihite in performing
tasmin thus mayA by me rAkSasa-nAyakA Demon warriors akiran scatter te
they mahIM yoge upon the earth mAMsena with meat rudhireNa with blood
ca and

y1.007.007
avadhUte tathA-bhUte tasmin yAga-kadambake |
kRta-zramo nirutsAhas tasmAd dezAd upAgataH [7]
= avadhUte driven off vighnair niraste | yAga-kadambake yajJa-
samUhe || avadhUte driven off tathA-bhUte in that way tasmin thus
yAga- sacrifice kadambake many kRta-zrama exhausted nirutsAha
despondent tasmAt from that dezAt place upAgata departed

y1.007.008
na ca me krodham utsraSTuM buddhir bhavati pArthiva |
tathAbhUtaM hi tatkarma na zApas tasya vidyate [8]
= nanu zApena eva te kuto na nirastAs tatrAha || na ca and not me
krodham my anger utsraSTum to pour forth buddhi my mind bhavati is
pArthiva lord tathA-bhUtaM in that way hi so tat-karma that duty na
zApa no curse tasya for that reason vidyate is known

y1.007.009
IdRzI yajJa-dIkSA sA mama tasmin mahAkratau |
tvat prasAdAd avighnena prApayeyaM mahAphalam [9]
= IdRzI krodha-zAp├ВdyayogyA | prApayeyam | svArthe Nic | prApnuyAm
|| IdRzI such is sA yajJa-dIkSA mama sacrificial practice tasmin in
that mahAkratau great offering tvat prasAdAd from your grace avighnena
without obstruction prApayeyaM to attain mahA-phalam great fruit

y1.007.010
trAtum arhasi mAmArtaM zaraN├Вrthinam Agatam |
arthinAM yan nirAzatvaM sattame'bhibhavo hi saH [10]
= sattame sAdhutame | ... | abhibhavas tiraskAro 'rthAt disdain,
shame hi saH || arhasi you ought trAtum to protect mAma artaM me in
distress Agatam come zaraNa-arthinam for refuge arthinAM purpose yan
which nirAzatva refusing help sattame in the best of man abhibhava
shameful hi so saH that

y1.007.011
tav├Вsti tanayaH zrImAn dRpta-zArdUla-vikramaH |
mahendra-sadRzo vIrye rAmo rakSo-vidAraNaH [11]
= uttaratra tam iti darzanAd atra yaH iti adhyAhAryam | vizeSaNAni
vivakSitArth├┤papAdikAni || tava of you asti is tanayaH a son zrImAn
beautful dRpta- proud zArdUla- leopard vikrama powerful mahendra-
sadRza like great Indra the GodKing vIrye in heroism rAma Rama rakSo-
Rakshasa Demon vidAraNa tearing apart

y1.007.012
taM putraM rAja-zArdUla rAmaM satya-parAkramam |
kAka-pakSa-dharaM zUraM jyeSThaM me dAtum arhasi [12]
= satya-parAkram amogha-parAkramam | kAka-pakSau karNa-mUla-zikhe
kSatriyAcAra-siddhe || arhasi you ought dAtum to give me to me taM
that putra son rAja- king zArdUla leopard rAma Rama satya-
parAkramam truly heroic kAka-pakSa-dharaM with crow-locks zUra brave
jyeSTha superior

y1.007.013
zakto hy eSa mayA gupto divyena svena tejasA |
rAkSasA ye'pakartAras teSAM mUrdha-vinigrahe [13]
= ... | nanv akRtAstro bAlo 'yam katham zaktas tatra Aha---zakta
iti | gupto rakSitaH | apakartAro yajJasya lokasya iti vA zeSaH |
mUrdha-vinigrahe ziraz-chede || zakta able hi so eSa he mayA by me
gupta protected divyena by divine svena own tejasA tejas rAkSasA
Demons ye who apakartAraH doing injury teSAM their mUrdha- heads
vinigrahe sever

y1.007.014
zreyaz c├Вsya kariSyAmi bahu-rUpam anantakam |
trayANAm api lokAnAM yena pUjyo bhaviSyati [14]
= zreyo 'stra-vidyA-pradAna-rUpam | astra-bhedAd bahu-rUpam
prabhAvatas tv anantakam anavadhikam || zreyas ca asya and his fame
kariSyAmi I will make bahu-rUpa manifold anantaka endless trayANAm api
lokAnAM in all three worlds yena whereby pUjya bhaviSyati he will be
honored

y1.007.015
na ca te rAmam AsAdya sthAtuM zaktA nizAcarAH |
kruddhaM kesariNaM dRSTvA vaneraNa iva├╗NakAH [15]
= sthAtum | pure iti zeSaH | vaneraNe [<vaneriNe] vanodbhUte
IraN├Вkhye tRNe | tasya pelavatayA mRga-trANAkSamatvAt | raNa iti vA
chedaH || na ca and not te rAmam your Rama AsAdya facing nizAcarAH
NightRovers zaktA able sthAtum to stand kruddhaM wrath kesariNaM lion-
maned dRSTvA seen vaneraNa [vaneriNe] woods-creatures? iva like
uNakAH slain, pursued

y1.007.016
teSAM na c├ВnyaH kAkutsthAd yoddhum utsahate pumAn |
Rte kesariNaH kruddhAn mattAnAM kariNAm iva [16]
= nanu madbhRtyair mayA vA te nigrAhyA iti
rAjAbhisaMdhimAlakSyAha---teSAM ceti | kAkutsthAt prakRtAd rAmAt || na
ca anyaH pumAn and no other man kAkutsthAt but the scion of the
Bullrider utsahate is able to endure yoddhum to fight teSAM with them
iva as Rte except kruddhAn the furious kesariNaH lion mattAnAM with
crazed, horny kariNAm elephants

y1.007.017
vIry├┤tsiktA hi te pApAH kAla-kUT├┤pamA raNe |
khara-dUSaNayor bhRtyAH kRtAntAH kupitA iva [17]
= tat kutas tatr├Вha---vIrya iti | utsaktA garvitAH | na kevalam
svabalena eva kiMtu svAmi-balenApItyAha---khara iti || vIrya- valor
utsiktA puffed-up hi so te they pApAH sins kAlakUTa-upamA like
Kalakuta [the poison that caused the blueness of Shiva's neck] raNe in
battle khara- by Khara the Mule and dUSaNa Dushana the Spoiler bhRtyAH
led kRtAntAH the end of things [death] kupitA angry, fierce iva like

y1.007.018
rAmasya rAja-zArdUla sahiSyante na sAyakAn |
anArata-gatA dhArA jaladasy├кva pAMsavaH [18]
= tarhi rAmasya api te katham sAdhyAs tatra Aha---rAmasya iti |
anArata-gatA avirata-nirgatAH | yathA dRSTyabhibhave kSamA api pAMsavo
na vRSTy-abhibhave kSamAs tadvad ity arthaH || rAmasya of Rama rAja-
zArdUla o Leopard King na sahiSyante they cannot endure sAyakAn arrows
anArata-gatA incessant dhArA shower jaladasya of cloud iva as pAMsavaH
dust

y1.007.019
na ca putra-kRtaM snehaM kartum arhasi pArthiva |
na tad asti jagaty asmin yan na deyaM mahAtmanAm [19]
= bhavatu tathA tathA api putraH dustyajaH pitRbhir ity AzankyAha---
na ca iti | mama putro ayam iti prAkRtam sneham anurAgam | tatkutas
tatrAha---na tad iti | tathA hi | zibidadhIcyalarka-prabhRtayaH
svadeha-cakSurAdyapi daduH iti bhAvaH || na ca and not putra-kRta
sneha love of your son kartum arhasi you ought to uphold pArthiva your
majesty na tad asti there is nothing jagati asmin in this world yat
which na deya is not to be given [to be refused] mahAtmanAm by great
souls

y1.007.020
hanta nUnaM vijAnAmi hatAMs tAn viddhi rAkSasAn |
na hy asmad-AdayaH prAjJAH saMdigdhe saMpravRttayaH [20]
= hanta nUnaM vijAnAmi [tapasA] hatAMs tAn viddhi rAkSasAn na hy
asmad-AdayaH prAjJAH saMdigdhe saMpravRttayaH = na atra ApAya-zankApi
kintu vijayAbhyudaya avotyAha---hanteti | nUnam iti nizcaye | tvam api
viddhi | madvacaseti zeSaH | tad eva draDhayati---nahIti || hanta
nUnaM most certainly vijAnAmi I know hatAn destroyed tAn those
Rakshasas viddhi understand asmad-AdayaH like us prAjJAH wise na hi
saMdigdhe no question saMpravRttayaH arisen

y1.007.021
ahaM vedmi mahAtmAnaM rAmaM rAjIva-locanam |
vasiSThaz ca mahAtejA ye c├Вnye dIrgha-darzinaH [21]
= mahAntam jIva-upAdhya-pariccinnam AtmAnam | Izvaram ity arthaH |
prabhAvato vA mahAtmAnam | vasiSThaz ca cet├Оti vipariNAmeN├ВnuSaGgaH
evam uttaratr├Вpi | dIrgha-darzino yoga-siddhayA vayavahita-viprakRSTa-
darzana-zIlAH || ahaM I vedmi know mahAtmAn great soul rAma Rama
rAjIva-locana lotus-eyed vasiSTha ca and Vasishtha mahAtejas of great
Tejas ye ca anye too and other dIrgha-darzin far-seers

y1.007.022
yadi dharmo mahattvaM ca yazas te manasi sthitam |
tan mahyaM samabhipretam AtmajaM dAtum arhasi [22]
= dharmo mahattvam yazaz ca rakSyam iti manasi te sthitaM yadi tat
tarhi | sam[yag]abhipretam priyatamam ity Atmaja-vizeSaNam, samyag-
abhipretam adhyavasitam yathA bhavati iti kriyA-vizeSaNam vA || yadi
if dharma Dharma mahattva greatness ca and yazas fame te you manas in
mind sthitam hold tan him mahyaM to me samabhipreta beloved Atmaja
son [self-born] dAtum to give arhasi you ought

y1.007.023
dazarAtraz ca me yajJo yasmin rAmeNa rAkSasAH |
hantavyA vighna-kartAro mama yajJasya vairiNaH [23]
= dazAratro dazAho-rAtra-sAdhyaH to be accomplished || ca and daza-
rAtra ten nights me my yajJa sacrifice yasmin in which rAmeNa by Rama
rAkSasAH the Rakshasas hantavyAH are to be killed vighna-kartAraH who
pollute the work mama yajJasya of my sacrifice vairiNaH enemies

y1.007.024
atr├Вpy anujJAM kAkutstha dadatAM tava mantriNaH |
vasiSTa-pramukhAH sarve tena rAmaM visarjaya [24]
= atra asmin arthe tava mantriNaH sarve vasiSTha-pramukhAH api iti
saMbandhaH | tena teSAm anujJA-dAnena || atra here api so anujJAM
assent kAkutstha Son of the Bullrider dadatAM give tava your mantriNaH
ministers vasiSTa- pramukhAH led by Vasishtha sarve all tena
therefore rAmaM Rama visarjaya give up

y1.007.025
n├Вtyeti kAlaH kAla-jJa yath├ВyaM mama rAghava |
tathA kuruSva bhadraM te mA ca zoke manaH kRthAH [25]
= kAlo yajJa-aGga-bhUto vasanta-AdiH yathA nAtyeti iti saMbandhaH
|| na atyeti kAlaH do not waste time kAla-jJa knower of time yathA so
ayaM this mama for me rAghava son of the Swift tathA thus kuruSva do
bhadraM te blessing on you mA ca zoke and not in grief manas your mind
kRthAH bring forth

y1.007.026
kAryam aNv api kAle tu kRtam ety upakAraNAm |
mahad apy upakAro'pi riktatAm ety akAlataH [26]
= kAryam aNu api kAle tu kRtam eti upakAraNAm mahad api upakAraH
api riktatAm useless eti akAlataH = abhilaSita-sAdhana-anugrahaH
upakAras tadbhAvam | mad bahu-vitta-vyayAyA-sasAdhyam api kAryam phala-
riktAm eti | saMpanna-phalatvena upakAraH api prIti-riktatAm eti iti
arthaH | kArya duty api though aNu minute kAle tu if in time kRta
done eti goes to upakAraNA service mahat great api though upakAra
service api so riktatA empty eti goes akAlata not in time

y1.007.027
zrI-vAlmIkir uvAca |
ity evam uktvA dharmAtmA dharm├Вrtha-sahitaM vacaH |
virarAma mahAtejA vizvAmitro mun├ОzvaraH [27]
= muni-vAkyam upasaMharati---iti evam iti ||iti "so" evam thus
uktvA said dharma-AtmA dharma-soul dharma- dharmic artha- pragmatic
sahita together vacaH words virarAma ceased mahAtejA of great Tejas
vizvAmitra Vishvamitra muni-Izvara lord of Munis

y1.007.028
zrutvA vaco muni-varasya mah├ВnubhAvas
tUSNIm atiSThad upapanna-padaM sa vaktum |
no yukti-yukta-kathanena vin├в├оti teSaM
dhImAn apUrita-mano'bhimataz ca lokaH [28]
= upapannAni yukta-yuktAni padAni prasiddhAni, vacanArha-vastUni vA
yasmin karmaNi tat tathA | nanu zakyam ucyatAm kim upapatti-cintayA
iti tatra Aha---dhImAn iti | loko manoratha-pUrtyA api tuSyati dhImAMs
tu tatpUrtau api yukti-yukta-kathanena vinA na tuSyati iti yukta-
upapatti-cintA iti bhAvaH | LLS LSS SLS SLS LL, LLS LSS SLS SLS LL ta
bha ja ja gaga, ta bha ja ja gaga | vasanta-tilakA | zrutvA heard
vacaH words muni-varasya of the best of munis mahA-anubhAva great
attainment tUSNIm silent atiSThad became upapanna-pada considered
fitting sa he vaktum to speak na-u no vinA without yukti-yukta-
kathanena considering the matter thoroughly eti makes use teSaM of
them dhImAn wise man apUrita-manas empty-headed abhimata contrary to
sense ca and lokaH world, people







hk.1.007
saptamaH sargaH |
vizvAmitravAkyam [1.007]

zrIvAlmIkiruvAca |
tacchrutvA rAjasiMhasya vAkyamadbhutavistaram |
hRSTaromA mahA-tejA vizvAmitro'bhyabhASata [1]

vizvAmitra uvAca |
sadRzaM rAjazArdUla tavaivaitanmahItale |
mahAvaMzaprasUtasya vasiSThavazavartinaH [2]
yat tu me hRdgataM vAkyaM tasya kAryavinirNayam |
kuru tvaM rAjazArdUla dharmaM samanupAlaya [3]
ahaM dharmaM samAtiSThe siddhyarthaM puruSArSabha |
tasya vighnakarA ghorA rAkSasA mama saMsthitAH [4]
yadA yadA tu yajJena yaje'haM vibudhavrajAn |
tadA tadA tu me yajJaM vinighnanti nizAcarAH [5]
bahuzo vihite tasminmayA rAkSasanAyakAH |
akiraMste mahIM yoge mAMsena rudhireNa ca [6]
avadhUte tathAbhUte tasmin yAga-kadambake |
kRtazramo nirutsAhastasmAddezAdupAgataH [7]
na ca me krodhamutsraSTuM buddhirbhavati pArthiva |
tathAbhUtaM hi tatkarma na zApastasya vidyate [8]
IdRzI yajJadIkSA sA mama tasminmahAkratau |
tvatprasAdAdavighnena prApayeyaM mahAphalam [9]
trAtumarhasi mAmArtaM zaraNArthinamAgatam |
arthinAM yannirAzatvaM sattame'bhibhavo hi saH [10]
tavAsti tanayaH zrImAndRptazArdUlavikramaH |
mahendrasadRzo vIrye rAmo rakSovidAraNaH [11]
taM putraM rAjazArdUla rAmaM satyaparAkramam |
kAkapakSadharaM zUraM jyeSThaM me dAtumarhasi [12]
zakto hyeSa mayA gupto divyena svena tejasA |
rAkSasA ye'pakartArasteSAM mUrdhavinigrahe [13]
zreyazcAsya kariSyAmi bahurUpamanantakam |
trayANAmapi lokAnAM yena pUjyo bhaviSyati [14]
na ca te rAmamAsAdya sthAtuM zaktA nizAcarAH |
kruddhaM kesariNaM dRSTvA vaneraNa ivauNakAH [15]
teSAM na cAnyaH kAkutsthAdyoddhumutsahate pumAn |
Rte kesariNaH kruddhAnmattAnAM kariNAmiva [16]
vIryotsiktA hi te pApAH kAlakUTopamA raNe |
kharadUSaNayorbhRtyAH kRtAntAH kupitA iva [17]
rAmasya rAjazArdUla sahiSyante na sAyakAn |
anAratagatA dhArA jaladasyeva pAMsavaH [18]
na ca putra-kRtaM snehaM kartum arhasi pArthiva |
na tad asti jagaty asmin yan na deyaM mahAtmanAm [19]
hanta nUnaM vijAnAmi hatAMs tAn viddhi rAkSasAn |
na hy asmad-AdayaH prAjJAH saMdigdhe saMpravRttayaH [20]
ahaM vedmi mahAtmAnaM rAmaM rAjIvalocanam |
vasiSThazca mahAtejA ye cAnye dIrghadarzinaH [21]
yadi dharmo mahattvaM ca yazaste manasi sthitam |
tanmahyaM samabhipretamAtmajaM dAtumarhasi [22]
dazarAtraz ca me yajJo yasmin rAmeNa rAkSasAH |
hantavyA vighnakartAro mama yajJasya vairiNaH [23]
atrApyanujJAM kAkutstha dadatAM tava mantriNaH |
vasiSTapramukhAH sarve tena rAmaM visarjaya [24]
nAtyeti kAlaH kAlajJa yathAyaM mama rAghava |
tathA kuruSva bhadraM te mA ca zoke manaH kRthAH [25]
kAryamaNvapi kAle tu kRtametyupakAraNAm |
mahadapyupakAro'pi riktatAmetyakAlataH [26]
zrIvAlmIkiruvAca |
ityevamuktvA dharmAtmA dharmArthasahitaM vacaH |
virarAma mahAtejA vizvAmitro munIzvaraH [27]

zrutvA vaco munivarasya mahAnubhAvas
tUSNImatiSThadupapannapadaM sa vaktum |
no yuktiyuktakathanena vinaiti teSaM
dhImAnapUritamano'bhimatazca lokaH [28]

рд╕рдкреНрддрдордГ рд╕рд░реНрдЧрдГ ред
рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рдорд┐рддреНрд░рд╡рд╛рдХреНрдпрдореН [резрежрежрен]

рд╢реНрд░реАрд╡рд╛рд▓реНрдореАрдХрд┐рд░реБрд╡рд╛рдЪ ред
рддрдЪреНрдЫреНрд░реБрддреНрд╡рд╛ рд░рд╛рдЬрд╕рд┐рдВрд╣рд╕реНрдп рд╡рд╛рдХреНрдпрдорджреНрднреБрддрд╡рд┐рд╕реНрддрд░рдореН ред
рд╣реГрд╖реНрдЯрд░реЛрдорд╛ рдорд╣рд╛-рддреЗрдЬрд╛ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рдорд┐рддреНрд░реЛрд╜рднреНрдпрднрд╛рд╖рдд [рез]

рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рдорд┐рддреНрд░ рдЙрд╡рд╛рдЪ ред
рд╕рджреГрд╢рдВ рд░рд╛рдЬрд╢рд╛рд░реНрджреВрд▓ рддрд╡реИрд╡реИрддрдиреНрдорд╣реАрддрд▓реЗ ред
рдорд╣рд╛рд╡рдВрд╢рдкреНрд░рд╕реВрддрд╕реНрдп рд╡рд╕рд┐рд╖реНрдард╡рд╢рд╡рд░реНрддрд┐рдирдГ [реи]
рдпрзОрддреБ рдореЗ рд╣реГрджреНрдЧрддрдВ рд╡рд╛рдХреНрдпрдВ рддрд╕реНрдп рдХрд╛рд░реНрдпрд╡рд┐рдирд┐рд░реНрдгрдпрдореН ред
рдХреБрд░реБ рддреНрд╡рдВ рд░рд╛рдЬрд╢рд╛рд░реНрджреВрд▓ рдзрд░реНрдордВ рд╕рдордиреБрдкрд╛рд▓рдп [рей]
рдЕрд╣рдВ рдзрд░реНрдордВ рд╕рдорд╛рддрд┐рд╖реНрдареЗ рд╕рд┐рджреНрдзреНрдпрд░реНрдердВ рдкреБрд░реБрд╖рд╛рд░реНрд╖рдн ред
рддрд╕реНрдп рд╡рд┐рдШреНрдирдХрд░рд╛ рдШреЛрд░рд╛ рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕рд╛ рдордо рд╕рдВрд╕реНрдерд┐рддрд╛рдГ [рек]
рдпрджрд╛ рдпрджрд╛ рддреБ рдпрдЬреНрдЮреЗрди рдпрдЬреЗрд╜рд╣рдВ рд╡рд┐рдмреБрдзрд╡реНрд░рдЬрд╛рдиреН ред
рддрджрд╛ рддрджрд╛ рддреБ рдореЗ рдпрдЬреНрдЮрдВ рд╡рд┐рдирд┐рдШреНрдирдиреНрддрд┐ рдирд┐рд╢рд╛рдЪрд░рд╛рдГ [рел]
рдмрд╣реБрд╢реЛ рд╡рд┐рд╣рд┐рддреЗ рддрд╕реНрдорд┐рдиреНрдордпрд╛ рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕рдирд╛рдпрдХрд╛рдГ ред
рдЕрдХрд┐рд░рдВрд╕реНрддреЗ рдорд╣реАрдВ рдпреЛрдЧреЗ рдорд╛рдВрд╕реЗрди рд░реБрдзрд┐рд░реЗрдг рдЪ [рем]
рдЕрд╡рдзреВрддреЗ рддрдерд╛рднреВрддреЗ рддрд╕реНрдорд┐рдиреН рдпрд╛рдЧ-рдХрджрдореНрдмрдХреЗ ред
рдХреГрддрд╢реНрд░рдореЛ рдирд┐рд░реБрддреНрд╕рд╛рд╣рд╕реНрддрд╕реНрдорд╛рджреНрджреЗрд╢рд╛рджреБрдкрд╛рдЧрддрдГ [рен]
рди рдЪ рдореЗ рдХреНрд░реЛрдзрдореБрддреНрд╕реНрд░рд╖реНрдЯреБрдВ рдмреБрджреНрдзрд┐рд░реНрднрд╡рддрд┐ рдкрд╛рд░реНрдерд┐рд╡ ред
рддрдерд╛рднреВрддрдВ рд╣рд┐ рддрддреНрдХрд░реНрдо рди рд╢рд╛рдкрд╕реНрддрд╕реНрдп рд╡рд┐рджреНрдпрддреЗ [рео]
рдИрджреГрд╢реА рдпрдЬреНрдЮрджреАрдХреНрд╖рд╛ рд╕рд╛ рдордо рддрд╕реНрдорд┐рдиреНрдорд╣рд╛рдХреНрд░рддреМ ред
рддреНрд╡рддреНрдкреНрд░рд╕рд╛рджрд╛рджрд╡рд┐рдШреНрдиреЗрди рдкреНрд░рд╛рдкрдпреЗрдпрдВ рдорд╣рд╛рдлрд▓рдореН [реп]
рддреНрд░рд╛рддреБрдорд░реНрд╣рд╕рд┐ рдорд╛рдорд╛рд░реНрддрдВ рд╢рд░рдгрд╛рд░реНрдерд┐рдирдорд╛рдЧрддрдореН ред
рдЕрд░реНрдерд┐рдирд╛рдВ рдпрдиреНрдирд┐рд░рд╛рд╢рддреНрд╡рдВ рд╕рддреНрддрдореЗрд╜рднрд┐рднрд╡реЛ рд╣рд┐ рд╕рдГ [резреж]
рддрд╡рд╛рд╕реНрддрд┐ рддрдирдпрдГ рд╢реНрд░реАрдорд╛рдиреНрджреГрдкреНрддрд╢рд╛рд░реНрджреВрд▓рд╡рд┐рдХреНрд░рдордГ ред
рдорд╣реЗрдиреНрджреНрд░рд╕рджреГрд╢реЛ рд╡реАрд░реНрдпреЗ рд░рд╛рдореЛ рд░рдХреНрд╖реЛрд╡рд┐рджрд╛рд░рдгрдГ [резрез]
рддрдВ рдкреБрддреНрд░рдВ рд░рд╛рдЬрд╢рд╛рд░реНрджреВрд▓ рд░рд╛рдордВ рд╕рддреНрдпрдкрд░рд╛рдХреНрд░рдордореН ред
рдХрд╛рдХрдкрдХреНрд╖рдзрд░рдВ рд╢реВрд░рдВ рдЬреНрдпреЗрд╖реНрдардВ рдореЗ рджрд╛рддреБрдорд░реНрд╣рд╕рд┐ [резреи]
рд╢рдХреНрддреЛ рд╣реНрдпреЗрд╖ рдордпрд╛ рдЧреБрдкреНрддреЛ рджрд┐рд╡реНрдпреЗрди рд╕реНрд╡реЗрди рддреЗрдЬрд╕рд╛ ред
рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕рд╛ рдпреЗрд╜рдкрдХрд░реНрддрд╛рд░рд╕реНрддреЗрд╖рд╛рдВ рдореВрд░реНрдзрд╡рд┐рдирд┐рдЧреНрд░рд╣реЗ [резрей]
рд╢реНрд░реЗрдпрд╢реНрдЪрд╛рд╕реНрдп рдХрд░рд┐рд╖реНрдпрд╛рдорд┐ рдмрд╣реБрд░реВрдкрдордирдиреНрддрдХрдореН ред
рддреНрд░рдпрд╛рдгрд╛рдордкрд┐ рд▓реЛрдХрд╛рдирд╛рдВ рдпреЗрди рдкреВрдЬреНрдпреЛ рднрд╡рд┐рд╖реНрдпрддрд┐ [резрек]
рди рдЪ рддреЗ рд░рд╛рдордорд╛рд╕рд╛рджреНрдп рд╕реНрдерд╛рддреБрдВ рд╢рдХреНрддрд╛ рдирд┐рд╢рд╛рдЪрд░рд╛рдГ ред
рдХреНрд░реБрджреНрдзрдВ рдХреЗрд╕рд░рд┐рдгрдВ рджреГрд╖реНрдЯреНрд╡рд╛ рд╡рдиреЗрд░рдг рдЗрд╡реМрдгрдХрд╛рдГ [резрел]
рддреЗрд╖рд╛рдВ рди рдЪрд╛рдиреНрдпрдГ рдХрд╛рдХреБрддреНрд╕реНрдерд╛рджреНрдпреЛрджреНрдзреБрдореБрддреНрд╕рд╣рддреЗ рдкреБрдорд╛рдиреН ред
рдЛрддреЗ рдХреЗрд╕рд░рд┐рдгрдГ рдХреНрд░реБрджреНрдзрд╛рдиреНрдорддреНрддрд╛рдирд╛рдВ рдХрд░рд┐рдгрд╛рдорд┐рд╡ [резрем]
рд╡реАрд░реНрдпреЛрддреНрд╕рд┐рдХреНрддрд╛ рд╣рд┐ рддреЗ рдкрд╛рдкрд╛рдГ рдХрд╛рд▓рдХреВрдЯреЛрдкрдорд╛ рд░рдгреЗ ред
рдЦрд░рджреВрд╖рдгрдпреЛрд░реНрднреГрддреНрдпрд╛рдГ рдХреГрддрд╛рдиреНрддрд╛рдГ рдХреБрдкрд┐рддрд╛ рдЗрд╡ [резрен]
рд░рд╛рдорд╕реНрдп рд░рд╛рдЬрд╢рд╛рд░реНрджреВрд▓ рд╕рд╣рд┐рд╖реНрдпрдиреНрддреЗ рди рд╕рд╛рдпрдХрд╛рдиреН ред
рдЕрдирд╛рд░рддрдЧрддрд╛ рдзрд╛рд░рд╛ рдЬрд▓рджрд╕реНрдпреЗрд╡ рдкрд╛рдВрд╕рд╡рдГ [резрео]
рди рдЪ рдкреБрддреНрд░-рдХреГрддрдВ рд╕реНрдиреЗрд╣рдВ рдХрд░реНрддреБрдореН рдЕрд░реНрд╣рд╕рд┐ рдкрд╛рд░реНрдерд┐рд╡ ред
рди рддрджреН рдЕрд╕реНрддрд┐ рдЬрдЧрддреНрдпреН рдЕрд╕реНрдорд┐рдиреН рдпрдиреН рди рджреЗрдпрдВ рдорд╣рд╛рддреНрдордирд╛рдореН [резреп]
рд╣рдиреНрдд рдиреВрдирдВ рд╡рд┐рдЬрд╛рдирд╛рдорд┐ рд╣рддрд╛рдВрд╕реН рддрд╛рдиреН рд╡рд┐рджреНрдзрд┐ рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕рд╛рдиреН ред
рди рд╣реНрдпреН рдЕрд╕реНрдорджреН-рдЖрджрдпрдГ рдкреНрд░рд╛рдЬреНрдЮрд╛рдГ рд╕рдВрджрд┐рдЧреНрдзреЗ рд╕рдВрдкреНрд░рд╡реГрддреНрддрдпрдГ [реиреж]
рдЕрд╣рдВ рд╡реЗрджреНрдорд┐ рдорд╣рд╛рддреНрдорд╛рдирдВ рд░рд╛рдордВ рд░рд╛рдЬреАрд╡рд▓реЛрдЪрдирдореН ред
рд╡рд╕рд┐рд╖реНрдард╢реНрдЪ рдорд╣рд╛рддреЗрдЬрд╛ рдпреЗ рдЪрд╛рдиреНрдпреЗ рджреАрд░реНрдШрджрд░реНрд╢рд┐рдирдГ [реирез]
рдпрджрд┐ рдзрд░реНрдореЛ рдорд╣рддреНрддреНрд╡рдВ рдЪ рдпрд╢рд╕реНрддреЗ рдордирд╕рд┐ рд╕реНрдерд┐рддрдореН ред
рддрдиреНрдорд╣реНрдпрдВ рд╕рдорднрд┐рдкреНрд░реЗрддрдорд╛рддреНрдордЬрдВ рджрд╛рддреБрдорд░реНрд╣рд╕рд┐ [реиреи]
рджрд╢рд░рд╛рддреНрд░рд╢реН рдЪ рдореЗ рдпрдЬреНрдЮреЛ рдпрд╕реНрдорд┐рдиреН рд░рд╛рдореЗрдг рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕рд╛рдГ ред
рд╣рдиреНрддрд╡реНрдпрд╛ рд╡рд┐рдШреНрдирдХрд░реНрддрд╛рд░реЛ рдордо рдпрдЬреНрдЮрд╕реНрдп рд╡реИрд░рд┐рдгрдГ [реирей]
рдЕрддреНрд░рд╛рдкреНрдпрдиреБрдЬреНрдЮрд╛рдВ рдХрд╛рдХреБрддреНрд╕реНрде рджрджрддрд╛рдВ рддрд╡ рдордиреНрддреНрд░рд┐рдгрдГ ред
рд╡рд╕рд┐рд╖реНрдЯрдкреНрд░рдореБрдЦрд╛рдГ рд╕рд░реНрд╡реЗ рддреЗрди рд░рд╛рдордВ рд╡рд┐рд╕рд░реНрдЬрдп [реирек]
рдирд╛рддреНрдпреЗрддрд┐ рдХрд╛рд▓рдГ рдХрд╛рд▓рдЬреНрдЮ рдпрдерд╛рдпрдВ рдордо рд░рд╛рдШрд╡ ред
рддрдерд╛ рдХреБрд░реБрд╖реНрд╡ рднрджреНрд░рдВ рддреЗ рдорд╛ рдЪ рд╢реЛрдХреЗ рдордирдГ рдХреГрдерд╛рдГ [реирел]
рдХрд╛рд░реНрдпрдордгреНрд╡рдкрд┐ рдХрд╛рд▓реЗ рддреБ рдХреГрддрдореЗрддреНрдпреБрдкрдХрд╛рд░рдгрд╛рдореН ред
рдорд╣рджрдкреНрдпреБрдкрдХрд╛рд░реЛрд╜рдкрд┐ рд░рд┐рдХреНрддрддрд╛рдореЗрддреНрдпрдХрд╛рд▓рддрдГ [реирем]
рд╢реНрд░реАрд╡рд╛рд▓реНрдореАрдХрд┐рд░реБрд╡рд╛рдЪ ред
рдЗрддреНрдпреЗрд╡рдореБрдХреНрддреНрд╡рд╛ рдзрд░реНрдорд╛рддреНрдорд╛ рдзрд░реНрдорд╛рд░реНрдерд╕рд╣рд┐рддрдВ рд╡рдЪрдГ ред
рд╡рд┐рд░рд░рд╛рдо рдорд╣рд╛рддреЗрдЬрд╛ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рдорд┐рддреНрд░реЛ рдореБрдиреАрд╢реНрд╡рд░рдГ [реирен]

рд╢реНрд░реБрддреНрд╡рд╛ рд╡рдЪреЛ рдореБрдирд┐рд╡рд░рд╕реНрдп рдорд╣рд╛рдиреБрднрд╛рд╡рд╕реН
рддреВрд╖реНрдгреАрдорддрд┐рд╖реНрдарджреБрдкрдкрдиреНрдирдкрджрдВ рд╕ рд╡рдХреНрддреБрдореН ред
рдиреЛ рдпреБрдХреНрддрд┐рдпреБрдХреНрддрдХрдердиреЗрди рд╡рд┐рдиреИрддрд┐ рддреЗрд╖рдВ
рдзреАрдорд╛рдирдкреВрд░рд┐рддрдордиреЛрд╜рднрд┐рдорддрд╢реНрдЪ рд▓реЛрдХрдГ [реирео]
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages