work in progress .v18
latest update: 01.x
fm7034 2.mr03-04 REALIZATION .z48
https://www.dropbox.com/s/uznp4xr2x5b4cbu/fm7034%202.mr03-04%20REALIZATION%20.z48.docx?dl=0
oॐm
vasiShTha said—
01|o/
प्राप्तेषु सुख.दुःखेषु या नश्यति स* नश्यति ।
prApteSu sukha.du:kheSu yA nazyati sa* nazyati |
यो न नश्यत्य्_अनाशो_ऽसाव्_अलम् शास्त्र~उपदेशनैः ॥१॥
yo_ na nazyati_anAza:_asau_alam zAstra-upadezanai: ||7|34|01||
.
prApteSu sukha-du:kheSu - when pleasure and sorrow have been had =
yA nazyati sa nazyati - what's destroyed/forgotten is destroyed/forgotten =
yo na nazyati - one-who isn't destroyed, =
anAza: asau alam - is gets.to.be indestructible =
zAstra-upadezanai: - thru the shAstra.teachings.
*AB. dRSTamRSTirjagat tasyAdarzanAdeva saMkSaya: | iti yatprastutam tasya varNyante'tropayattaya: || "vedana-uttham jagat aham citi zAmyaty avedanAt" iti yad uktam tatropapattIr vivakSur bhagavAn vasiShTha: prathamam nazvarIbhya: sukha-du:khAnubhava-tripuTIbhya: pRthak-kRtyAnazvaram AtmAnam darzayams tad darzanAd eva sarva-zAstropadezAnAm caritArthety Aha –prApteSv iti ||
~sv.1 VASISHTHA continued: That which is annihilated by happiness or unhappiness in life is so annihilated; but that which is not annihilated is not annihilated. This is the essence of the scriptural teachings.
??. Those who perish, perish taking their good or bad karmic rewards; but there are those who don't perish: so it is taught in the Shastras.
~vlm. A man lost in the pleasure or pains that fall to his share in this life is lost forever for the future. But the scriptures pronounce that he who is not lost is imperishable.
02|o/
यस्य च_इच्छा_उदयस्_तस्य सत्यवश्यम् सुख.आदयः ।
yasya ca_icchA~udaya:_tasya satyavazyam sukha.Adaya: |
ते चेत्_सम्यक्_चिकित्स्यन्ते पूर्वम् इच्छा_एव मुच्यताम् ॥२॥
te cet samyak_cikitsyante pUrvam icchA_eva mucyatAm ||02||
.
yasya ca_icchA~udaya:
and one for whom desire is arisen
tasya satya-vazyam / sati_avazyam
x
sukha.Adaya:
for him
te cet samyak_cikitsyante
x
pUrvam icchA_eva mucyatAm
x
yasya ca icchA
And (one) whose desire
udaya: arisen tasya satya- suchness vazyam is subject to, the slave of sukha-Adaya: pleasure &c te cet samyak-cikitsyante practice pure consciousness pUrvam from the beginning icchA eva mucyatAm freed
*AB. yas tv icchAdimAn sa nitya-du:khI nAtmA kimtv icchA-tyAgAdy-upAryArcakisanIya-samsRti-roga-koTAv evêty AzayenAha-yasya ca iti ||
~sv.2 One who has desires undergoes pleasant and unpleasant experiences.
~vlm.2. He who has his desires always rising in his mind, is ever subject to the changes of his fortune; therefore it is proper to give up desire at first, in order to prevent the alternation of pain and pleasure.
2 He who has his desires always rising in his mind is always subject to the changes of fortune. Therefore it is proper to give up desire at first in order to prevent alternating pains and pleasures.
03|o/
अहम् जगद्_इदम् भ्रान्तिर्_न_अस्त्य्_एव परमे पदे ।
aham jagat_idam bhrAnti:_na_asti_eva parame pade |
इदम् शान्तम् अन्.आलम्भम् सर्वम् निर्वाणम् अव्ययम् ॥३॥
idam zAnta-manÂlambham sarvam nirvANam avyayam ||03||
.
aham jagat idam bhrAnti
x
This delusion of me and the world
na_asti eva parame pade
is not at-all in the higher state
idam zAntam
It is peaceful
anAlambham
not to be gotten
sarvam nirvANam avyayam
entirely changeless nirvANa.
AB. yas tv avinAzyAtmA tatrêcchAdy-abhimAni tad abhimantavyam jagat ca na yas tv aninAzyAtmA tatrêcchAdy-abhimAnI tad abhimantavyam jagat ca na sambhAvyam evêty Aha-aham iti ||
~sv.3 If one wishes to get rid of the disease of such experiences, the only thing to do is to get rid of the desires.
~vlm.3. The error that this is I and that the world, does not attach to immortal soul; which is tranquil and unsupported, quite dispassionate and undecaying in itself.
04|o/
अहम् ब्रह्म जगच्_च_इति शब्द-सम्भ्रम-विभ्रमः ।
aham brahma jagat_ca_iti zabda-sambhrama-vibhrama: |
सर्वस्मिञ्_छान्त आकाशे केन नाम_उप.कल्पितः ॥४॥
sarvasmin_zAnta* AkAze kena nAma_upakalpita: ||04||
.
"aham brahma jagat ca"
x
iti zabda-sambhrama-vibhrama:
such a delusive confusion of words :
sarvasmin zAnta AkAze
when everywhere is a quiet space
kena nAma
how exactly is it
upakalpita: - prepared/managed
x
?
~sv.4-5-6 There is no delusion in the supreme self that the 'I' and 'the world' exist. Who has invented these expressions and superimposed them on the pure void which is supreme peace? There is neither an 'I', nor the 'world' nor even 'Brahman'. All these are words.
~vlm.4. That this is I, that is Brahma, and the other is the world, are verbal distinctions that breed error in the mind; by attributing different appellations, to one uniform and invariable void that is ever calm and quiet, (This is the eternal vacuum of vasishtha, beside which there is nothing else in existence).
4 That this is "I", that is brahman_, and the other is the world, are verbal distinctions that breed error in the mind by giving different names to the one, uniform and unchanging emptiness that is ever calm and quiet.
~sv.4-5-6 There is no delusion in the supreme self that the 'I' and 'the world' exist. Who has invented these expressions and superimposed them on the pure void which is supreme peace? There is neither an 'I', nor the 'world' nor even 'Brahman'. All these are words.
05|o/
न_इह_अस्त्य्_अहम् न च जगन्_न च ब्रह्म.आदि-शब्दकाः ।
na_iha_asti_aham na ca jagat_na ca brahma.Adi-zabdakA: |
शान्तस्य_एकस्य सर्व.त्वात्_कर्ता भोक्ता_इह कः कुतः ॥५॥
zAntasya_ekasya sarva.tvAt_kartA bhoktA_iha ka: kuta: ||05||
.
na iha_asti aham
x
na ca jagat
x
na ca brahmAdi-zabdakA:
x
zAntasya ekasya sarvatvAt
x
kartA bhoktA iha ka: kuta:
x
~sv.4-5-6 There is no delusion in the supreme self that the 'I' and 'the world' exist. Who has invented these expressions and superimposed them on the pure void which is supreme peace? There is neither an 'I', nor the 'world' nor even 'Brahman'. All these are words.
~vlm.5. Here there is no ego nor world, nor the fictitious names of Brahma_and others; the all pervading One being quite calm and all in all, there is no active or passive agent at all in this place (or vacuity).
5 Here there is no ego or world, no fictitious names of brahman_ and other. The all pervading One is quite calm and all in all. There is no active or passive agent at all in this place.
~sv.4-5-6 There is no delusion in the supreme self that the 'I' and 'the world' exist. Who has invented these expressions and superimposed them on the pure void which is supreme peace? There is neither an 'I', nor the 'world' nor even 'Brahman'. All these are words.
06|o/
उपदेश्य_अतिशायित्वात् सर्व~अपह्नव* एव च ।
upadezya_atizAyitvAt sarva-apahnava* eva ca |
कृतो_अयम् स च सत्य.आत्मा त* एव_अहम् विशिष्यते ॥६॥
kRta:_ayam sa ca satya.AtmA te* eva_aham viziSyate ||06||
.
upadezya_ati.zAyitvAt
x
sarvApahnava eva ca
x
kRta:_ayam sa ca satyAtmA
x
ta evAham
x
viziSyate
x
#atizaya
#apahnava
~sv.4-5-6 There is no delusion in the supreme self that the 'I' and 'the world' exist. Who has invented these expressions and superimposed them on the pure void which is supreme peace? There is neither an 'I', nor the 'world' nor even 'Brahman'. All these are words.
~vlm.6. The multiplicity of doctrines and the plurality of epithets, which are used to explain the true spirit and inexplicabl One, are null and refutable, and among them the word ego in particur, is altogether false and futile.
6 The multiplicity of doctrines and the plurality of terms used to explain true spirit and the inexplicable One are invalid and refutable. Among them, the word "ego"in particular is altogether false and futile.
~sv.4-5-6 There is no delusion in the supreme self that the 'I' and 'the world' exist. Who has invented these expressions and superimposed them on the pure void which is supreme peace? There is neither an 'I', nor the 'world' nor even 'Brahman'. All these are words.
07|o/
अग्र.स्थ-सिद्ध-संचारो ज्ञायते न_अपि दारुणः ।
agra.stha-siddha-samcAra:_ jJAyate na_api dAruNa: |
यथा_एक-पार्श्व-संसुप्त-नरः स्वप्न~अभ्र-गर्जितम् ॥७॥
yathA_eka-pArzva-saMsupta-nara: svapna-abhra-garjitam ||07||
.
agra.stha-siddha-samcAra:
someone proceeding one-pointedly
jJAyate na_api dAruNa:
doesn't know any terror
yathA eka-pArzva-samsupta-nara:
like one person sleeping nearby
svapnAbhra-garjitam
a dreamcloud roaring.
~vlm.p. A man absorbed in meditation does not see visible phenomena, just as a thoughtless person has no perception of a ghost standing in his presence, and just as a sleeping man does not perceive the dreams occurring to another sleeping by his side, or hear the loud roar of clouds in the unconscious state of his sound sleep.
~sv.7-8 The only reality is supreme peace.
08|o/
ज्ञप्तौ न_अस्ति यतस्_तेन सिद्ध~आचारो न लक्ष्यते ।
jJaptau na_asti yata:_tena siddha-AcAro_ na lakSyate |
स्वभाव* इति सर्वेण ज्ञप्ति.स्थो ह्य्_अनु.भूयते ॥८॥
svabhAva iti sarveNa jJapti.stho hi_anu.bhUyate ||08||
.
jJaptau na_asti yatas tena
x
siddhAcAro na lakSyate
x
svabhAva iti sarveNa
for
jJapti-stho hy anubhUyate
estabished as appearance, it is experienced.
#jJapti appearance, that which is known; apprehension. >bhaj bhakti / >jJA jJapti
~sv.7-8 The only reality is supreme peace.
~vlm.8. In this manner the courses of the spirits are imperceptible to us, though they be continually moving; all about us; because it is our nature to perceive what you know of, and never know anything, which is without or beyond our knowledge.
09|o/
ज्ञप्तिर्_अप्य्_आत्म.भूता_एव सर्वम् भाति हि तन्.मयम् ।
jJapti:_api_Atma.bhUtA_eva sarvam bhAti hi tan.mayam |
तस्मात्_सा_अहम् जगत्_सर्वम् अ.भिन्नम् परम~आत्मन: ॥९॥
tasmAt sA_aham jagat sarvam a.bhinnam parama-Atmana: ||09||
.
jJapti:_api_Atma.bhUtA_eva
x
sarvam bhAti hi tan.mayam xxx
tasmAt sA_aham jagat sarvam
x
a.bhinnam parama-Atmana:
x.
#jJapti
#Atman -> #AtmabhUta -mfn.- "become another's self", attached to, faithful Mn. vii , 217 R. vii , 83 , 5.
~vlm.9. Knowledge also being as our soul, shows all things like itself (i. e. as we have their ideas or representations of them in our mind); therefore our knowledge of the ego and the world beside, is not separate from the soul and the Supreme soul also.
~sv. Since this is the all, there is no division in it nor a doer nor an experiencer.
10|o/
ज्ञप्तिर्_जगत्तया भाति संकल्प-स्वप्नयोर्_इव ।
jJapti:_jagattayA bhAti saMkalpa-svapnayo:_iva |
अ-नाना~अवयवा_उदेति जलम् ऊर्मितया यथा ॥१०॥
a-nAnA~avayavA~udeti jalam UrmitayA yathA ||10||
.
jJapti:_jagattayA bhAti
x
saMkalpa-svapnayo:_iva
as of conception & dream +
a-nAnA~avayavA~udeti
x
jalam UrmitayA yathA
x.
#jJapti
~sv. Since this is the all, there is no division in it nor a doer nor an experiencer.
~vlm.10. So our knowledge (idea or notion), manifests itself in the form of the world before us; in like manner as our dreams and desires (or imaginations), represent the same as true to us. These various manifestations of the inward soul, are no way different from it, as the waves and bubbles are no other than the water, whence they take their rise.
11|o/
एक~आत्मा_एव_उदये ज्ञप्तेर्_नानाtAम् इव च_आगतः ।
eka-AtmA_eva_udaye jJapte:_nAnAtAm iva ca_Agata: |
अज्ञानात्_स* त्व्_अवस्तुत्वात् प्रेक्षितो न_उपलभ्यते ॥११॥
ajJAnAt sa* tu_avastutvAt prekSito_ na_upalabhyate ||11||
.
tho only one self
udaye jJapta:
in the rise of jnapti.Apprehension
nAnAtam iva ca_Agata: x
ajJAnAt sa tu_avastutvAt_prekSito na_upalabhyate - x.
KG: ajJAnAtsa tvavastu
VLM: ajJAnAtsatvavastu
~sv. For the sake of instruction, definitions are coined.
~vlm.11. Notwithstanding the identity of the soul, and its manifestations of knowledge, notion, idea_and others; they are considered as distinct things by ignorant thinkers, but the learned make no distinction whatever, between the manifestation and its manifesting principle.
~x.11 In spite of the identity of the soul and its manifestations of knowledge, concept, ideas and others, ignorant thinkers consider them to be distinct things. The learned make no distinction whatever between the manifestation and its manifesting principle.
12|o/
यथा स्व~अवयवान्_एव सर्वान्_अवयवी_भवेत् ।
yathA sva-avayavAn_eva sarvAn_avayavI_bhavet |
नित्यान्_अवयवम् शान्तम् ब्रह्मैव_इदम् तथा जगत् ॥१२॥
nityAn_avayavam zAntam brahma_eva_idam tathA jagat ||12||
.
yathA sva-avayavAn_eva
jusr as them self.embodiments
sarvAn
all of them
avayavI_bhavet
x
nityAn_avayavam zAntam
x
brahmaiva idam tathA jagat
x
~sv. For the sake of instruction, definitions are coined.
~vlm.12. As the integral soul becomes a component body, by its assuming to itself all its members and limbs; so the eternally undivided spirit of God, appears to be multiplied in all parts of the world, and various works of creation.
~vlm.12.As the indivisible soul becomes a component body by assuming all its organs and limbs, so the eternally undivided spirit of God appears to be multiplied in all parts of the world and in the various works of creation.
13|o/
भाण्ड-लक्षाणि धत्ते_'न्तश्_चिद्.रूप-कनकेष्टिका ।
bhANDa-lakSANi dhatte_anta:_cit.rUpa-kanaka~iSTikA |
यद्_एव सा चेतयते जगद्.आदि_इव वेत्ति तत् ॥१३॥
yat_eva sA cetayate jagat.Adi_iva vetti tat ||13||
.
bhANDa-lakSANi dhatte_anta: x
cit.rUpa-kanaka~iSTikA |
yat_eva sA cetayate x
jagat.Adi_iva vetti tat ||13||
#iSTaka -f.- a brick in general ; a brick used in building the sacrificial altar VS.mRcch.&c&c. -> #iSTikA -f.- = .iStakA q.v. Lexic.
~sv. For the sake of instruction, definitions are coined.
~vlm.13. So the intellect contains numberless thoughts in itself, as a tray holds a great many golden cups in it; and whenever this intellect is awake, it sees innumerable worlds appearing before it.
13. The intellect contains numberless thoughts in itself, just as a tray holds a great many golden cups. Whenever this intellect is awake, it sees innumerable worlds appearing before it.
~sv. For the sake of instruction, definitions are coined.
14|o/
ब्रह्मैव कचति_इव_इदम् सत्तया_अच्छ-जगत्तया ।
brahma_eva kacati_iva_idam sattayA_accha-jagattayA |
चिद्.रूपत्वाद्_द्रव~आत्मत्वात्_तरङ्ग~आदि.तया_अब्धिवत् ॥१४॥
cit.rUpatvAt_drava-AtmatvAt_taraGga-Adi.tayA_abdhivat ||14||
.
brahma/A_eva kacati_iva
the Immensity alone seems to project
idam
This
sattayA_accha-jagattayA
x +
cit.rUpatvAt_drava-AtmatvAt x
taraGga-Adi.tayA w the state of waves
abdhi.vat
ocean.like.
~sv.14 That is the only truth that the self and the self alone is.
~vlm.14. It is Brahma himself that shines in his brightness, in the form of this fair creation; by being dissolved throughout the whole, in his liquified form of the Intellect, as the sea shows itself in the changing forms of its waves.
15|o/
यद्.यच्_चेतयते_ऽन्तस्_तु जगद्.आदीव पश्यति ।
yat.yat_cetayate_anta:_tu jagat.Adi_iva pazyati |
अरूपम् अपि रूपम् स्वम् यन्_न चेतयते न तत् ॥१५॥
a-rUpam api rUpam svam yat_na cetayate na tat ||15||
.
yad.yat cetayate antas tu
but whatever is conceived within
jagat.Adi_iva pazyati
x +
a-rUpam api
tho without Form
rUpam svam
x
yat na cetayate
what is not conceived
na tat
is not that
.
~vlm.15. Whatever is thought of in the mind, the same (thought or idea) appears in the form of the world &c; and the formless thought takes a definite form; but what is not in the mind, never appears to view.
~sv. [extreme paraphrase] But, just as the dream-experiences of two people sleeping side by side are not the same and one does not know what the other is dreaming about, one's understanding and inner experience are personal and unique. Surely, it is consciousness as the self that is aware of everything in the universe. Hence, I am that consciousness; I, the world and all things in it are non-different from it. It is the one self that appears as the many, but because of ignorance and because of the extreme subtlety of the self, this is not seen as such. It is the self that sees this universe within itself as if the universe had a form, though in fact it has no form.
16|o/
चेतन~अचेतनत्व~उक्ती तस्य_ईश.त्वात्_स्व.देह-गे ।
cetana-a.cetanatva~uktI tasya_Iza.tvAt sva.deha-ge |
उपदेश~अर्थम् एव_उक्ते न सद्~विषयम् अर्थतः ॥१६॥
upadeza-artham eva_ukte na sat-viSayam arthata: ||16||
.
cetana-acetanatva-uktI
x
tasya IzatvAt svadehage
x +
upadeza-artham eva ukte
i only for instruction it is said
na sad-viSayam arthata:
x.
~vlm.16 The concepts of exercising the intellect and the lack of any thought are both applied to the Supreme Intellect because of its almighty power to assume either to itself. This sort of explanation is for the instruction of others. In reality, there are no such states appertaining to the ever intelligent soul.
~vlm.16. The word intellection and want of thought, are both applied to the Supreme Intellect, from its almighty power to assume either of them to itself; this sort of expression is for the instruction of others, or else there are no such states, appertaining to the ever intelligent soul in reality.
~sv. [extreme paraphrase] But, just as the dream-experiences of two people sleeping side by side are not the same and one does not know what the other is dreaming about, one's understanding and inner experience are personal and unique. Surely, it is consciousness as the self that is aware of everything in the universe. Hence, I am that consciousness; I, the world and all things in it are non-different from it. It is the one self that appears as the many, but because of ignorance and because of the extreme subtlety of the self, this is not seen as such. It is the self that sees this universe within itself as if the universe had a form, though in fact it has no form.
17|o/
न जगत् सन्_न च_एव_असद्_भासते चेतनाच्_चिति ।
na jagat sat_na ca_eva_a.sat_bhAsate cetanAt_citi |
अचेतनान्_न कचति क इव_अर्थ-ग्रहो_अत्र नः ॥१७॥
a-cetanAn_na kacati ka iva_artha-graha:_atra na: ||17||
.
na jagat sat_na ca_eva_a.sat
x
bhAsate cetanAt_citi
x +
a-cetanAn_na kacati
x
ka_ iva_artha-graha:_atra na:
x.
~vlm.17. The world is neither a reality nor unreality, but exhibits itself as such by intellection of the intellect; but as it does not appear in absence of intellection, the same is inculcated in this lecture, (i. e. Never think of the world or anything at all, and
it will vanish of itself withal).
~sv. [extreme paraphrase] But, just as the dream-experiences of two people sleeping side by side are not the same and one does not know what the other is dreaming about, one's understanding and inner experience are personal and unique. Surely, it is consciousness as the self that is aware of everything in the universe. Hence, I am that consciousness; I, the world and all things in it are non-different from it. It is the one self that appears as the many, but because of ignorance and because of the extreme subtlety of the self, this is not seen as such. It is the self that sees this universe within itself as if the universe had a form, though in fact it has no form.
18|o/
अ-चेतनम् चेतनम् च स्पन्द~अ.स्पन्द.वद्_आत्मनः ।
a-cetanam cetanam ca spanda-a.spanda.vat_Atmana: |
स्वायत्ते न कदर्थ.स्थे स्वस्थ-पाषाण.वत् स्थिते ॥१८॥
svAyatte na kadartha.sthe svastha-pASANa.vat sthite ||18||
.
a.cetanam cetanam ca
Non-sentient or sentient
Atmana: of the self
spanda-aspandavad being vibrant or non-vibrant
.svAyatte na kadartha-sthe svastha-pASANa.vat sthite
x
~sv. All distinctions like sentient, insentient, etc., though they are not real are intended only for the instruction of seekers.
~vlm.18. Intellection and its absence, are as the agitation and stillness of the soul; and both of these being under your subjection, it is quite easy and never difficult for you to restrain yourself, by remaining as still as a piece of stone.
18 Reasoning and its absence are like the agitation and stillness of the soul. If both are under your subjection, it is quite easy and never difficult for you to restrain yourself by remaining as still as a piece of stone.
19|o/
यस्य_ईक्षितस्य नो सत्ता न_आधारो न च कारणम् ।
yasya_IkSitasya na.u sattA na_AdhAra:_ na ca kAraNam |
सो_ऽहम् इत्य्_एव यो यक्षो न जाते कुत* उत्थितः ॥१९॥
sa:_aham iti_eva ya:_ yakSa:_ na jAte kuta:* utthita: ||19||
.
यस्य_ईक्षितस्य न.उ सत्ता न आधार: न च कारणम् । स:_अहम् इति_एव य: यक्ष: न जाने कुत_ उत्थित: ॥१९॥
yasya_IkSitasya na.u sattA na AdhAra: na ca kAraNam | sa:_aham iti_eva ya: yakSa: na jAne kuta:_ utthita: ||19||
.
yasya IkSitasya na.u sattA
one of whose wish there's not any sattA Suchness
na AdhAra:
no support
na ca kAraNam
and no cause
so 'ham iti
"I am he"
eva yo yakSa:
x
na jAne
I don't know
kutas utthita:
why would it spring-up
?
Why do you not see that they are the sources of your own destruction? Do not be deluded by this illusory world-appearance. Behold this delusion and enquire into it. You will then rest in your own self which is beginningless and endless.
~vlm.19.
O ye men that are as frail and fickle and liable to fall down, as the tremulous dewdrop hanging on the edge of a leaf on high; do not sleep regardless of your fates, in the womb of this frail and mortal world (or in this world of mortality).
~vlm.19. An appearance which has neither its essence or substance, and any assignable cause for its existence, is the very nature of this egoism of ours, which we know not whence it has appeared as an apparition before us.
~vlm.19 An appearance which has neither essence nor substance, nor any assignable cause for its existence, is the very nature of this egoism of ours. We know not from where it appeared like an apparition before us.
~sv. All distinctions like sentient, insentient, etc., though they are not real are intended only for the instruction of seekers.
20|o/
यस्य_अहम् इति यक्षस्य सत्ता_एव_अस्ति न सत्यतः ।
yasya_aham iti yakSasya sattA_eva_asti na satya.ta: |
अहो नु चित्रम् तेन इमे भवन्तो विवशी.कृताः ॥२०॥
aho nu citram tena ime bhavanto vivazI.kRtA: ||20||
.
yasya "aham" iti yakSasya
x
sattA eva_asti na satyata:
x
aho nu citram tena ime
x
bhavanta: vivazI-kRtA:
x
~sv. All distinctions like sentient, insentient, etc., though they are not real are intended only for the instruction of seekers.
~vlm.20. It is very strage that this apparition of your ego, which has no entity in reality; should take such possession of your mind, as to make you insensible of yourself.
21|o/
काकतालिय.वद्_भ्रान्तम् अहम् ब्रह्मणि भासते ।
kAkatAliya.vat_bhrAntam aham brahmaNi bhAsate |
स्वम् एव रूपम् दृग्-भ्रान्तौ केशोण्ड्रकम् इव_अम्बरे ॥२१॥
svam eva rUpam dRk-bhrAntau kezoNDrakam iva_ambare ||21||
.
kAkatAliyavat_bhrAntam
a Coconut-Crow delusion
aham brahmaNi bhAsate
''I'' shines in the Brahman
svam eva rUpam dRg-bhrAntau
as its own form in the perceptual delusion
kezoNDrakam iva_ambare
x
~sv.21 The notion 'I' arises in Brahman accitentally (like the crow alighting on the cocoanut tree and the coconut falling down without causal relationship). In truth,
~vlm.21. It is by accitent that one happens to observe (or resolve) the ego, in the person of the impersonal Brahma; just as a man by deception of his eye sight, comes to descry an arbour in the sky.
~vlm.21 By accitent one happens to observe the ego in the person of the impersonal brahman_, just as a man by deception of his eyesight comes to see a tree in the sky.
22|o/
ब्रह्मैव_अहम् जगच्_च_अत्र कुतो नाश-समुद्भवौ ।
brahmÂ_eva_aham jagat_ca_atra kuta:_ nAza-samudbhavau |
अतो हर्ष-विषादानाम् किम्त्व्_एव कथम् आस्पदम् ॥२२॥
ata:_ harSa-viSAdAnAm kimtu_eva katham Aspadam ||22||
.
brahma/A_eva_aham
x
jagat_ca_atra
x
kuta: nAza-sam.udbhavau
xxx
ata: harSa-viSAdAnAm
x
kimtu_eva katham Aspadam
xx
~sv.22. I am Brahman, the world is Brahman, there is neither a beginning nor a ceasing. Hence, where is the reason to rejoice or to grieve?
~vlm.22. If my ego and the world are really the same with Brahma, then how and whence is it that come to have their production and dissolution, and what is the cause of our joy or sorrow in either of these cases.
23|o/
सर्व-ईश्वर.त्वाद्_ईशस्य विभात_इदम् प्र.चेतितम् ।
sarva~Izvara.tvAt_Izasya vibhAta_idam pra.cetitam |
अचेतितम् च नो भाति तेन_अ-चेतितम् अस्तु ते ॥२३॥
a.cetitam ca no* bhAti tena_a-cetitam astu te ||23||
.
sarva~Izvara.tvAt_Izasya
x
vibhAta_idam pra.cetitam
x +
a.cetitam ca no bhAti
x
tena_a-cetitam astu te
x.
~vlm.23. It is by the almighty power of God, that this world of thought (or the ideal world), comes to be visible to sight; but as the absence of thought of it, prevents its appearance into us; there be thoughtless of it in order to avoid its (repeated) sight (in repeated births).
~sv.23 Because the Lord is omnipotent some things appear to be sentient and others insentient.
\
काकतालीय.वच्_चित्त्वाज्_जगतो भाति ब्रह्म खम् ।
kAkatAlIya.vat_cittvAt_jagata:_ bhAti brahma kham |
स्वप्न.संकल्प-पुर=वत् तत् तस्माद्_भिद्यते कथम् ॥२४॥
svapna.saMkalpa-pura=vat tat tasmAt_bhidyate katham ||24||
.
like the Coconut Crow
thru accidental Consciousness
the Brahman Immensity projects this space, the world
like a city fancied in a dream
:
how is that different from That
?
~vwv.1339/7.34.24. On account of the conscious nature of the world, it is Brahman, the sky (of Consciousness), that appears (as the world) accitentally, in the manner of a city of fancy seen in a dream. How could it be different from that (Brahman)?
~vlm.24. It is by mere accitent that the vacuous (empty) mind of Brahma, exhibits the ideal world in itself;; just as any man dreams a fairy city, or sees the objects of his desire and fancy in his mind. How then is it possible to separate the contained from the containing mind?
~sv.24 ... there are no such divisions in Brahman.
25|o/
यथा_ऊर्म्य्.आदि जले वृक्षे यथा वा शल-भञ्जिका ।
yathA_Urmi.Adi jale vRkSe yathA vA zala-bhaJjikA |
यथा घट.आदयो भूमौ तथा ब्रह्मणि सर्गता ॥२५॥
yathA ghaTa.Adaya:_ bhUmau tathA brahmaNi sargatA ||25||
.
yathA
as
Urmi.Adi jale
waves in water
vRkSe yathA vA
or as in a tree
zala-bhaJjikA
a statue
yathA ghaTa.Adaya: bhUmau
as a pot in earth
tathA brahmaNi sargatA
thus in the Immensity is the state of Creation
.
~vwv.1307/7.34.25. As waves and the like exist in water, as wooden statues exist (potentially) in a tree (before they are carved out) and as pots and the like exist (potentially) in the earth, so does the Universe-nature exist in Brahman.
~sv. This creation appears to be a limb of the Lord and there appears to be a causal relationship, but this is not true, for in Brahman there does not exist anything which can be referred to as its nature.
~vlm.25. The creation abides in the divine mind, in the same manner, as the waves appertain to the sea_and statue inheres in the wood; and as the relation of pots and other things is with the earth, so do all things pertain to the nature of Brahma.
26|o/
अन्.आकृताव्_असंस्थाने स्वच्छे यद्_अनुभूयते ।
an.AkRtau_a-saMsthAne svacche yat_anubhUyate |
तत्.तद्_एव_अत* उदितम् किम्.नाम_अहम् जगन्ति किम् ॥२६॥
tat.tat_eva-ata: uditam kiMnAma_aham jaganti kim ||26||
.
an.AkRtau_a.samsthAne
x
svacche yat_anu.bhUyate
x +
tat.tat_eva-ata_uditam
x
kim.nAma_aham jaganti kim
x.
~sv. This creation appears to be a limb of the Lord and there appears to be a causal relationship, but this is not true, for in Brahman there does not exist anything which can be referred to as its nature.
~vlm.26. As all things appear in their formless (immaterial) state, in the unsubstantial and transparent vacuity of the mind; so doth the ego and this world also appear in the divine mind: (in the same manner as the shapeless clouds appear in the clear and empty sky, and exhibit afterwards their various shapes).
~vlm.26 As all things appear in their formless state in the insubstantial and transparent emptiness of the mind, so ego and this world also appears in the Divine Mind.
~sv. This creation appears to be a limb of the Lord and there appears to be a causal relationship, but this is not true, for in Brahman there does not exist anything which can be referred to as its nature.
27|o/
मरुतः स्पन्द-वैचित्र्यम् सत्तया_एव यथा तथा ।
maruta: spanda-vaicitryam sattayA_eva yathA tathA |
ब्रह्मणो निःस्वभावस्य जगद्.आद्य्~अहम्.आदि च ॥२७॥
brahmaNa:_ ni:svabhAvasya jagat.Adi-aham.Adi ca ||27||
.
maruta: spanda-vaicitryam
x
sattayA_eva
x
yathA
xxx
tathA
x
brahmaNa: ni:svabhAvasya
x
jagat.Ady-aham.Adi ca
x.
~sv. This creation appears to be a limb of the Lord and there appears to be a causal relationship, but this is not true, for in Brahman there does not exist anything which can be referred to as its nature.
~vlm.27. As the air by its natural inflation, breathes out in various sorts of breezes, so One whose nature is unknown, evolves himself in every form of the ego of each individual and of the world. (The breezes are said to be fortynine in number. The nature of God is called avidyá-ignorance Or what weknow not). The meaning is that, as the formless and vacuous air produces all sorts of winds. So doth God who is nihsabháva without and beyond sabháva nature produce all natures.
28|o/
यथा_अभ्रे लक्ष्यते वृक्ष-गज-वाजि-मृग~आदिता ।
yathA_abhre lakSyate vRkSa-gaja-vAji-mRga~AditA |
अ.सन्_निवेश~आकृतिनि सर्ग~अहंते तथापरे ॥२८॥
a.san_niveza-AkRtini sarga-ahaMte tathApare ||28||
.
yathA abhre lakSyate
as is seen in a cloud
vRkSa-gaja-vAji-mRga=Adi+tA
the state of tree-elephant-horse-deer.&c +
a.san_niveza-AkRtini sarga-ahaMte
x
tathA
x
apare
x.
~vlm.28. As the formless smoke or vapour, presents the forms of elephants, horses, &c, in the empty clouds; so doth the unsubstantial spirit of God, represent the formless ego, tu and all things beside in itself.
~sv. This creation appears to be a limb of the Lord and there appears to be a causal relationship, but this is not true, for in Brahman there does not exist anything which can be referred to as its nature.
29|o/
सर्गो_ऽवयव.वद्_भाति सर्व एव* परे शिवे ।
sarga:_avayava.vat_bhAti sarva* eva pare zive |
एवम् तद्.उपमाम् विद्धि कार्य-कारण.वद्_यथा ॥२९॥
evam tad.upamAm viddhi kArya-kAraNa.vat_yathA ||29||
.
sarga: avayava.vad bhAti
Creation appears like a body
sarva:/sarve
the whole creation / the whole shiva
eva pare zive x
evam tad.upamAm x
viddhi you should know
kArya-kAraNa.vat_yathA - x.
~vlm.29. The creation is a component part, of the unknown body of Brahma, as the leaves and branches are those of the tree; and it contains both its cause and effect of the other.
~sv. This creation appears to be a limb of the Lord and there appears to be a causal relationship, but this is not true, for in Brahman there does not exist anything which can be referred to as its nature.
30|o/
अन्तःशान्तमनाya_Aसम् अन्.उपाधि गत.भ्रमम् ।
anta:zAntamanAya_Asam an.upAdhi gata.bhramam |
जगत्य्_अ.सम्भवाद्_एव व्योम.वत्_समम् आस्यताम् ॥३०॥
jagati_a.sambhavAt_eva vyoma.vat samam AsyatAm ||30||
.
anta:zAntamanAya_Asam
x
an.upAdhi gata.bhramam
x
jagati_a.sambhavAt_eva
x
vyoma.vat samam AsyatAm
x
~sv. This creation appears to be a limb of the Lord and there appears to be a causal relationship, but this is not true, for in Brahman there does not exist anything which can be referred to as its nature.
~vlm.30. Knowing the impossibility of the existence of the world, beside the self ever existent soul; remain at peace and without trouble within thyself. Be free from attributes and errors, and remain as free and detached as the free, open and void space.
~vlm.30 Knowing the impossibility of the existence of the world other than in the self, the ever existent soul, remain at peace within yourself without trouble. Be free from attributes and errors. Remain as free and detached as the free, open and empty space.
~sv. This creation appears to be a limb of the Lord and there appears to be a causal relationship, but this is not true, for in Brahman there does not exist anything which can be referred to as its nature.
31|o/
न भवन्तो न च वयम् न जगन्ति न ख.आदय: ।
na bhavanta:_ na ca vayam na jaganti na kha.Adaya: |
सन्ति शान्तम् अशेषेण ब्रह्म_इदम् निर्भरम् स्थितम् ॥३१॥
santi zAntam azeSeNa brahma_idam nirbharam sthitam ||31||
.
na bhavanta:
not becoming
na ca vayam
neither us
na jaganti
nor the worlds
na kha~Adaya:
nor our personal skies
santi zAntam azeSeNa
they are Quiet entirely
brahma idam nirbharam sthitam
x.
~vlm.31. Know that neither you nor ourselves, nor the worlds nor the open air and space, are ever in existence; and that Brahma_alone is ever existent, in his eternal tranquility, calmness and fulness.
~sv.31 Dualistic experience is bondage and liberation is its abandonment.
32|o/
अशेषेष्व्_अ.विशेषेषु शान्त~अ.शेष-विशेषता ।
azeSeSu_a.vizeSeSu zAnta-a.zeSa-vizeSatA |
सत्या सा_एव_अहम् इत्य्_आशु त्यक्त्वा मोक्षाय भाव्यताम् ॥३२॥
satyA sA_eva_aham iti_Azu tyaktvA mokSAya bhAvyatAm ||32||
.
azeSeSu
in things entirely
a.vizeSeSu
when not distinguished
zAnta-a.zeSa-vizeSatA
is a Quiet entirely-distinguished state
satyA sA_eva
which is really.So
:
aham iti_Azu
'I' soon
tyaktvA
abandoned
mokSAya bhAvyatAm
for Freedom let your feeling be.
~vlm.32. Seeing the endless particulars in the universe, do thou remain free from all particularities as I, myself, thou, thyself &c, and think thyself in the sole and Supreme One, if thou shalt have thy liberation.
~sv. If such experience is abandoned, all divisions between the seer (subject) and the seen (object), the observer and the observed cease.
\
वेदनम् बन्धनम् विद्धि विद्धि मोक्षम् अ-वेदनम् ।
vedanam bandhanam viddhi viddhi mokSam a-vedanam |
यथास्थितम् यथाचारम् भव शान्तम् अ-वेदनम् ॥३३॥
yathAsthitam yathAcAram bhava zAntam a-vedanam ||33||
.
knowing is binding, you should know
&
you should know mokSha.Freedom is unbinding
so
as.it.happens
be quietly unknowing
.
~vlm. ... the knowledge of the particulars ...
~vlm. ... the knowledge of the particulars ... Sit as thou art and doing thy business, in thy state of tranquility and total nescience of everything.
# vedanA.knowing is binding, you should know you should know mokSha.Freedom is unbinding yathAsthitam as.it.is yathAcAram as.it.happens bhava zAntam a-vedanam be quietly unknowing
34|o/
द्रष्टा न दृश्यताम् याति चितिर्_न_आयाति चेत्यताम् ।
draSTA na dRzyatAm yAti citi:_na_AyAti cetyatAm |
चेत्य~अभावाद्_अ-जगति कः किम् चेतयते कथम् ॥३४॥
cetya-abhAvAt_a-jagati ka: kim cetayate katham ||34||
.
draSTA na dRzyatAm yAti
the Perceiver/Seer does not come to the Perceptual/Scene
citir na AyAti cetyatAm
citi Conception does not come to the Conceivable
cetya-abhAvAd
from the absence of Cetya Conceivables
ajagati
not going / absent the world
ka: kim cetayate katham
who conceives what how?
~sv. If such experience is abandoned, all divisions between the seer (subject) and the seen (object), the observer and the observed cease.
~vlm.34. Let not the visibles attract thy sight, nor allow their thoughts engross thy mind; thus the world disappearing with thy thoughtlessness of it, say what else have you to think about.
34 Do not let anything visible attract your sight or allow their thoughts to absorb your mind. Thus the world disappears with your thoughtlessness of it. Say what else have you to think about?
~sv. If such experience is abandoned, all divisions between the seer (subject) and the seen (object), the observer and the observed cease.
35|o/
द्रष्टृ-दृश्य-दशा~अभावाज्_जाग्रत्य्_एव सुषुप्ति.वत् ।
draSTR-dRzya-dazA~abhAvAt_jAgrati_eva suSupti.vat |
शरद्~आकाश-कोश~आभम् असत्ता~उपमम् आस्यताम् ॥३५॥
zarat-AkAza-koza-Abham a-sattA-upamam AsyatAm ||35||
.
draSTR-dRzya-dazA~abhAvAt_jAgrati_eva suSupti.vat x
zarad-AkAza-koza-Abham a-sattA-upamam AsyatAm - x.
~sv. If such experience is abandoned, all divisions between the seer (subject) and the seen (object), the observer and the observed cease.
~vlm.35. The absence of the states of the visible and its looker i. e. of the subjective and objective, resembling the state of the waking sleeper, will make remain as void of thoughts, as the vaul of the autumnal sky is devoid of clouds.
~vlm.35 The absence of the visible and its observer resembles the state of the waking sleeper. It will make the mind as void of thoughts as the autumn sky is devoid of clouds.
~sv. If such experience is abandoned, all divisions between the seer (subject) and the seen (object), the observer and the observed cease.
36|o/
तथा_एक-ब्रह्म=चिद्~रूपे पवन-स्पन्दने यथा ।
tathA_eka-brahma=cit-rUpe pavana-spandane yathA |
अत्र_अ-चिद्.बोधता सर्गो मोक्षो ब्रह्म-एक-बोधता ॥३६॥
atra_a-cit.bodhatA sargo_ mokSo_ brahma-eka-bodhatA ||36||
.
tathA eka-brahma=cit-rUpe
thus in the Conscious-form of one Brahman
pavana-spandane yathA
according.with the vibration of the pavana.Breath
atra_a-cit-bodhatA sarga:
here, without cit~realization, there is the sarga.Creation
mokSa: brahma-eka-bodhatA
mokSha Freedom is realization of the oneness of the brahman.Immensity
.
~sv. If such experience is abandoned, all divisions between the seer (subject) and the seen (object), the observer and the observed cease.
~pal. 36 We distinguish between creation and creator because we assume the action of Divine Consciousness is distinct from the unchanging brahman_. In the same way, our knowledge of the difference between wind and air causes us to think they are different. Therefore, our liberation lies in the absence of making this distinction and the knowledge of the unity of brahman_.
~vlm.36. The Knowledge of the action of the divine Intellect, as distinct from the invariable of Brahma, is the cause of our making a distinction of the creation from its creator; just as our knowledge of the difference of the wind from air, causes us to think of their duality. It is therefore our want of this distinction, and the knowledge of the unity of Brahma, that leads us to our liberation.
*jd.36 - tathA eka-brahma=cit-rUpe - thus in the cit-form of one Brahman = pavana-spandane yathA - as in the vibration of the pavana.Breath = atra_a-cit-bodhatA sarga: - here, without cit~realization, there is the sarga.Creation = mokSa: brahma-eka-bodhatA - mokSha Freedom is realization of the oneness of the brahman.Immensity.
37|o/
चित्.स्पन्दो ब्रह्म-मरुतो यत्र सर्ग इति स्मृतः ।
cit.spanda:_ brahma-maruta:_ yatra sarga* iti smRta: |
न_अत्र चित्.स्पन्दनम् यत् स्यान्_निर्वाणम् तद्_उदाहृतम् ॥३७॥
na_atra cit.spandanam yat syAt_nirvANam tat_udAhRtam ||37||
.
cit.spando
Conscious Vibration
brahma-maruto
the wind in the Immensity
yatra where it is
sarga iti smRta:
it is known as Creation
na_atra cit.spandanam yat syAn what would be without vibrant Consciousness
nirvANam tat_udAhRtam – That is designated nirvANa.
~vlm.37. The knowledge of the inflation of the divine spirit, is verily the cause of our knowledge of the world; whereas the absence of this knowlege, and want of our own intellection, is what is called our nirvána or utter extinction in God.
~sv.37 Movement in consciousness is considered creation; and when that movement is seen to be false and non-existent, there is nirvana.
38|o/
बीजम् अन्तर् यथा वेत्ति स्वरूपम् पल्लव.आदिकम् ।
bIjam antar yathA vetti svarUpam pallava.Adikam |
तथा महा.चिद्_अन्त.स्थम् स्वरूपम् वेत्ति सर्गताम् ॥३८॥
tathA mahA.cit_anta.stham svarUpam vetti sargatAm ||38||
.
within
a seed knows the nature of a growing sprout
likewise
the Great.Consciousness
set within
knows its creative state
.
~vlm.38. As the seed is conscious of the sprout growing out of it to be of its own kind, so the divine Intellect knows the the world that is produced from it, to be self-same with itself.
* bIjam anta:_yathA as within the seed vetti svarUpam pallava.Adikam knows the nature of a growing sprout tathA mahA.cit_anta.stham thus the Superconscious set within svarUpam vetti sargatAm – knows its omnipresent nature.
39|o/
पत्र.आदि-वेदनाद्_बीजम् यथा पत्र.आदि तिष्ठति ।
patra.Adi-vedanAt_bIjam yathA patra.Adi tiSThati |
परा चित्-सर्ग-संवित्तिस्_तथा भवति सर्गता ॥३९॥
parA cit-sarga-saMvitti:_tathA bhavati sargatA ||39||
.
as
thru vedana.Knowing the potent seed remains/becomes
thus
also the process of conscious,creation=Awareness
becomes a state of creation
.
~vlm.p.39. As a seed becomes a plant from its conception of the plant in itself, so Divine Consciousness becomes creation from its concept of creation.
40|o/
यथा भाव-विकार~आभाश्_चित्-पराः सर्गतास्_तथा ।
yathA bhAva-vikAra-AbhA:_cit-parA: sargatA:_tathA |
सर्वे बीजानि दृष्टान्तास्_तद्.रूपा* एव तन्.मयाः ॥४०॥
sarve bIjAni dRSTAntA:_tat.rUpA:_ eva tan.mayA: ||40||
.
as
bhAva-vikAra-AbhA:
x
cit-parA: sargatAs
x
thus
sarve bIjAni dRSTAntA:
x
tad.rUpA eva tan.mayA:
a form of That indeed is a mode of That.
~vlm.p. As thoughts are only various modifications of the mind, so creation is a pattern of Divine Consciousness. All kinds of seeds serve as examples of having products of the same nature.
41|o/
निर्विकार-परब्रह्म.मयम् सर्वम् इदम् जगत् ।
nir.vikAra-parabrahma.mayam sarvam idam jagat |
निर्विकारम् अन्.आद्यन्तम् एवम् विद्धि निर्.आमयम् ॥४१॥
nir.vikAram an.Adyantam evam viddhi nir.Amayam ||41||
.
nir.vikAra-parabrahma.mayam
x
sarvam idam jagat
x
nir.vikAram an.Adyantam
x
evam viddhi nir.Amayam
x
~vlm.41. The world is the changeless form of the unchanging essence of One, and know to be as unchangeable and undecaying as One, himself, who is without beginning and end.
41 The world is the changeless form of the unchanging essence of one. Know it to be as unchangeable and without decay as He who is without beginning or end.
#nirAmaya
42|o/
निज-संकल्प-मात्र~आत्मा निज.संकल्पनात् क्षयी ।
nija-saMkalpa-mAtra-AtmA nija.saMkalpanAt kSayI |
द्वैत~अद्वैत=विकारो_अयम् संकल्प-नगरम् यथा ॥४२॥
dvaita-advaita=vikAra:_ayam saMkalpa-nagaram yathA ||42||
.
nija-saMkalpa-mAtra-AtmA
x
nija.saMkalpanAt_kSayI
x +
dvaita-advaita=vikAra:_ayam
x
saMkalpa-nagaram yathA
x.
~vlm.42. The divine soul is replete with its innate will, whereby it produces and destroys the world out of and into itself; this form of unity and duality, is as the appearance and disappearance of an imaginary city.
43|o/
शून्यत्व~आकाशयोर्_भेदो यादृशो_अवगतस्_त्वया ।
zUnyatva-AkAzayo:_bheda:_ yAdRza:_avagata:_tvayA |
भेदम् निर्.आत्मकम् विद्धि तादृशम् ब्रह्म-सर्गयो: ॥४३॥
bhedam nir.Atmakam viddhi tAdRzam brahma-sargayo: ||43||
.
zUnyatva-AkAzayo:_bheda:
of Vacuity o&r Space
yAdRza:_avagata:_tvayA
as understood by you
bhedam nir.Atmakam
viddhi
you should know
thus are the brahman.Immensity o&r Creation
x.
~vlm.43. As you have no distinct idea of the things, expressed by the words sky and vacuum; so must you know the words Brahma_and creation to bear no distinction in the divine spirit. (Creation being but the breathing or inflation of the spirit and inseparable from it).
* zUnyatva-AkAzayo:_bheda: of Vacuity o&r Space yAdRza:_avagata:_tvayA as understood by you bhedam nir.Atmakam viddhi you should know thus are the brahman.Immensity o&r Creation x.
44|o/
महा.चिद्-रूपिणी शान्ता या सत्ता ब्रह्मणः पुरा ।
mahA.cit-rUpiNI zAntA yA sattA brahmaNa: purA |
स्वतः सा_इयम् अहम्त्वम् च मानवो_अस्मि_इत्य्_अ-बोध.तः ॥४४॥
svata: sA_iyam ahamtvam ca mAnava:_asmi_iti_a-bodha.ta: ||44||
.
mahA.cit-rUpiNI zAntA
x
yA
x
sattA brahmaNa: purA
xxx
svata:
x
sA
x
iyam ahamtvam ca
x
mAnava:_asma_iti_a-bodha.ta:
xx
~sv.43-44-45-46-47-48 The entire universe is absolute Brahman, without any division whatsoever.
~vlm.44. The great Intellect or omniscienec, which is the sempiternal form of divine essence, has the knowledge of the ego coeternal with itself, which men by ignorance assume to themselves.
44 The great Consciousness or omniscience, which is the everlasting form of divine essence, has the knowledge of ego jointly eternal with itself, which men by ignorance assume to themselves.
45|o/
ब्रह्मण्य्_अस्मिञ्_जगद्-रूपे न किम्चिद्_अपि जायते ।
brahmaNi_asmin_jagat~rUpe na kimcit_api jAyate |
जातम् अप्य्_अथ नष्टम् च न नश्यत्य्_अम्बु.वीचिवत् ॥४५॥
jAtam api_atha naSTam ca na nazyati_ambu.vIcivat ||45||
.
brahmaNi_asmin_jagat~rUpe
x
na kimcit_api jAyate
xxx
jAtam api_atha naSTam ca
x
na nazyati_ambu.vIcivat
xx
~vlm.45. There is nothing that ever grows or perishes in the mundane form of Brahma, but everything rises and falls in it like the undulation of the sea, to rise and fall in all way and never to be lost in any away.
46|o/
पदार्थ-ब्रह्म-रूपेण ब्रह्मैव_आत्मनि तिष्ठति ।
padArtha-brahma-rUpeNa brahma_eva_Atmani tiSThati |
अवयवि_इव_अवयवे खे खम् वारि_इव वारिणि ॥४६॥
avayavi_iva_avayave khe kham vAri_iva vAriNi ||46||
.
padArtha-brahma-rUpeNa
w something that is a brahmic form
brahma_eva_Atmani tiSThati
x +
avayavi_iva_avayave
x
like sky in sky, water in water
~vlm.46. All things being of the form of Brahma, remain in the selfsame Brahma; as all spaces remain in the infinite space and all waves and billows rise and fall in the same sea.
47|o/
निमेषाद्_अर्ध-भागेन देशाद्_देश.अन्तर-स्थितौ ।
nimeSAt_ardha-bhAgena dezAt_deza.antara-sthitau |
यद्_रूपम् सम्विदो मध्ये स* स्वभाव* उपास्यताम् ॥४७॥
yat_rUpam samvido_ madhye sa* svabhAva* upAsyatAm ||47||
.
nimeSAt_ardha-bhAgena
in half a moment
dezAt_deza.antara-sthitau
from one place to another +
yat_rUpam samvida:_ madhye
x
sa svabhAva upAsyatAm
x.
~vlm.47. Wherever you are placed and whenever you have time, attend but for a moment to the (subjective) nature of the soul in your consciousness, (without minding any of the objects), and you will perceive the true ego.
48|o/
सम्.क्षुब्धम् अ.क्षुब्धम् इति द्वि.रूपम्
saMkSubdham a.kSubdham iti dvi.rUpam
सम्वित्-स्वरूपम् प्र.वदन्ति सन्तः ।
samvit-svarUpam pra.vadanti santa: |
श्रेयः परम् तेन समीहसे त्वम्
zreya: param tena sam.Ihase tvam
तद्_एक.निष्ठो भव मा_अ-मतिर्_भूः ॥४८॥
tat_eka.niSTho_ bhava mA_a-mati:_bhU: ||48||
.
saMkSubdham a.kSubdham
stirred.up, un.stirred
iti dvi.rUpam
so ambuguous
samvit-svarUpam pra.vadanti santa:
x
zreya: param tena samIhase tvam
x
tat_eka.niSTho bhava mA_a-mati:_bhU:
x
~sv.43-44-45-46-47-48 The entire universe is absolute Brahman, without any division whatsoever.
~vlm.48. The sages, O Ráma, have said of two states of our consciousness, namely its sensible and insensible states; now therefore be inclined to that which thou thinkest to be attended with thy best good, and never be forgetful of it. (i. e. Attach thyself to the subjective side of it, in disregard of the objective).
~vlm.48 The sages, O #rAma, have described two states of our consciousness, namely its sensible and insensible states. Now therefore, be inclined to that which you think is for your best good and never be forgetful of it.
oॐm
ÂUUMmmmm....
saMtoSa: paramo lAbha: sat-saGga: paramA gati: |
vicAra: paramam jJAnam zamo hi paramam sukham ||3|103|19||
Contentment is the highest gain, Good Company the highest course,
Enquiry the highest wisdom, and Peace the highest enjoyment. 2.16.19
+++
++
+
Comments and suggestions
are welcome at
Please begin the Subject line with the relevant sarga/canto Number, e.g. "re: y5084".
+
The complete YVFiles,
including the Concordant Glossary, and every Sarga/Canto,
in their most recent update,
can be downloaded at:
All YVFiles:
https://www.dropbox.com/sh/jqx2zv9ekpnade9/AADi__P5w3QM0Y5kJANUFh-Ia?dl=0
Concordant Glossary (CGl1405)
https://www.dropbox.com/s/mats7olf4xfvsnm/CGl.1405.docx?dl=0
oॐm
"Rare Ramana video", with a wise Cow, and a monkey Prince!
http://www.youtube.com/watch?v=w814-Pj3bm8
DAILY READINGS sn 03 March
fm5023 2.mr03 On CONQUERING THE WORLD .z29
fm7034 2.mr03-04 REALIZATION .z48
https://www.dropbox.com/s/uznp4xr2x5b4cbu/fm7034%202.mr03-04%20REALIZATION%20.z48.docx?dl=0
fm2009 1.mr03-04 On karma and pauruSha .z43
Group Page
https://groups.google.com/forum/#!forum/yoga.vasishtha
Complete YVFiles
https://www.dropbox.com/sh/jqx2zv9ekpnade9/AADi__P5w3QM0Y5kJANUFh-Ia?dl=0
चित् संवित्त्या.उच्यते जीव:
cit saMvittyA _ucyate jIva:
संकल्पात्स मनो_ भवेत् ।
saMkalpAt sa:_ mana:_ bhavet |
बुद्धि: चित्तmaहंकार:
buddhi: cittam ahaMkAra:
माया~इति~आदि.अभिधम् तत:॥
mAyA.iti.Adi .abhidham tata:||
y3067.021/FM.3.67.21
Oॐm
+++
सर्ग ७.३४
वसिष्ठ उवाच ।
प्राप्तेषु सुख.दुःखेषु या नश्यति स* नश्यति ।
यो न नश्यत्य्_अनाशो_ऽसाव्_अलम् शास्त्र~उपदेशनैः ॥१॥
यस्य च_इच्छा_उदयस्_तस्य सत्यवश्यम् सुख.आदयः ।
ते चेत्_सम्यक्_चिकित्स्यन्ते पूर्वम् इच्छा_एव मुच्यताम् ॥२॥
अहम् जगद्_इदम् भ्रान्तिर्_न_अस्त्य्_एव परमे पदे ।
इदम् शान्तम् अन्.आलम्भम् सर्वम् निर्वाणम् अव्ययम् ॥३॥
अहम् ब्रह्म जगच्_च_इति शब्द-सम्भ्रम-विभ्रमः ।
सर्वस्मिञ्_छान्त आकाशे केन नाम_उप.कल्पितः ॥४॥
न_इह_अस्त्य्_अहम् न च जगन्_न च ब्रह्म.आदि-शब्दकाः ।
शान्तस्य_एकस्य सर्व.त्वात्_कर्ता भोक्ता_इह कः कुतः ॥५॥
उपदेश्य_अतिशायित्वात् सर्व~अपह्नव* एव च ।
कृतो_अयम् स च सत्य.आत्मा त* एव_अहम् विशिष्यते ॥६॥
अग्र.स्थ-सिद्ध-संचारो ज्ञायते न_अपि दारुणः ।
यथा_एक-पार्श्व-संसुप्त-नरः स्वप्न~अभ्र-गर्जितम् ॥७॥
ज्ञप्तौ न_अस्ति यतस्_तेन सिद्ध~आचारो न लक्ष्यते ।
स्वभाव* इति सर्वेण ज्ञप्ति.स्थो ह्य्_अनु.भूयते ॥८॥
ज्ञप्तिर्_अप्य्_आत्म.भूता_एव सर्वम् भाति हि तन्.मयम् ।
तस्मात्_सा_अहम् जगत्_सर्वम् अ.भिन्नम् परम~आत्मनः ॥९॥
ज्ञप्तिर्_जगत्तया भाति संकल्प-स्वप्नयोर्_इव ।
अ-नाना~अवयवा_उदेति जलम् ऊर्मितया यथा ॥१०॥
एक~आत्मा_एव_उदये ज्ञप्तेर्_नानाताम् इव च_आगतः ।
अज्ञानात्_स* त्व्_अवस्तुत्वात् प्रेक्षितो न_उपलभ्यते ॥११॥
यथा स्व~अवयवान्_एव सर्वान्_अवयवी_भवेत् ।
नित्यान्_अवयवम् शान्तम् ब्रह्मैव_इदम् तथा जगत् ॥१२॥
भाण्ड-लक्षाणि धत्ते_ऽन्तश्_चिद्.रूप-कनकेष्टिका ।
यद्_एव सा चेतयते जगद्.आदि_इव वेत्ति तत् ॥१३॥
ब्रह्मैव कचति_इव_इदम् सत्तया_अच्छ-जगत्तया ।
चिद्.रूपत्वाद्_द्रव~आत्मत्वात्_तरङ्ग~आदि.तया_अब्धिवत् ॥१४॥
यद्.यच्_चेतयते_ऽन्तस्_तु जगद्.आदीव पश्यति ।
अरूपम् अपि रूपम् स्वम् यन्_न चेतयते न तत् ॥१५॥
चेतन~अचेतनत्व~उक्ती तस्य_ईश.त्वात्_स्व.देह-गे ।
उपदेश~अर्थम् एव_उक्ते न सद्~विषयम् अर्थतः ॥१६॥
न जगत् सन्_न च_एव_असद्_भासते चेतनाच्_चिति ।
अचेतनान्_न कचति क इव_अर्थ-ग्रहो_अत्र नः ॥१७॥
अ-चेतनम् चेतनम् च स्पन्द~अ.स्पन्द.वद्_आत्मनः ।
स्वायत्ते न कदर्थ.स्थे स्वस्थ-पाषाण.वत् स्थिते ॥१८॥
यस्य_ईक्षितस्य नो सत्ता न_आधारो न च कारणम् ।
सो_ऽहम् इत्य्_एव यो यक्षो न जाते कुत* उत्थितः ॥१९॥
यस्य_अहम् इति यक्षस्य सत्ता_एव_अस्ति न सत्यतः ।
अहो नु चित्रम् तेन इमे भवन्तो विवशी.कृताः ॥२०॥
काकतालिय.वद्_भ्रान्तम् अहम् ब्रह्मणि भासते ।
स्वम् एव रूपम् दृग्-भ्रान्तौ केशोण्ड्रकम् इव_अम्बरे ॥२१॥
ब्रह्मैव_अहम् जगच्_च_अत्र कुतो नाश-समुद्भवौ ।
अतो हर्ष-विषादानाम् किम्त्व्_एव कथम् आस्पदम् ॥२२॥
सर्व-ईश्वर.त्वाद्_ईशस्य विभात_इदम् प्र.चेतितम् ।
अचेतितम् च नो भाति तेन_अ-चेतितम् अस्तु ते ॥२३॥
काकतालीय.वच्_चित्त्वाज्_जगतो भाति ब्रह्म खम् ।
स्वप्न.संकल्प-पुर=वत् तत् तस्माद्_भिद्यते कथम् ॥२४॥
यथा_ऊर्म्य्.आदि जले वृक्षे यथा वा शल-भञ्जिका ।
यथा घट.आदयो भूमौ तथा ब्रह्मणि सर्गता ॥२५॥
अन्.आकृताव्_असंस्थाने स्वच्छे यद्_अनुभूयते ।
तत्.तद्_एव_अत* उदितम् किम्.नाम_अहम् जगन्ति किम् ॥२६॥
मरुतः स्पन्द-वैचित्र्यम् सत्तया_एव यथा तथा ।
ब्रह्मणो निःस्वभावस्य जगद्.आद्य्~अहम्.आदि च ॥२७॥
यथा_अभ्रे लक्ष्यते वृक्ष-गज-वाजि-मृग~आदिता ।
अ.सन्_निवेश~आकृतिनि सर्ग~अहंते तथापरे ॥२८॥
सर्गो_ऽवयव.वद्_भाति सर्व एव* परे शिवे ।
एवम् तद्.उपमाम् विद्धि कार्य-कारण.वद्_यथा ॥२९॥
अन्तःशान्तमनाय_आसम् अन्.उपाधि गत.भ्रमम् ।
जगत्य्_अ.सम्भवाद्_एव व्योम.वत्_समम् आस्यताम् ॥३०॥
न भवन्तो न च वयम् न जगन्ति न ख.आदयः ।
सन्ति शान्तम् अशेषेण ब्रह्म_इदम् निर्भरम् स्थितम् ॥३१॥
अशेषेष्व्_अ.विशेषेषु शान्त~अ.शेष-विशेषता ।
सत्या सा_एव_अहम् इत्य्_आशु त्यक्त्वा मोक्षाय भाव्यताम् ॥३२॥
वेदनम् बन्धनम् विद्धि विद्धि मोक्षम् अ-वेदनम् ।
यथास्थितम् यथाचारम् भव शान्तम् अ-वेदनम् ॥३३॥
द्रष्टा न दृश्यताम् याति चितिर्_न_आयाति चेत्यताम् ।
चेत्य~अभावाद्_अ-जगति कः किम् चेतयते कथम् ॥३४॥
द्रष्टृ-दृश्य-दशा~अभावाज्_जाग्रत्य्_एव सुषुप्ति.वत् ।
शरद्~आकाश-कोश~आभम् असत्ता~उपमम् आस्यताम् ॥३५॥
तथा_एक-ब्रह्म=चिद्~रूपे पवन-स्पन्दने यथा ।
अत्र_अ-चिद्.बोधता सर्गो मोक्षो ब्रह्म-एक-बोधता ॥३६॥
चित्.स्पन्दो ब्रह्म-मरुतो यत्र सर्ग इति स्मृतः ।
न_अत्र चित्.स्पन्दनम् यत् स्यान्_निर्वाणम् तद्_उदाहृतम् ॥३७॥
बीजम् अन्तर् यथा वेत्ति स्वरूपम् पल्लव.आदिकम् ।
तथा महा.चिद्_अन्त.स्थम् स्वरूपम् वेत्ति सर्गताम् ॥३८॥
पत्र.आदि-वेदनाद्_बीजम् यथा पत्र.आदि तिष्ठति ।
परा चित्-सर्ग-संवित्तिस्_तथा भवति सर्गता ॥३९॥
यथा भाव-विकार~आभाश्_चित्-पराः सर्गतास्_तथा ।
सर्वे बीजानि दृष्टान्तास्_तद्.रूपा* एव तन्.मयाः ॥४०॥
निर्विकार-परब्रह्म.मयम् सर्वम् इदम् जगत् ।
निर्विकारम् अन्.आद्यन्तम् एवम् विद्धि निर्.आमयम् ॥४१॥
निज-संकल्प-मात्र~आत्मा निज.संकल्पनात् क्षयी ।
द्वैत~अद्वैत=विकारो_अयम् संकल्प-नगरम् यथा ॥४२॥
शून्यत्व~आकाशयोर्_भेदो यादृशो_अवगतस्_त्वया ।
भेदम् निर्.आत्मकम् विद्धि तादृशम् ब्रह्म-सर्गयोः ॥४३॥
महा.चिद्-रूपिणी शान्ता या सत्ता ब्रह्मणः पुरा ।
स्वतः सा_इयम् अहम्त्वम् च मानवो_अस्मि_इत्य्_अ-बोध.तः ॥४४॥
ब्रह्मण्य्_अस्मिञ्_जगद्-रूपे न किम्चिद्_अपि जायते ।
जातम् अप्य्_अथ नष्टम् च न नश्यत्य्_अम्बु.वीचिवत् ॥४५॥
पदार्थ-ब्रह्म-रूपेण ब्रह्मैव_आत्मनि तिष्ठति ।
अवयवि_इव_अवयवे खे खम् वारि_इव वारिणि ॥४६॥
निमेषाद्_अर्ध-भागेन देशाद्_देश.अन्तर-स्थितौ ।
यद्_रूपम् सम्विदो मध्ये स* स्वभाव* उपास्यताम् ॥४७॥
सम्.क्षुब्धम् अ.क्षुब्धम् इति द्वि.रूपम्
सम्वित्-स्वरूपम् प्र.वदन्ति सन्तः ।
श्रेयः परम् तेन समीहसे त्वम्
तद्_एक.निष्ठो भव मा_अ-मतिर्_भूः ॥४८॥
॥
FM.Canto 7.3 4
vasiShTha said—
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
24
like the Coconut Crow
thru accidental Consciousness
the Brahman Immensity projects this space, the world
like a city fancied in a dream
:
how is that different from That
?
25 26 27 28 29 30 31 32
33
knowing is binding, you should know
&
you should know mokSha.Freedom is unbinding
so
as.it.happens
be quietly unknowing
.
~vlm. ... the knowledge of the particulars ...
34 35 36 37
38
within
a seed knows the nature of a growing sprout
likewise
the Great.Consciousness
set within
knows its creative state
.
39 40 41 42 43 44 45 46 47
48
||
DAILY READINGS mn 05 March
fm5024 2.mr04-05 Controlling the Minister .z71
fm7035 3.mr05-06 The Evolution of Immensity .z41
fm2010 1.mr05-06 An Incarnation of Wisdom .z44
Group Page
https://groups.google.com/forum/#!forum/yoga.vasishtha
Complete YVFiles
https://www.dropbox.com/sh/jqx2zv9ekpnade9/AADi__P5w3QM0Y5kJANUFh-Ia?dl=0
चित् संवित्त्या.उच्यते जीव:
cit saMvittyA _ucyate jIva:
संकल्पात्स मनो_ भवेत् ।
saMkalpAt sa:_ mana:_ bhavet |
बुद्धि: चित्तmaहंकार:
buddhi: cittam ahaMkAra:
माया~इति~आदि.अभिधम् तत:॥
mAyA.iti.Adi .abhidham tata:||
y3067.021/FM.3.67.21
Oॐm
+++
FM7034 REALIZATION 2.mr02-03 .z48
https://www.dropbox.com/s/uznp4xr2x5b4cbu/fm7034%202.mr02-03%20REALIZATION%20.z48.docx?dl=0
FM.7.25-FM.7.49
https://www.dropbox.com/s/vsha1cntb7nu0uj/fm.7.25-fm.7.49.docx?dl=0
सर्ग ७.३१
sarga 7.31
वसिष्ठ उवाच ।
vasiSTha uvAca
प्राप्तेषु सुख.दुःखेषु या नश्यति स नश्यति ।
prApteSu sukha.du:kheSu yA nazyati sa* nazyati |
यो न नश्यत्य् अनाशो ऽसाव् अलम् शास्त्र.उपदेशनैः ॥७|३४|१॥
ya:_na nazyati_anAza:_asau_alam zAstra.upadezanai: ||7|34|1||
यस्य च_इच्छा.उदयस् तस्य सत्यवश्यम् सुख.आदयः ।
yasya ca_icchA.udaya:_tasya satyavazyam sukha.Adaya: |
ते चेत् सम्यक् चिकित्स्यन्ते पूर्वम् इच्छा_एव मुच्यताम् ॥७|३४|२॥
te cet samyak cikitsyante pUrvam icchA_eva mucyatAm ||7|34|2||
अहम् जगद् इदम् भ्रान्तिर् न_अस्त्य्_एव परमे पदे ।
aham jagat_idam bhrAnti:_na_asti_eva parame pade |
इदम् शान्तम् अन्.आलम्भम् सर्वम् निर्वाणम् अव्ययम् ॥७|३४|३॥
idam zAnta.manÂlambham sarvam nirvANam avyayam ||7|34|3||
अहम् ब्रह्म जगच्_च_इति शब्द.सम्भ्रम.विभ्रमः ।
aham brahma jagat_ca_iti zabda.sambhrama.vibhrama: |
सर्वस्मिञ् छान्त आकाशे केन नाम_उप.कल्पितः ॥७|३४|४॥
sarvasmin_zAnta* AkAze kena nAma_upakalpita: ||7|34|4||
न_इह_अस्त्य्_अहम् न च जगन्_न च ब्रह्म.आदि.शब्दकाः ।
na_iha_asti_aham na ca jagat_na ca brahma.Adi.zabdakA: |
शान्तस्य_एकस्य सर्व.त्वात्_कर्ता भोक्ता_इह कः कुतः ॥७|३४|५॥
zAntasya_ekasya sarva.tvAt_kartA bhoktA_iha ka: kuta: ||7|34|5||
उपदेश्य_अतिशायित्वात् सर्व.अपह्नव एव च ।
upadezya_atizAyitvAt sarva.apahnava* eva ca |
कृतो_अयम् स च सत्य.आत्मा त एव_अहम् विशिष्यते ॥७|३४|६॥
kRta:_ayam sa ca satya.AtmA te eva_aham viziSyate ||7|34|6||
अग्र.स्थ.सिद्ध.संचारो ज्ञायते न_अपि दारुणः ।
agra.stha.siddha.samcAra:_jJAyate na_api dAruNa: |
यथा_एक.पार्श्व.संसुप्त.नरः स्वप्न.अभ्र.गर्जितम् ॥७|३४|७॥
yathA_eka.pArzva.saMsupta.nara: svapna.abhra.garjitam ||7|34|7||
ज्ञप्तौ न_अस्ति यतस् तेन सिद्ध.आचारो न लक्ष्यते ।
jJaptau na_asti yata:_tena siddha.AcAra:_na lakSyate |
स्वभाव इति सर्वेण ज्ञप्ति.स्थो_ह्य्_अनुभूयते ॥७|३४|८॥
svabhAva* iti sarveNa jJapti.stha:_hi_anu.bhUyate ||7|34|8||
ज्ञप्तिर् अप्य् आत्म.भूता_एव सर्वम् भाति हि तन्.मयम् ।
jJapti:_api_Atma.bhUtA_eva sarvam bhAti hi tan.mayam |
तस्मात् सा_अहम् जगत्_सर्वम् अभिन्नम् परम.आत्मन: ॥७|३४|९॥
tasmAt sA_aham jagat sarvam a.bhinnam parama.Atmana: ||7|34|9||
ज्ञप्तिर् जगत्तया भाति संकल्प.स्वप्नयोर् इव ।
jJapti:_jagattayA bhAti saMkalpa.svapnayo:_iva |
अनाना.अवयवा_उदेति जलम् ऊर्मितया यथा ॥७|३४|१०॥
a.nAnA.avayavA_udeti jalam UrmitayA yathA ||7|34|10||
एक.आत्मा_एव_उदये ज्ञप्तेर् नानाtAम् इव च_आगतः ।
eka.AtmA_eva_udaye jJapte:_nAnAtAm iva ca_Agata: |
अज्ञानात्_स त्व् अवस्तुत्वात् प्रेक्षितो_न_उपलभ्यते ॥७|३४|११॥
ajJAnAt sa* tu_avastutvAt prekSita:_na_upalabhyate ||7|34|11||
यथा स्व.अवयवान् एव सर्वान् अवयवी_भवेत् ।
yathA sva.avayavAn eva sarvAn avayavI_bhavet |
नित्यान् अवयवम् शान्तम् ब्रह्मैव_इदम् तथा जगत् ॥७|३४|१२॥
nityAn avayavam zAntam brahma_eva_idam tathA jagat ||7|34|12||
भाण्ड.लक्षाणि धत्ते ऽन्तश् चिद्.रूप.कनकेष्टिका ।
bhANDa.lakSANi dhatte_anta:_cit.rUpa.kanaka.iSTikA |
यद् एव सा चेतयते जगद्.आदि_इव वेत्ति तत् ॥७|३४|१३॥
yat_eva sA cetayate jagat.Adi_iva vetti tat ||7|34|13||
ब्रह्मैव कचति_इव_इदम् सत्तया_अच्छ.जगत्तया ।
brahma_eva kacati_iva_idam sattayA_accha.jagattayA |
चिद्.रूपत्वाद् द्रव.आत्मत्वात् तरङ्ग.आदि.तया_अब्धिवत् ॥७|३४|१४॥
cit.rUpatvAt_drava.AtmatvAt taraGga.Adi.tayA_abdhivat ||7|34|14||
यद्.यच्_चेतयते ऽन्तस् तु जगद्.आदीव पश्यति ।
yat.yat_cetayate_*nta:_tu jagat.Adi_iva pazyati |
अरूपम् अपि रूपम् स्वम् यन्_न चेतयते न तत् ॥७|३४|१५॥
a.rUpam api rUpam svam yat_na cetayate na tat ||7|34|15||
चेतन.अचेतनत्व.उक्ती तस्य_ईशत्वात् स्व.देह.गे ।
cetana.a.cetanatva.uktI tasya_Iza.tvAt sva.deha.ge |
उपदेश.अर्थम् एव_उक्ते न सद्.विषयम् अर्थतः ॥७|३४|१६॥
upadeza.artham eva_ukte na sat.viSayam arthata: ||7|34|16||
न जगत् सन्_न च_एव_असद् भासते चेतनाच्_चिति ।
na jagat sat_na ca_eva_a.sat_bhAsate cetanAt_citi |
अचेतनान्_न कचति क इव_अर्थ.ग्रहो_अत्र नः ॥७|३४|१७॥
a.cetanAn_na kacati ka: iva_artha.graha:_atra na: ||7|34|17||
अचेतनम् चेतनम् च स्पन्द.अस्पन्द.वद् आत्मनः ।
a.cetanam cetanam ca spanda.a.spanda.vat_Atmana: |
स्वायत्ते न कदर्थ.स्थे स्वस्थ.पाषाण.वत् स्थिते ॥७|३४|१८॥
svAyatte na kadartha.sthe svastha.pASANa.vat sthite ||7|34|18||
यस्य_ईक्षितस्य नो सत्ता न_आधारो न च कारणम् ।
yasya_IkSitasya na.u sattA na_AdhAra:_na ca kAraNam |
सो ऽहम् इत्य् एव यो यक्षो_न जाते कुत उत्थितः ॥७|३४|१९॥
sa:_*ham iti_eva ya:_yakSa:_na jAte kuta: utthita: ||7|34|19||
यस्य_अहम् इति यक्षस्य सत्ता_एव_अस्ति न सत्यतः ।
yasya_aham iti yakSasya sattA_eva_asti na satya.ta: |
अहो नु चित्रम् तेन_इमे भवन्तो_विवशी.कृताः ॥७|३४|२०॥
aho nu citram tena_ime bhavanta:_vivazI.kRtA: ||7|34|20||
काकतालिय.वद् भ्रान्तम् अहम् ब्रह्मणि भासते ।
kAkatAliya.vat_bhrAntam aham brahmaNi bhAsate |
स्वम् एव रूपम् दृग्.भ्रान्तौ केशोण्ड्रकम् इव_अम्बरे ॥७|३४|२१॥
svam eva rUpam dRk.bhrAntau kezoNDrakam iva_ambare ||7|34|21||
ब्रह्मैव_अहम् जगच्_च_अत्र कुतो_नाश.समुद्भवौ ।
brahmÂ_eva_aham jagat_ca_atra kuta:_nAza.samudbhavau |
अतो_हर्ष.विषादानाम् किम्त्व्_एव कथम् आस्पदम् ॥७|३४|२२॥
ata:_harSa.viSAdAnAm kimtu_eva katham Aspadam ||7|34|22||
सर्व.ईश्वर.त्वाद् ईशस्य विभात_इदम् प्रचेतितम् ।
sarva.Izvara.tvAt_Izasya vibhAta_idam pra.cetitam |
अचेतितम् च नो भाति तेन_अचेतितम् अस्तु ते ॥७|३४|२३॥
a.cetitam ca no* bhAti tena_a.cetitam astu te ||7|34|23||
काकतालीय.वच्_चित्त्वाज्_जगतो_भाति ब्रह्म खम् ।
kAkatAlIya.vat_cittvAt_jagata:_bhAti brahma kham |
स्वप्न.संकल्प.पुर=वत् तत् तस्माद् भिद्यते कथम् ॥७|३४|२४॥
svapna.saMkalpa.pura=vat tat tasmAt_bhidyate katham ||7|34|24||
यथा_ऊर्म्य्.आदि जले वृक्षे यथा वा शल.भञ्जिका ।
yathA_Urmi.Adi jale vRkSe yathA vA zala.bhaJjikA |
यथा घट.आदयो भूमौ तथा ब्रह्मणि सर्गता ॥७|३४|२५॥
yathA ghaTa.Adaya:_bhUmau tathA brahmaNi sargatA ||7|34|25||
अन्.आकृताव् असंस्थाने स्वच्छे यद् अनुभूयते ।
an.AkRtau_a.saMsthAne svacche yat_anubhUyate |
तत्.तद् एव_अत उदितम् किम्.नाम_अहम् जगन्ति किम् ॥७|३४|२६॥
tat.tat_eva.ata: uditam kiMnAma_aham jaganti kim ||7|34|26||
मरुतः स्पन्द.वैचित्र्यम् सत्तया_एव यथा तथा ।
maruta: spanda.vaicitryam sattayA_eva yathA tathA |
ब्रह्मणो निःस्वभावस्य जगद्.आद्य्.अहम्.आदि च ॥७|३४|२७॥
brahmaNa:_ni:svabhAvasya jagat.Adi.aham.Adi ca ||7|34|27||
यथा_अभ्रे लक्ष्यते वृक्ष.गज.वाजि.मृग.आदिता ।
yathA_abhre lakSyate vRkSa.gaja.vAji.mRga.AditA |
असन्_निवेश.आकृतिनि सर्ग.अहंते तथापरे ॥७|३४|२८॥
a.san_niveza.AkRtini sarga.ahaMte tathApare ||7|34|28||
सर्गो ऽवयव.वद् भाति सर्व एव* परे शिवे ।
sarga:_*vayava.vat_bhAti sarve eva pare zive |
एवम् तद्.उपमाम् विद्धि कार्य.कारण.वद् यथा ॥७|३४|२९॥
evam tat.upamAm viddhi kArya.kAraNa.vat_yathA ||7|34|29||
अन्तःशान्तमनाय_आसम् अन्.उपाधि गत.भ्रमम् ।
anta:zAntamanAya_Asam an.upAdhi gata.bhramam |
जगत्य् असम्भवाद् एव व्योम.वत् समम् आस्यताम् ॥७|३४|३०॥
jagati_a.sambhavAt_eva vyoma.vat samam AsyatAm ||7|34|30||
न भवन्तो न च वयम् न जगन्ति न ख.आदय: ।
na bhavanta:_na ca vayam na jaganti na kha.Adaya: |
सन्ति शान्तम् अशेषेण ब्रह्म_इदम् निर्भरम् स्थितम् ॥७|३४|३१॥
santi zAntam azeSeNa brahma_idam nirbharam sthitam ||7|34|31||
अशेषेष्व् अविशेषेषु शान्त.अशेष.विशेषता ।
azeSeSu_a.vizeSeSu zAnta.a.zeSa.vi.zeSatA |
सत्या सा_एव_अहम् इत्य् आशु त्यक्त्वा मोक्षाय भाव्यताम् ॥७|३४|३२॥
satyA sA_eva_aham iti_Azu tyaktvA mokSAya bhAvyatAm ||7|34|32||
वेदनम् बन्धनम् विद्धि विद्धि मोक्षम् अवेदनम् ।
vedanam bandhanam viddhi viddhi mokSam a.vedanam |
यथास्थितम् यथाचारम् भव शान्तम् अवेदनम् ॥७|३४|३३॥
yathAsthitam yathAcAram bhava zAntam a.vedanam ||7|34|33||
द्रष्टा न दृश्यताम् याति चितिर् न_आयाति चेत्यताम् ।
draSTA na dRzyatAm yAti citi:_na_AyAti cetyatAm |
चेत्य.अभावाद् अजगति कः किम् चेतयते कथम् ॥७|३४|३४॥
cetya.abhAvAt_a.jagati ka: kim cetayate katham ||7|34|34||
द्रष्टृ.दृश्य.दशा.अभावाज्_जाग्रत्य् एव सुषुप्ति.वत् ।
draSTR.dRzya.dazA.abhAvAt_jAgrati_eva suSupti.vat |
शरद्.आकाश.कोश.आभम् असत्ता.उपमम् आस्यताम् ॥७|३४|३५॥
zarat.AkAza.koza.Abham a.sattA.upamam AsyatAm ||7|34|35||
तथा_एक.ब्रह्म=चिद्.रूपे पवन.स्पन्दने यथा ।
tathA_eka.brahma=cit.rUpe pavana.spandane yathA |
अत्र_अचिद्.बोधता सर्गो_मोक्षो_ब्रह्म.एक.बोधता ॥७|३४|३६॥
atra_a.cit.bodhatA sarga:_mokSa:_brahma.eka.bodhatA ||7|34|36||
चित्.स्पन्दो_ब्रह्म.मरुतो_यत्र सर्ग इति स्मृतः ।
cit.spanda:_brahma.maruta:_yatra sarga* iti smRta: |
न_अत्र चित्.स्पन्दनम् यत् स्यान्_निर्वाणम् तद् उदाहृतम् ॥७|३४|३७॥
na_atra cit.spandanam yat syAt_nirvANam tat_udAhRtam ||7|34|37||
बीजम् अन्तर् यथा वेत्ति स्वरूपम् पल्लव.आदिकम् ।
bIjam antar yathA vetti svarUpam pallava.Adikam |
तथा महा.चिद् अन्तस्थम् स्वरूपम् वेत्ति सर्गताम् ॥७|३४|३८॥
tathA mahA.cit_anta.stham svarUpam vetti sargatAm ||7|34|38||
पत्र.आदि.वेदनाद् बीजम् यथा पत्र.आदि तिष्ठति ।
patra.Adi.vedanAt_bIjam yathA patra.Adi tiSThati |
परा चित्.सर्ग.संवित्तिस् तथा भवति सर्गता ॥७|३४|३९॥
parA cit.sarga.saMvitti:_tathA bhavati sargatA ||7|34|39||
यथा भाव.विकार.आभाश् चित्.पराः सर्गतास् तथा ।
yathA bhAva.vikAra.AbhA:_cit.parA: sargatA:_tathA |
सर्वे बीजानि दृष्टान्तास् तद्.रूपा एव तन्मयाः ॥७|३४|४०॥
sarve bIjAni dRSTAntA:_tat.rUpA: eva tat.mayA: ||7|34|40||
निर्विकार.परब्रह्म.मयम् सर्वम् इदम् जगत् ।
nir.vikAra.parabrahma.mayam sarvam idam jagat |
निर्विकारम् अन्.आद्यन्तम् एवम् विद्धि निर्.आमयम् ॥७|३४|४१॥
nir.vikAram an.Adyantam evam viddhi nir.Amayam ||7|34|41||
निज.संकल्प.मात्र.आत्मा निज.संकल्पनात् क्षयी ।
nija.saMkalpa.mAtra.AtmA nija.saMkalpanAt kSayI |
द्वैत.अद्वैत=विकारो अयम् संकल्प.नगरम् यथा ॥७|३४|४२॥
dvaita.advaita=vikAra:_ayam saMkalpa.nagaram yathA ||7|34|42||
शून्यत्व.आकाशयोर् भेदो यादृशो_अवगतस् त्वया ।
zUnyatva.AkAzayo:_bheda:_yAdRza:_avagata:_tvayA |
भेदम् निर्.आत्मकम् विद्धि तादृशम् ब्रह्म.सर्गयो: ॥७|३४|४३॥
bhedam nir.Atmakam viddhi tAdRzam brahma.sargayo: ||7|34|43||
महा.चिद्.रूपिणी शान्ता या सत्ता ब्रह्मणः पुरा ।
mahA.cit.rUpiNI zAntA yA sattA brahmaNa: purA |
स्वतः सा_इयम् अहम्त्वम् च मानवो ऽस्मि_इत्य् अबोध.तः ॥७|३४|४४॥
svata: sA_iyam ahamtvam ca mAnava:_asmi_iti_a.bodha.ta: ||7|34|44||
ब्रह्मण्य् अस्मिञ् जगद्.रूपे न किम्चिद् अपि जायते ।
brahmaNi_asmin_jagat.rUpe na kimcit_api jAyate |
जातम् अप्य् अथ नष्टम् च न नश्यत्य् अम्बु.वीचिवत् ॥७|३४|४५॥
jAtam api_atha naSTam ca na nazyati_ambu.vIcivat ||7|34|45||
पदार्थ.ब्रह्म.रूपेण ब्रह्मैव_आत्मनि तिष्ठति ।
padArtha.brahma.rUpeNa brahma_eva_Atmani tiSThati |
अवयवि_इव_अवयवे खे खम् वारि_इव वारिणि ॥७|३४|४६॥
avayavi_iva_avayave khe kham vAri_iva vAriNi ||7|34|46||
निमेषाद् अर्ध.भागेन देशाद् देश.अन्तर.स्थितौ ।
nimeSAt_ardha.bhAgena dezAt_deza.antara.sthitau |
यद् रूपम् सम्विदो मध्ये स स्वभाव उपास्यताम् ॥७|३४|४७॥
yat_rUpam samvida:_madhye sa* svabhAva* upAsyatAm ||7|34|47||
संक्षुब्धम् अक्षुब्धम् इति द्वि.रूपम्
saM.kSubdham a.kSubdham iti dvi.rUpam
सम्वित्.स्वरूपम् प्रवदन्ति सन्तः ।
samvit.svarUpam pra.vadanti santa: |
श्रेयः परम् तेन समीहसे त्वम्
zreya: param tena sam.Ihase tvam
तद् एक.निष्ठो_भव मा_अमतिर् भूः ॥७|३४|४८॥
tat_eka.niSTha:_bhava mA_a.mati:_bhU: ||7|34|48||
॥
oॐm
FM.7.34
REALIZATION
VASISHTHA THE PLENTIFUL said—
प्राप्तेषु सुख.दुःखेषु या नश्यति स नश्यति ।
prApteSu sukha.du:kheSu yA nazyati sa* nazyati |
यो न नश्यत्य् अनाशो ऽसाव् अलम् शास्त्र.उपदेशनैः ॥७|३४|१॥
ya:_na nazyati_anAza:_asau_alam zAstra.upadezanai: ||7|34|1||
.
prApteSu sukha.du:kheSu when pleasure and sorrow have been had = yA nazyati sa nazyati what's destroyed/forgotten is destroyed/forgotten = yo na nazyati one.who isn't destroyed, = anAza: asau alam is gets.to.be indestructible = zAstra.upadezanai: thru the shâstra.teachings
.
prApteSu sukha.du:kheSu yA nazyati sa nazyati yo na nazyati anAza: asau alam zAstra.upadezanai:
.
prApteSu sukha.du:kheSu
yA nazyati sa nazyati
yo na nazyati
anAza: asau alam
zAstra.upadezanai:
.
*AB. dRSTamRSTirjagat tasyAdarzanAdeva saMkSaya: | iti yatprastutam tasya varNyante'tropayattaya: || "vedana.uttham jagat aham citi zAmyaty avedanAt" iti yad uktam tatropapattIr vivakSur bhagavAn vasiShTha: prathamam nazvarIbhya: sukha.du:khAnubhava.tripuTIbhya: pRthak.kRtyAnazvaram AtmAnam darzayams tad darzanAd eva sarva.zAstropadezAnAm caritArthety Aha –prApteSv iti ||
*sv.1 VASISHTHA continued: That which is annihilated by happiness or unhappiness in life is so annihilated; but that which is not annihilated is not annihilated. This is the essence of the scriptural teachings.
??. Those who perish, perish taking their good or bad karmic rewards; but there are those who don't perish: so it is taught in the Shastras.
*vlm. A man lost in the pleasure or pains that fall to his share in this life is lost forever for the future. But the scriptures pronounce that he who is not lost is imperishable.
यस्य च_इच्छा.उदयस् तस्य सत्यवश्यम् सुख.आदयः ।
yasya ca_icchA.udaya:_tasya satyavazyam sukha.Adaya: |
ते चेत् सम्यक् चिकित्स्यन्ते पूर्वम् इच्छा_एव मुच्यताम् ॥७|३४|२॥
te cet samyak cikitsyante pUrvam icchA_eva mucyatAm ||7|34|2||
.
yasya ca_icchA.udaya:
and one for whom desire is arisen
tasya satya.vazyam / sati_avazyam
sukha.Adaya:
for him
te cet samyak_cikitsyante
pUrvam icchA_eva mucyatAm
yasya ca icchA
And (one) whose desire
udaya: arisen tasya satya. suchness vazyam is subject to, the slave of sukha.Adaya: pleasure &c te cet samyak.cikitsyante practice pure consciousness pUrvam from the beginning icchA eva mucyatAm freed
*AB. yas tv icchAdimAn sa nitya.du:khI nAtmA kimtv icchA.tyAgAdy.upAryArcakisanIya.samsRti.roga.koTAv evêty AzayenAha.yasya ca iti ||7|34|
*sv.2 One who has desires undergoes pleasant and unpleasant experiences.
*vlm.2. He who has his desires always rising in his mind, is ever subject to the changes of his fortune; therefore it is proper to give up desire at first, in order to prevent the alternation of pain and pleasure.
2 He who has his desires always rising in his mind is always subject to the changes of fortune. Therefore it is proper to give up desire at first in order to prevent alternating pains and pleasures.
अहम् जगद् इदम् भ्रान्तिर् न_अस्त्य्_एव परमे पदे ।
aham jagat_idam bhrAnti:_na_asti_eva parame pade |
इदम् शान्तम् अन्.आलम्भम् सर्वम् निर्वाणम् अव्ययम् ॥७|३४|३॥
idam zAnta.manÂlambham sarvam nirvANam avyayam ||7|34|3||
.
aham jagat idam bhrAnti
This delusion of me and the world
na_asti eva parame pade
is not at.all in the higher state
idam zAntam
It is peaceful
anAlambham
not to be gotten
sarvam nirvANam avyayam
entirely changeless nirvANa.
.
*AB. yas tv avinAzyAtmA tatrêcchAdy.abhimAni tad abhimantavyam jagat ca na yas tv aninAzyAtmA tatrêcchAdy.abhimAnI tad abhimantavyam jagat ca na sambhAvyam evêty Aha.aham iti ||7|34|
*sv.3 If one wishes to get rid of the disease of such experiences, the only thing to do is to get rid of the desires.
*vlm.3. The error that this is I and that the world, does not attach to immortal soul; which is tranquil and unsupported, quite dispassionate and undecaying in itself.
अहम् ब्रह्म जगच्_च_इति शब्द.सम्भ्रम.विभ्रमः ।
aham brahma jagat_ca_iti zabda.sambhrama.vibhrama: |
सर्वस्मिञ् छान्त आकाशे केन नाम_उप.कल्पितः ॥७|३४|४॥
sarvasmin_zAnta* AkAze kena nAma_upakalpita: ||7|34|4||
.
"aham brahma jagat ca"
iti zabda.sambhrama.vibhrama:
such a delusive confusion of words :
sarvasmin zAnta AkAze
when everywhere is a quiet space
kena nAma
how exactly is it
upakalpita:
prepared/managed
?
*vlm.4. That this is I, that is Brahma, and the other is the world, are verbal distinctions that breed error in the mind; by attributing different appellations, to one uniform and invariable void that is ever calm and quiet, (This is the eternal vacuum of vasishtha, beside which there is nothing else in existence).
*sv.4.5.6 There is no delusion in the supreme self that the 'I' and 'the world' exist. Who has invented these expressions and superimposed them on the pure void which is supreme peace? There is neither an 'I', nor the 'world' nor even 'Brahman'. All these are words.
न_इह_अस्त्य्_अहम् न च जगन्_न च ब्रह्म.आदि.शब्दकाः ।
na_iha_asti_aham na ca jagat_na ca brahma.Adi.zabdakA: |
शान्तस्य_एकस्य सर्व.त्वात्_कर्ता भोक्ता_इह कः कुतः ॥७|३४|५॥
zAntasya_ekasya sarva.tvAt_kartA bhoktA_iha ka: kuta: ||7|34|5||
.
na iha_asti aham na ca jagat na ca brahmAdi.zabdakA: zAntasya ekasya sarvatvAt kartA bhoktA iha ka: kuta:
.
na iha_asti aham
na ca jagat
na ca brahmAdi.zabdakA:
zAntasya ekasya sarvatvAt
kartA bhoktA iha ka: kuta:
.
*vlm.5. Here there is no ego nor world, nor the fictitious names of Brahma_and others; the all pervading One being quite calm and all in all, there is no active or passive agent at all in this place (or vacuity).
*sv.4.5.6 There is no delusion in the supreme self that the 'I' and 'the world' exist. Who has invented these expressions and superimposed them on the pure void which is supreme peace? There is neither an 'I', nor the 'world' nor even 'Brahman'. All these are words.
उपदेश्य_अतिशायित्वात् सर्व.अपह्नव* एव च ।
upadezya_atizAyitvAt sarva.apahnava* eva ca |
कृतो_अयम् स च सत्य.आत्मा त* एव_अहम् विशिष्यते ॥७|३४|६॥
kRta:_ayam sa ca satya.AtmA te eva_aham viziSyate ||7|34|6||
.
upadezya_ati.zAyitvAt
sarvApahnava eva ca
kRta:_ayam sa ca satyAtmA
ta evAham
viziSyate
.
*vlm.6. The multiplicity of doctrines and the plurality of epithets, which are used to explain the true spirit and inexplicabl One, are null and refutable, and among them the word ego in particur, is altogether false and futile.
*sv.4.5.6 There is no delusion in the supreme self that the 'I' and 'the world' exist. Who has invented these expressions and superimposed them on the pure void which is supreme peace? There is neither an 'I', nor the 'world' nor even 'Brahman'. All these are words.
*VA – all unreal? terms are
invented for better teaching only.
With removal of that, only real Atma, which I am, remains
अग्र.स्थ.सिद्ध.संचारो_ज्ञायते न_अपि दारुणः ।
agra.stha.siddha.samcAra:_jJAyate na_api dAruNa: |
यथा_एक.पार्श्व.संसुप्त.नरः स्वप्न.अभ्र.गर्जितम् ॥७|३४|७॥
yathA_eka.pArzva.saMsupta.nara: svapna.abhra.garjitam ||7|34|7||
.
agra.stha.siddha.samcAra:
someone proceeding one.pointedly
jJAyate na_api dAruNa:
doesn't know any terror
yathA eka.pArzva.samsupta.nara:
like one person sleeping nearby
svapnAbhra.garjitam
a dreamcloud roaring.
.
*vlm.p. A man absorbed in meditation does not see visible phenomena, just as a thoughtless person has no perception of a ghost standing in his presence, and just as a sleeping man does not perceive the dreams occurring to another sleeping by his side, or hear the loud roar of clouds in the unconscious state of his sound sleep.
*sv.7.8 The only reality is supreme peace.
ज्ञप्तौ न_अस्ति यतस् तेन सिद्ध.आचारो_न लक्ष्यते ।
jJaptau na_asti yata:_tena siddha.AcAra:_na lakSyate |
स्वभाव* इति सर्वेण ज्ञप्ति.स्थो_ह्य्_अनुभूयते ॥७|३४|८॥
svabhAva* iti sarveNa jJapti.stha:_hi_anu.bhUyate ||7|34|8||
.
jJaptau na_asti yatas tena
siddhAcAro na lakSyate
svabhAva iti sarveNa
jJapti.stho hy anubhUyate
estabished as appearance, it is experienced.
.
#jJapti appearance, that which is known; apprehension. >bhaj bhakti / >jJA jJapti
*sv.7.8 The only reality is supreme peace.
*vlm.8. In this manner the courses of the spirits are imperceptible to us, though they be continually moving; all about us; because it is our nature to perceive what you know of, and never know anything, which is without or beyond our knowledge.
ज्ञप्तिर् अप्य् आत्म.भूता_एव सर्वम् भाति हि तन्.मयम् ।
jJapti:_api_Atma.bhUtA_eva sarvam bhAti hi tan.mayam |
तस्मात् सा_अहम् जगत्_सर्वम् अभिन्नम् परम.आत्मन: ॥७|३४|९॥
tasmAt sA_aham jagat sarvam a.bhinnam parama.Atmana: ||7|34|9||
.
jJapti:_api_Atma.bhUtA_eva
sarvam bhAti hi tan.mayam xx
tasmAt sA_aham jagat sarvam
a.bhinnam parama.Atmana:
.
*vlm.9. Knowledge also being as our soul, shows all things like itself (i. e. as we have their ideas or representations of them in our mind); therefore our knowledge of the ego and the world beside, is not separate from the soul and the Supreme soul also.
*sv. Since this is the all, there is no division in it nor a doer nor an experiencer.
#jJapti
#Atman . #AtmabhUta .mfn.. "become another's self", attached to, faithful Mn. vii , 217 R. vii , 83 , 5.
ज्ञप्तिर् जगत्तया भाति संकल्प.स्वप्नयोर् इव ।
jJapti:_jagattayA bhAti saMkalpa.svapnayo:_iva |
अनाना.अवयवा_उदेति जलम् ऊर्मितया यथा ॥७|३४|१०॥
a.nAnA.avayavA_udeti jalam UrmitayA yathA ||7|34|10||
.
jJapti:_jagattayA bhAti
saMkalpa.svapnayo:_iva
as of conception & dream +
a.nAnA.avayavA.udeti
jalam UrmitayA yathA
.
*sv. Since this is the all, there is no division in it nor a doer nor an experiencer.
*vlm.10. So our knowledge (idea or notion), manifests itself in the form of the world before us; in like manner as our dreams and desires (or imaginations), represent the same as true to us. These various manifestations of the inward soul, are no way different from it, as the waves and bubbles are no other than the water, whence they take their rise.
एक.आत्मा_एव_उदये ज्ञप्तेर् नानाtAम् इव च_आगतः ।
eka.AtmA_eva_udaye jJapte:_nAnAtAm iva ca_Agata: |
अज्ञानात्_स त्व्_अवस्तुत्वात् प्रेक्षितो_न_उपलभ्यते ॥७|३४|११॥
ajJAnAt sa* tu_avastutvAt prekSita:_na_upalabhyate ||7|34|11||
.
eka.AtmA_eva
tho only one self
udaye jJapta:
in the rise of jnapti.Apprehension
nAnAtam iva ca_Agata:
ajJAnAt sa tu_avastutvAt_prekSito na_upalabhyate
.
*KG: ajJAnAtsa tvavastu
*VLM: ajJAnAtsatvavastu
*sv. For the sake of instruction, definitions are coined.
*vlm.11. Notwithstanding the identity of the soul, and its manifestations of knowledge, notion, idea_and others; they are considered as distinct things by ignorant thinkers, but the learned make no distinction whatever, between the manifestation and its manifesting principle.
.x.11 In spite of the identity of the soul and its manifestations of knowledge, concept, ideas and others, ignorant thinkers consider them to be distinct things. The learned make no distinction whatever between the manifestation and its manifesting principle.
यथा स्व.अवयवान् एव सर्वान् अवयवी_भवेत् ।
yathA sva.avayavAn eva sarvAn avayavI_bhavet |
नित्यान् अवयवम् शान्तम् ब्रह्मैव_इदम् तथा जगत् ॥७|३४|१२॥
nityAn avayavam zAntam brahma_eva_idam tathA jagat ||7|34|12||
.
yathA sva.avayavAn_eva just as them self.embodiments sarvAn all of them avayavI_bhavet nityAn_avayavam zAntam brahmaiva idam tathA jagat
.
yathA sva.avayavAn_eva
sarvAn
avayavI_bhavet
nityAn_avayavam zAntam
brahmaiva idam tathA jagat
.
*sv. For the sake of instruction, definitions are coined.
*vlm.12. As the integral soul becomes a component body, by its assuming to itself all its members and limbs; so the eternally undivided spirit of God, appears to be multiplied in all parts of the world, and various works of creation.
*vlm.12.As the indivisible soul becomes a component body by assuming all its organs and limbs, so the eternally undivided spirit of God appears to be multiplied in all parts of the world and in the various works of creation.
भाण्ड.लक्षाणि धत्ते ऽन्तश्_चिद्.रूप.कनकेष्टिका ।
bhANDa.lakSANi dhatte_anta:_cit.rUpa.kanaka.iSTikA |
यद् एव सा चेतयते जगद्.आदि_इव वेत्ति तत् ॥७|३४|१३॥
yat_eva sA cetayate jagat.Adi_iva vetti tat ||7|34|13||
.
bhANDa.lakSANi dhatte_anta: cit.rUpa.kanaka.iSTikA | yat_eva sA cetayate jagat.Adi_iva vetti tat
.
bhANDa.lakSANi dhatte_anta:
cit.rUpa.kanaka.iSTikA |
yat_eva sA cetayate
jagat.Adi_iva vetti tat
.
#iSTaka .f.. a brick in general ; a brick used in building the sacrificial altar VS.mRcch.&c&c. . #iSTikA .f.. = .iStakA q.v. Lexic.
*sv. For the sake of instruction, definitions are coined.
*vlm.13. So the intellect contains numberless thoughts in itself, as a tray holds a great many golden cups in it; and whenever this intellect is awake, it sees innumerable worlds appearing before it.
13. The intellect contains numberless thoughts in itself, just as a tray holds a great many golden cups. Whenever this intellect is awake, it sees innumerable worlds appearing before it.
*sv. For the sake of instruction, definitions are coined.
*VA – bhANDa can be vessels and
can be ornaments.
kanaka can be gold or can be ‘golden’ (color)
iSTakA can be lump of clay or, I guess, of gold too.
Comparison should be read like 1. many vessels in lump of golden clay,
2. many ornaments in lump of gold, 3. both are intended?
Like this, many objects are potentially in Cit.
ब्रह्मैव कचति_इव_इदम् सत्तया_अच्छ.जगत्तया ।
brahma_eva kacati_iva_idam sattayA_accha.jagattayA |
चिद्.रूपत्वाद् द्रव.आत्मत्वात् तरङ्ग.आदि.तया_अब्धिवत् ॥७|३४|१४॥
cit.rUpatvAt_drava.AtmatvAt taraGga.Adi.tayA_abdhivat ||7|34|14||
.
brahma/A_eva kacati_iva
the Immensity alone seems to project
idam
This
sattayA_accha.jagattayA x +
cit.rUpatvAt_drava.AtmatvAt
taraGga.Adi.tayA
w the state of waves
abdhi.vat
ocean.like.
,
*sv.14 That is the only truth that the self and the self alone is.
*vlm.14. It is Brahma himself that shines in his brightness, in the form of this fair creation; by being dissolved throughout the whole, in his liquified form of the Intellect, as the sea shows itself in the changing forms of its waves.
यद्.यच्_चेतयते ऽन्तस् तु जगद्.आदीव पश्यति ।
yat.yat_cetayate_*nta:_tu jagat.Adi_iva pazyati |
अरूपम् अपि रूपम् स्वम् यन्_न चेतयते न तत् ॥७|३४|१५॥
a.rUpam api rUpam svam yat_na cetayate na tat ||7|34|15||
.
yad.yat cetayate antas tu
but whatever is conceived within
jagat.Adi_iva pazyati
a.rUpam api
tho without Form
rUpam svam
yat na cetayate
what is not conceived
na tat
is not that
.
*vlm.15. Whatever is thought of in the mind, the same (thought or idea) appears in the form of the world &c; and the formless thought takes a definite form; but what is not in the mind, never appears to view.
*sv. [extreme paraphrase] But, just as the dream.experiences of two people sleeping side by side are not the same and one does not know what the other is dreaming about, one's understanding and inner experience are personal and unique. Surely, it is consciousness as the self that is aware of everything in the universe. Hence, I am that consciousness; I, the world and all things in it are non.different from it. It is the one self that appears as the many, but because of ignorance and because of the extreme subtlety of the self, this is not seen as such. It is the self that sees this universe within itself as if the universe had a form, though in fact it has no form.
चेतन.अचेतनत्व.उक्ती तस्य_ईशत्वात् स्व.देह.गे ।
cetana.a.cetanatva.uktI tasya_Iza.tvAt sva.deha.ge |
उपदेश.अर्थम् एव_उक्ते न सद्.विषयम् अर्थतः ॥७|३४|१६॥
upadeza.artham eva_ukte na sat.viSayam arthata: ||7|34|16||
.
cetana.acetanatva.uktI tasya IzatvAt svadehage upadeza.artham eva ukte i only for instruction it is said na sad.viSayam arthata:
.
cetana.acetanatva.uktI
tasya IzatvAt svadehage
upadeza.artham eva ukte
na sad.viSayam arthata:
.
*vlm.16 The concepts of exercising the intellect and the lack of any thought are both applied to the Supreme Intellect because of its almighty power to assume either to itself. This sort of explanation is for the instruction of others. In reality, there are no such states appertaining to the ever intelligent soul.
*vlm.16. The word intellection and want of thought, are both applied to the Supreme Intellect, from its almighty power to assume either of them to itself; this sort of expression is for the instruction of others, or else there are no such states, appertaining to the ever intelligent soul in reality.
*sv. [extreme paraphrase] But, just as the dream.experiences of two people sleeping side by side are not the same and one does not know what the other is dreaming about, one's understanding and inner experience are personal and unique. Surely, it is consciousness as the self that is aware of everything in the universe. Hence, I am that consciousness; I, the world and all things in it are non.different from it. It is the one self that appears as the many, but because of ignorance and because of the extreme subtlety of the self, this is not seen as such. It is the self that sees this universe within itself as if the universe had a form, though in fact it has no form.
न जगत् सन्_न च_एव_असद् भासते चेतनाच्_चिति ।
na jagat sat_na ca_eva_a.sat_bhAsate cetanAt_citi |
अचेतनान्_न कचति क* इव_अर्थ.ग्रहो_अत्र नः ॥७|३४|१७॥
a.cetanAn_na kacati ka: iva_artha.graha:_atra na: ||7|34|17||
.
na jagat sat_na ca_eva_a.sat bhAsate cetanAt_citi a.cetanAn_na kacati ka_iva_artha.graha:_atra na:
.
na jagat sat_na ca_eva_a.sat
bhAsate cetanAt_citi
a.cetanAn_na kacati
ka_iva_artha.graha:_atra na:
.
*vlm.17. The world is neither a reality nor unreality, but exhibits itself as such by intellection of the intellect; but as it does not appear in absence of intellection, the same is inculcated in this lecture, (i. e. Never think of the world or anything at all, and
it will vanish of itself withal).
*sv. [extreme paraphrase] But, just as the dream.experiences of two people sleeping side by side are not the same and one does not know what the other is dreaming about, one's understanding and inner experience are personal and unique. Surely, it is consciousness as the self that is aware of everything in the universe. Hence, I am that consciousness; I, the world and all things in it are non.different from it. It is the one self that appears as the many, but because of ignorance and because of the extreme subtlety of the self, this is not seen as such. It is the self that sees this universe within itself as if the universe had a form, though in fact it has no form.
अचेतनम् चेतनम् च स्पन्द.अस्पन्द.वद् आत्मनः ।
a.cetanam cetanam ca spanda.a.spanda.vat_Atmana: |
स्वायत्ते न कदर्थ.स्थे स्वस्थ.पाषाण.वत् स्थिते ॥७|३४|१८॥
svAyatte na kadartha.sthe svastha.pASANa.vat sthite ||7|34|18||
.
a.cetanam cetanam ca
Non.sentient or sentient
Atmana:
of the self
spanda.aspandavad
being vibrant or non.vibrant
.svAyatte na kadartha.sthe svastha.pASANa.vat sthite
.
*sv. All distinctions like sentient, insentient, etc., though they are not real are intended only for the instruction of seekers.
*vlm.18. Intellection and its absence, are as the agitation and stillness of the soul; and both of these being under your subjection, it is quite easy and never difficult for you to restrain yourself, by remaining as still as a piece of stone.
18 Reasoning and its absence are like the agitation and stillness of the soul. If both are under your subjection, it is quite easy and never difficult for you to restrain yourself by remaining as still as a piece of stone.
*VA – conscious and non
conscious are like vibration and non.vibration of Atman,
which remains steady like crystall, naturally and without efforts
reflecting moving and unmoving stuff.
acetanam is like aspanda, and cetanam is like spanda of Atman? Is
there a rule about sequence in comparizons? (acetanam is first to
compare, but its comparison is second; cetanam is second but compared
to first)
यस्य_ईक्षितस्य नो सत्ता न_आधारो_न च कारणम् ।
yasya_IkSitasya na.u sattA na_AdhAra:_na ca kAraNam |
सो ऽहम् इत्य् एव यो यक्षो_न जाते कुत उत्थितः ॥७|३४|१९॥
sa:_*ham iti_eva ya:_yakSa:_na jAte kuta: utthita: ||7|34|19||
.
yasya IkSitasya na.u sattA
one of whose wish there's not any sattA Suchness
na AdhAra:
no support
na ca kAraNam
and no cause
so 'ham iti "I am he"
eva yo yakSa:
na jAne
I don't know
kutas utthita:
why would it spring.up
?
Why do you not see that they are the sources of your own destruction? Do not be deluded by this illusory world.appearance. Behold this delusion and enquire into it. You will then rest in your own self which is beginningless and endless.
*vlm.19.
O ye men that are as frail and fickle and liable to fall down, as the tremulous dewdrop hanging on the edge of a leaf on high; do not sleep regardless of your fates, in the womb of this frail and mortal world (or in this world of mortality).
*vlm.19. An appearance which has neither its essence or substance, and any assignable cause for its existence, is the very nature of this egoism of ours, which we know not whence it has appeared as an apparition before us.
*vlm.19 An appearance which has neither essence nor substance, nor any assignable cause for its existence, is the very nature of this egoism of ours. We know not from where it appeared like an apparition before us.
*sv. All distinctions like sentient, insentient, etc., though they are not real are intended only for the instruction of seekers.
यस्य_अहम् इति यक्षस्य सत्ता_एव_अस्ति न सत्यतः ।
yasya_aham iti yakSasya sattA_eva_asti na satya.ta: |
अहो नु चित्रम् तेन_इमे भवन्तो_विवशी.कृताः ॥७|३४|२०॥
aho nu citram tena_ime bhavanta:_vivazI.kRtA: ||7|34|20||
.
yasya "aham" iti yakSasya sattA eva_asti na satyata: aho nu citram tena ime bhavanta: vivazI.kRtA:
.
yasya "aham" iti yakSasya
sattA eva_asti na satyata:
aho nu citram tena ime
bhavanta: vivazI.kRtA:
.
*sv. All distinctions like sentient, insentient, etc., though they are not real are intended only for the instruction of seekers.
*vlm.20. It is very strage that this apparition of your ego, which has no entity in reality; should take such possession of your mind, as to make you insensible of yourself.
काकतालिय.वद् भ्रान्तम् अहम् ब्रह्मणि भासते ।
kAkatAliya.vat_bhrAntam aham brahmaNi bhAsate |
स्वम् एव रूपम् दृग्.भ्रान्तौ केशोण्ड्रकम् इव_अम्बरे ॥७|३४|२१॥
svam eva rUpam dRk.bhrAntau kezoNDrakam iva_ambare ||7|34|21||
.
kAkatAliyavat_bhrAntam
a Coconut.Crow delusion
aham brahmaNi bhAsate
''I'' shines in the Brahman
svam eva rUpam dRg.bhrAntau
as its own form in the perceptual delusion
kezoNDrakam iva_ambare .
.
*sv.21 The notion 'I' arises in Brahman accitentally (like the crow alighting on the cocoanut tree and the coconut falling down without causal relationship). In truth,
*vlm.21. It is by accitent that one happens to observe (or resolve) the ego, in the person of the impersonal Brahma; just as a man by deception of his eye sight, comes to descry an arbour in the sky.
*vlm.21 By accitent one happens to observe the ego in the person of the impersonal brahman_, just as a man by deception of his eyesight comes to see a tree in the sky.
ब्रह्मैव_अहम् जगच्_च_अत्र कुतो_नाश.समुद्भवौ ।
brahmÂ_eva_aham jagat_ca_atra kuta:_nAza.samudbhavau |
अतो_हर्ष.विषादानाम् किम्त्व्_एव कथम् आस्पदम् ॥७|३४|२२॥
ata:_harSa.viSAdAnAm kimtu_eva katham Aspadam ||7|34|22||
.
brahma/A_eva_aham jagat_ca_atra kuta: nAza.sam.udbhavau ata: harSa.viSAdAnAm
kimtu_eva katham Aspadam
.
brahma/A_eva_aham
jagat_ca_atra
kuta: nAza.sam.udbhavau
ata: harSa.viSAdAnAm
kimtu_eva katham Aspadam
.
*sv.22. I am Brahman, the world is Brahman, there is neither a beginning nor a ceasing. Hence, where is the reason to rejoice or to grieve?
*vlm.22. If my ego and the world are really the same with Brahma, then how and whence is it that come to have their production and dissolution, and what is the cause of our joy or sorrow in either of these cases.
सर्व.ईश्वर.त्वाद् ईशस्य विभात_इदम् प्रचेतितम् ।
sarva.Izvara.tvAt_Izasya vibhAta_idam pra.cetitam |
अचेतितम् च नो भाति तेन_अचेतितम् अस्तु ते ॥७|३४|२३॥
a.cetitam ca no* bhAti tena_a.cetitam astu te ||7|34|23||
.
sarva.Izvara.tvAt_Izasya vibhAta_idam pra.cetitam a.cetitam ca no bhAti tena_a.cetitam astu te
.
sarva.Izvara.tvAt_Izasya
vibhAta_idam pra.cetitam
a.cetitam ca no bhAti
tena_a.cetitam astu te
.
*vlm.23. It is by the almighty power of God, that this world of thought (or the ideal world), comes to be visible to sight; but as the absence of thought of it, prevents its appearance into us; there be thoughtless of it in order to avoid its (repeated) sight (in repeated births).
*sv.23 Because the Lord is omnipotent some things appear to be sentient and others insentient.
काकतालीय.वच्_चित्त्वाज्_जगतो_भाति ब्रह्म खम् ।
kAkatAlIya.vat_cittvAt_jagata:_bhAti brahma kham |
स्वप्न.संकल्प.पुर=वत् तत् तस्माद् भिद्यते कथम् ॥७|३४|२४॥
svapna.saMkalpa.pura=vat tat tasmAt_bhidyate katham ||7|34|24||
.
like the Coconut Crow
thru accidental Consciousness
the Brahman Immensity projects this space, the world
like a city fancied in a dream
:
how is that different from That
?
kAkatAlIya.vat_cittvAt_jagata:_bhAti brahma kham |
svapna.saMkalpa.pura=vat tat tasmAt_bhidyate katham
.
*vwv.1339/7.34.24. On account of the conscious nature of the world, it is Brahman, the sky (of Consciousness), that appears (as the world) accitentally, in the manner of a city of fancy seen in a dream. How could it be different from that (Brahman)?
*vlm.24. It is by mere accitent that the vacuous (empty) mind of Brahma, exhibits the ideal world in itself;; just as any man dreams a fairy city, or sees the objects of his desire and fancy in his mind. How then is it possible to separate the contained from the containing mind?
*sv.24 ... there are no such divisions in Brahman.
यथा_ऊर्म्य्.आदि जले वृक्षे यथा वा शल.भञ्जिका ।
yathA_Urmi.Adi jale vRkSe yathA vA zala.bhaJjikA |
यथा घट.आदयो भूमौ तथा ब्रह्मणि सर्गता ॥७|३४|२५॥
yathA ghaTa.Adaya:_bhUmau tathA brahmaNi sargatA ||7|34|25||
.
yathA
as
Urmi.Adi jale
waves in water
vRkSe yathA vA
or as in a tree
zala.bhaJjikA
a statue
yathA ghaTa.Adaya: bhUmau
as a pot in earth
tathA brahmaNi sargatA
thus in the Immensity is the state of Creation
.
*vwv.1307/7.34.25. As waves and the like exist in water, as wooden statues exist (potentially) in a tree (before they are carved out) and as pots and the like exist (potentially) in the earth, so does the Universe.nature exist in Brahman.
*sv. This creation appears to be a limb of the Lord and there appears to be a causal relationship, but this is not true, for in Brahman there does not exist anything which can be referred to as its nature.
*vlm.25. The creation abides in the divine mind, in the same manner, as the waves appertain to the sea_and statue inheres in the wood; and as the relation of pots and other things is with the earth, so do all things pertain to the nature of Brahma.
अन्.आकृताव् असंस्थाने स्वच्छे यद् अनुभूयते ।
an.AkRtau_a.saMsthAne svacche yat_anubhUyate |
तत्.तद् एव_अत उदितम् किम्.नाम_अहम् जगन्ति किम् ॥७|३४|२६॥
tat.tat_eva.ata: uditam kiMnAma_aham jaganti kim ||7|34|26||
.
an.AkRtau_a.samsthAne svacche yat_anu.bhUyate tat.tat_eva.ata_uditam kim.nAma_aham jaganti kim
.
an.AkRtau_a.samsthAne
svacche yat_anu.bhUyate
tat.tat_eva.ata_uditam
kim.nAma_aham jaganti kim
.
*sv. This creation appears to be a limb of the Lord and there appears to be a causal relationship, but this is not true, for in Brahman there does not exist anything which can be referred to as its nature.
*vlm.26. As all things appear in their formless (immaterial) state, in the unsubstantial and transparent vacuity of the mind; so doth the ego and this world also appear in the divine mind: (in the same manner as the shapeless clouds appear in the clear and empty sky, and exhibit afterwards their various shapes).
*vlm.26 As all things appear in their formless state in the insubstantial and transparent emptiness of the mind, so ego and this world also appears in the Divine Mind.
*sv. This creation appears to be a limb of the Lord and there appears to be a causal relationship, but this is not true, for in Brahman there does not exist anything which can be referred to as its nature.
मरुतः स्पन्द.वैचित्र्यम् सत्तया_एव यथा तथा ।
maruta: spanda.vaicitryam sattayA_eva yathA tathA |
ब्रह्मणो निःस्वभावस्य जगद्.आद्य्.अहम्.आदि च ॥७|३४|२७॥
brahmaNa:_ni:svabhAvasya jagat.Adi.aham.Adi ca ||7|34|27||
.
maruta: spanda.vaicitryam sattayA_eva yathA tathA brahmaNa: ni:svabhAvasya jagat.Ady.aham.Adi ca
.
maruta: spanda.vaicitryam
sattayA_eva
yathA
tathA
brahmaNa: ni:svabhAvasya
jagat.Ady.aham.Adi ca
.
*sv. This creation appears to be a limb of the Lord and there appears to be a causal relationship, but this is not true, for in Brahman there does not exist anything which can be referred to as its nature.
*vlm.27. As the air by its natural inflation, breathes out in various sorts of breezes, so One whose nature is unknown, evolves himself in every form of the ego of each individual and of the world. (The breezes are said to be fortynine in number. The nature of God is called avidyá.ignorance Or what weknow not). The meaning is that, as the formless and vacuous air produces all sorts of winds. So doth God who is nihsabháva without and beyond sabháva nature produce all natures.
यथा_अभ्रे लक्ष्यते वृक्ष.गज.वाजि.मृग.आदिता ।
yathA_abhre lakSyate vRkSa.gaja.vAji.mRga.AditA |
असन्_निवेश.आकृतिनि सर्ग.अहंते तथापरे ॥७|३४|२८॥
a.san_niveza.AkRtini sarga.ahaMte tathApare ||7|34|28||
.
yathA abhre lakSyate
as is seen in a cloud
vRkSa.gaja.vAji.mRga=Adi+tA
the state of tree.elephant.horse.deer.&c +
a.san_niveza.AkRtini sarga.ahaMte
tathA
apare
.
*vlm.28. As the formless smoke or vapour, presents the forms of elephants, horses, &c, in the empty clouds; so doth the unsubstantial spirit of God, represent the formless ego, tu and all things beside in itself.
*sv. This creation appears to be a limb of the Lord and there appears to be a causal relationship, but this is not true, for in Brahman there does not exist anything which can be referred to as its nature.
सर्गो ऽवयव.वद् भाति सर्व* एव* परे शिवे ।
sarga:_*vayava.vat_bhAti sarve eva pare zive |
एवम् तद्.उपमाम् विद्धि कार्य.कारण.वद् यथा ॥७|३४|२९॥
evam tat.upamAm viddhi kArya.kAraNa.vat_yathA ||7|34|29||
.
sarga: avayava.vad bhAti
Creation appears like a body
sarva:/sarve
the whole creation / the whole shiva
eva pare zive
evam tad.upamAm
viddhi
you should know
kArya.kAraNa.vat_yathA
.
*vlm.29. The creation is a component part, of the unknown body of Brahma, as the leaves and branches are those of the tree; and it contains both its cause and effect of the other.
*sv. This creation appears to be a limb of the Lord and there appears to be a causal relationship, but this is not true, for in Brahman there does not exist anything which can be referred to as its nature.
अन्तःशान्तमनाय_आसम् अन्.उपाधि गत.भ्रमम् ।
anta:zAntamanAya_Asam an.upAdhi gata.bhramam |
जगत्य् असम्भवाद् एव व्योम.वत् समम् आस्यताम् ॥७|३४|३०॥
jagati_a.sambhavAt_eva vyoma.vat samam AsyatAm ||7|34|30||
.
anta:zAntamanAya_Asam an.upAdhi gata.bhramam jagati_a.sambhavAt_eva vyoma.vat samam AsyatAm
.
anta:zAntamanAya_Asam
an.upAdhi gata.bhramam
jagati_a.sambhavAt_eva
vyoma.vat samam AsyatAm
.
*sv. This creation appears to be a limb of the Lord and there appears to be a causal relationship, but this is not true, for in Brahman there does not exist anything which can be referred to as its nature.
*vlm.30. Knowing the impossibility of the existence of the world, beside the self ever existent soul; remain at peace and without trouble within thyself. Be free from attributes and errors, and remain as free and detached as the free, open and void space.
*vlm.30 Knowing the impossibility of the existence of the world other than in the self, the ever existent soul, remain at peace within yourself without trouble. Be free from attributes and errors. Remain as free and detached as the free, open and empty space.
*sv. This creation appears to be a limb of the Lord and there appears to be a causal relationship, but this is not true, for in Brahman there does not exist anything which can be referred to as its nature.
न भवन्तो न च वयम् न जगन्ति न ख.आदय: ।
na bhavanta:_na ca vayam na jaganti na kha.Adaya: |
सन्ति शान्तम् अशेषेण ब्रह्म_इदम् निर्भरम् स्थितम् ॥७|३४|३१॥
santi zAntam azeSeNa brahma_idam nirbharam sthitam ||7|34|31||
.
na bhavanta:
not becoming
na ca vayam
neither us
na jaganti
nor the worlds
na kha.Adaya:
nor our personal skies
santi zAntam azeSeNa
they are Quiet entirely
brahma idam nirbharam sthitam
.
*vlm.31. Know that neither you nor ourselves, nor the worlds nor the open air and space, are ever in existence; and that Brahma_alone is ever existent, in his eternal tranquility, calmness and fulness.
*sv.31 Dualistic experience is bondage and liberation is its abandonment.
अशेषेष्व्_अविशेषेषु शान्त.अशेष.विशेषता ।
azeSeSu_a.vizeSeSu zAnta.a.zeSa.vi.zeSatA |
सत्या सा_एव_अहम् इत्य् आशु त्यक्त्वा मोक्षाय भाव्यताम् ॥७|३४|३२॥
satyA sA_eva_aham iti_Azu tyaktvA mokSAya bhAvyatAm ||7|34|32||
.
azeSeSu in things entirely a.vizeSeSu when not distinguished zAnta.a.zeSa.vizeSatA
is a Quiet entirely.distinguished state satyA sA_eva which is really.So : aham iti_Azu
'I' soon tyaktvA abandoned mokSAya bhAvyatAm for Freedom let your feeling be
.
azeSeSu
a.vizeSeSu
zAnta.a.zeSa.vizeSatA
satyA sA_eva
aham iti_Azu
tyaktvA
mokSAya bhAvyatAm
.
*vlm.32. Seeing the endless particulars in the universe, do thou remain free from all particularities as I, myself, thou, thyself &c, and think thyself in the sole and Supreme One, if thou shalt have thy liberation.
*sv. If such experience is abandoned, all divisions between the seer (subject) and the seen (object), the observer and the observed cease.
वेदनम् बन्धनम् विद्धि विद्धि मोक्षम् अवेदनम् ।
vedanam bandhanam viddhi viddhi mokSam a.vedanam |
यथास्थितम् यथाचारम् भव शान्तम् अवेदनम् ॥७|३४|३३॥
yathAsthitam yathAcAram bhava zAntam a.vedanam ||7|34|33||
.
knowing is binding, you should know
&
you should know mokSha.Freedom is unbinding
so
as.it.happens
be quietly unknowing
.
vedanam bandhanam viddhi viddhi mokSam a.vedanam |
yathAsthitam yathAcAram bhava zAntam a.vedanam
.
*vlm. ... the knowledge of the particulars ...
*vlm. ... the knowledge of the particulars ... Sit as thou art and doing thy business, in thy state of tranquility and total nescience of everything.
# vedanA.knowing is binding, you should know you should know mokSha.Freedom is unbinding yathAsthitam as.it.is yathAcAram as.it.happens bhava zAntam a.vedanam be quietly unknowing
द्रष्टा न दृश्यताम् याति चितिर् न_आयाति चेत्यताम् ।
draSTA na dRzyatAm yAti citi:_na_AyAti cetyatAm |
चेत्य.अभावाद् अजगति कः किम् चेतयते कथम् ॥७|३४|३४॥
cetya.abhAvAt_a.jagati ka: kim cetayate katham ||7|34|34||
.
draSTR.seer/examiner/judge na.no/not dRzya.percept/object.tA.ness.m yAti the Perceiver/Seer does not come to the Perceptual/Scene citi: na.no/not AyAti.coming.to/approaching cetya.to.be.conceived/conceptual.tA.ness.m
cetya.to.be.conceived/conceptual.abhAva.absence/unBecoming.ad
a.non.jagati kas.?who/which kim cetayat.e katham.how?
.
*vlm.34. Do not let anything visible attract your sight or allow their thoughts to absorb your mind. Thus the world disappears with your thoughtlessness of it. Say what else have you to think about?
*sv. If such experience is abandoned, all divisions between the seer (subject) and the seen (object), the observer and the observed cease.
द्रष्टृ.दृश्य.दशा.अभावाज्_जाग्रत्य् एव सुषुप्ति.वत् ।
draSTR.dRzya.dazA.abhAvAt_jAgrati_eva suSupti.vat |
शरद्.आकाश.कोश.आभम् असत्ता.उपमम् आस्यताम् ॥७|३४|३५॥
zarat.AkAza.koza.Abham a.sattA.upamam AsyatAm ||7|34|35||
.
draSTR.seer/examiner/judge.dRzya.percept/object.dazA.stage.of.life.abhAva.absence/unBecoming.at jAgrat.i eva.indeed\only/very suSupti.deep.sleep.vat.like/-ful zarat.AkAza.Space/sky.koza.vessel/container/sheath\treasury.Abha.m asat.unreality/not.So.tA.ness.upama.like/resembling.m AsyatAm
.
jAgrat
zarat
Abha
AsyatAm
.
*sv. If such experience is abandoned, all divisions between the seer (subject) and the seen (object), the observer and the observed cease.
*vlm.35. The absence of the states of the visible and its looker i. e. of the subjective and objective, resembling the state of the waking sleeper, will make remain as void of thoughts, as the vault of the autumnal sky is devoid of clouds.
तथा_एक.ब्रह्म=चिद्.रूपे पवन.स्पन्दने यथा ।
tathA_eka.brahma=cit.rUpe pavana.spandane yathA |
अत्र_अचिद्.बोधता सर्गो_मोक्षो_ब्रह्म.एक.बोधता ॥७|३४|३६॥
atra_a.cit.bodhatA sarga:_mokSa:_brahma.eka.bodhatA ||7|34|36||
.
tathA.thus/thatwise eka.only/one.brahma.Immensity=cit.Consciousness/conceptuality.rUpa.form/shape/color.e thus in the Conscious.form of one Brahman pavana.wind/purification/purifying.air.spandana.throbbing/pulsing/vibrant.e yathA.as/when according.with the vibration of the pavana.Breath atra.here/now a.non.cit.Consciousness/conceptuality.bodha.realizing/awaking\blossoming.tA.ness sarga.creation: here, without cit.realization, there is the sarga.Creation mokSa.Freedom: brahma.Immensity.eka.only/one.bodha.realizing/awaking\blossoming.tA.ness
mokSha Freedom is realization of the oneness of the brahman.Immensity
.
*sv. If such experience is abandoned, all divisions between the seer (subject) and the seen (object), the observer and the observed cease.
.pal. 36 We distinguish between creation and creator because we assume the action of Divine Consciousness is distinct from the unchanging brahman_. In the same way, our knowledge of the difference between wind and air causes us to think they are different. Therefore, our liberation lies in the absence of making this distinction and the knowledge of the unity of brahman_.
*vlm.36. The Knowledge of the action of the divine Intellect, as distinct from the invariable of Brahma, is the cause of our making a distinction of the creation from its creator; just as our knowledge of the difference of the wind from air, causes us to think of their duality. It is therefore our want of this distinction, and the knowledge of the unity of Brahma, that leads us to our liberation.
*jd.36 . tathA eka.brahma=cit.rUpe . thus in the cit.form of one Brahman = pavana.spandane yathA . as in the vibration of the pavana.Breath = atra_a.cit.bodhatA sarga: . here, without cit.realization, there is the sarga.Creation = mokSa: brahma.eka.bodhatA . mokSha Freedom is realization of the oneness of the brahman.Immensity.
* tathA.thus/thatwise eka.only/one.brahma.Immensity=cit.Consciousness/conceptuality.rUpa.form/shape/color.e thus in the Conscious.form of one Brahman pavana.wind/purification/purifying.air.spandana.throbbing/pulsing/vibrant.e yathA.as/when according.with the vibration of the pavana.Breath atra.here/now a.non.cit.Consciousness/conceptuality.bodha.realizing/awaking\blossoming.tA.ness sarga.creation: here, without cit.realization, there is the sarga.Creation mokSa.Freedom: brahma.Immensity.eka.only/one.bodha.realizing/awaking\blossoming.tA.ness
mokSha Freedom is realization of the oneness of the brahman.Immensity
चित्.स्पन्दो_ब्रह्म.मरुतो_यत्र सर्ग* इति स्मृतः ।
cit.spanda:_brahma.maruta:_yatra sarga* iti smRta: |
न_अत्र चित्.स्पन्दनम् यत् स्यान्_निर्वाणम् तद् उदाहृतम् ॥७|३४|३७॥
na_atra cit.spandanam yat syAt_nirvANam tat_udAhRtam ||7|34|37||
.
cit.Consciousness/conceptuality.spanda.vibrant.energy brahma.Immensity.marut.a:
the wind in the Immensity yatra where it is sarga.creation iti.so/"thus" smRta.remembered/thott.as: it is known as Creation na.no/not atra cit.Consciousness/conceptuality.spandana.throbbing/pulsing/vibrant.m yat.which/what syAt what would be without vibrant Consciousness Nirvâna.m tat.it/he/that_udAhRta.declared/called/entitled.mThat is designated Nirvâna.
.
marut
atra
syAt
.
*vlm.37. The knowledge of the inflation of the divine spirit, is verily the cause of our knowledge of the world; whereas the absence of this knowlege, and want of our own intellection, is what is called our nirvána or utter extinction in God.
*sv.37 Movement in consciousness is considered creation; and when that movement is seen to be false and non.existent, there is nirvana.
बीजम् अन्तर् यथा वेत्ति स्वरूपम् पल्लव.आदिकम् ।
bIjam antar yathA vetti svarUpam pallava.Adikam |
तथा महा.चिद् अन्तस्थम् स्वरूपम् वेत्ति सर्गताम् ॥७|३४|३८॥
tathA mahA.cit_anta.stham svarUpam vetti sargatAm ||7|34|38||
.
within
a seed knows the nature of a growing sprout
likewise
the Great.Consciousness
set within
knows its creative state
.
bIja.m antar.within/inner yathA.as/when vetti.knowing svarUpa.nature/character.m pallava.Adika.m | tathA.thus/thatwise mahA.great.cit.Consciousness/conceptuality antastha.m svarUpa.nature/character.m vetti.knowing sarga.creation.tA.m
.
bIja
pallava
Adika
antastha
.
*vlm.38. As the seed is conscious of the sprout growing out of it to be of its own kind, so the divine Intellect knows the the world that is produced from it, to be self.same with itself.
* bIjam anta:_yathA as within the seed vetti svarUpam pallava.Adikam knows the nature of a growing sprout tathA mahA.cit_anta.stham thus the Superconscious set within svarUpam vetti sargatAm – knows its omnipresent nature.
पत्र.आदि.वेदनाद् बीजम् यथा पत्र.आदि तिष्ठति ।
patra.Adi.vedanAt_bIjam yathA patra.Adi tiSThati |
परा चित्.सर्ग.संवित्तिस् तथा भवति सर्गता ॥७|३४|३९॥
parA cit.sarga.saMvitti:_tathA bhavati sargatA ||7|34|39||
.
as
thru vedana.Knowing the potent seed remains/becomes
thus
also the process of conscious,creation=Awareness
becomes a state of creation
.
from/thru the patra.petal/leaf.Adi.&c/beginning.vedana.at bIja.m yathA.as/when patra.petal/leaf.Adi.&c/beginning tiSThat.i | para.higher/next/perfect.a cit.Consciousness/conceptuality.sarga.creation.saMvitti: tathA.thus/thatwise bhavat.becoming/being.i sarga.creation.tA.ness
.
vedana
bIja
tiSThat
saMvitti
.
*vlm.p.39. As a seed becomes a plant from its conception of the plant in itself, so Divine Consciousness becomes creation from its concept of creation.
यथा भाव.विकार.आभाश्_चित्.पराः सर्गतास् तथा ।
yathA bhAva.vikAra.AbhA:_cit.parA: sargatA:_tathA |
सर्वे बीजानि दृष्टान्तास् तद्.रूपा* एव तन्मयाः ॥७|३४|४०॥
sarve bIjAni dRSTAntA:_tat.rUpA: eva tat.mayA: ||7|34|40||
.
yathA.as/when bhAva.vikAra.change/disorder.Abha.a: cit.Consciousness/conceptuality.para.higher/next/perfect.a: sarga.creation.tA.ness.s. tathA.thus/thatwise sarve bIja.ani dRSTAnta.a: tadrUpa.a eva.indeed\only/very tanmaya.that.made.a: a form of That indeed is a mode of That.
.
bhAva
Abha
sarve
bIja
dRSTAnta
tadrUpa
.
*vlm.p. As thoughts are only various modifications of the mind, so creation is a pattern of Divine Consciousness. All kinds of seeds serve as examples of having products of the same nature.
निर्विकार.परब्रह्म.मयम् सर्वम् इदम् जगत् ।
nir.vikAra.parabrahma.mayam sarvam idam jagat |
निर्विकारम् अन्.आद्यन्तम् एवम् विद्धि निर्.आमयम् ॥७|३४|४१॥
nir.vikAram an.Adyantam evam viddhi nir.Amayam ||7|34|41||
.
nirvikAra.unchanged/immutable/firm.parabrahma.maya.made.of.m sarvam.entire/wholly idam.this.here jagat.going\world nirvikAra.unchanged/immutable/firm.m an.non.Adyanta.m evam.so/this.way viddhi.know! nirAmaya.m
.
parabrahma
Adyanta
nirAmaya
.
*vlm.41. The world is the changeless form of the unchanging essence of One, and know to be as unchangeable and undecaying as One, himself, who is without beginning and end.
41 The world is the changeless form of the unchanging essence of one. Know it to be as unchangeable and without decay as He who is without beginning or end.
निज.संकल्प.मात्र.आत्मा निज.संकल्पनात् क्षयी ।
nija.saMkalpa.mAtra.AtmA nija.saMkalpanAt kSayI |
द्वैत.अद्वैत=विकारो ऽयम् संकल्प.नगरम् यथा ॥७|३४|४२॥
dvaita.advaita=vikAra:_ayam saMkalpa.nagaram yathA ||7|34|42||
.
nija.saMkalpa.concept/intention.mAtra.measure/mere\only.Atma.self.a nija.saMkalpana.conceiving/wishing/desiring.at kSayI dvaita.advaita.nondual=vikAra.change/disorder: ayam.this saMkalpa.concept/intention.nagara.m yathA.as/when
.
nija
nija
kSayI
dvaita
nagara
.
*vlm.42. The divine soul is replete with its innate will, whereby it produces and destroys the world out of and into itself; this form of unity and duality, is as the appearance and disappearance of an imaginary city.
शून्यत्व.आकाशयोर् भेदो यादृशो_अवगतस् त्वया ।
zUnyatva.AkAzayo:_bheda:_yAdRza:_avagata:_tvayA |
भेदम् निर्.आत्मकम् विद्धि तादृशम् ब्रह्म.सर्गयो: ॥७|३४|४३॥
bhedam nir.Atmakam viddhi tAdRzam brahma.sargayo: ||7|34|43||
.
zUnyatva.vacuity.AkAza.Space/sky.yo: bheda.breach/division/ interruption/bursting/difference/cleft/vagina of Vacuity o&r Space
yAdRza: avagata: tvayA as understood by you bheda.breach/division/ interruption/bursting/difference/cleft/vagina.m nirAtmaka.m viddhi you should know tAdRza.anybody.whoever.m brahma.sarga.yo: thus are the brahman.Immensity o&r Creation
.
yAdRza
avagata
tvayA
nir
Atmaka
nirAtmaka
.
*vlm.43. As you have no distinct idea of the things, expressed by the words sky and vacuum; so must you know the words Brahma_and creation to bear no distinction in the divine spirit. (Creation being but the breathing or inflation of the spirit and inseparable from it).
* zUnyatva.AkAzayo:_bheda: of Vacuity o&r Space yAdRza:_avagata:_tvayA as understood by you bhedam nir.Atmakam viddhi you should know thus are the brahman.Immensity o&r Creation .
महा.चिद्रूपिणी शान्ता या सत्ता ब्रह्मणः पुरा ।
mahA.cit.rUpiNI zAntA yA sattA brahmaNa: purA |
स्वतः सा_इयम् अहम्त्वम् च मानवो ऽस्मि_इत्य् अबोध.तः ॥७|३४|४४॥
svata: sA_iyam ahamtvam ca mAnava:_asmi_iti_a.bodha.ta: ||7|34|44||
.
mahA.great.cit.Consciousness/conceptuality.rUpi.NI zAnta.subsided/quiet
.a yA sattA brahmaNa: purA svatas sA iyam.this.here ahamtva.m ca.and/also/too
mAnava: asmi.I.am iti.so/"thus" a.non.bodha.realizing/awaking\blossoming.tas.hence
.
rUpi
yA
sattA
brahmaNa:
purA
svatas
sA
ahamtva
mAnava
.
*sv.43.44.45.46.47.48 The entire universe is absolute Brahman, without any division whatsoever.
*vlm.44. The great Intellect or omniscienec, which is the sempiternal form of divine essence, has the knowledge of the ego coeternal with itself, which men by ignorance assume to themselves.
ब्रह्मण्य् अस्मिञ् जगद्.रूपे न किम्चिद् अपि जायते ।
brahmaNi_asmin_jagat.rUpe na kimcit_api jAyate |
जातम् अप्य् अथ नष्टम् च न नश्यत्य् अम्बु.वीचिवत् ॥७|३४|४५॥
jAtam api_atha naSTam ca na nazyati_ambu.vIcivat ||7|34|45||
.
brahmaNi.in.the.Immensity asmin.here/in.this jagat.going\world.rUpa.form/shape/color.e na.no/not kiMcit.whatever/anything api.tho/even jayat.glorying.e jAta.m api.tho/even atha.next/then/&.so naSTa.destroyed/damaged/fruitless.m ca.and/also/too na.no/not nazyat.i ambu.water.vIci.vat
.
jAta
nazyat
vIci
vat
.
*vlm.45. There is nothing that ever grows or perishes in the mundane form of Brahma, but everything rises and falls in it like the undulation of the sea, to rise and fall in all way and never to be lost in any away.
पदार्थ.ब्रह्म.रूपेण ब्रह्मैव_आत्मनि तिष्ठति ।
padArtha.brahma.rUpeNa brahma_eva_Atmani tiSThati |
अवयवि_इव_अवयवे खे खम् वारि_इव वारिणि ॥७|३४|४६॥
avayavi_iva_avayave khe kham vAri_iva vAriNi ||7|34|46||
.
padArtha.word.meaning/thing.brahma.rUpa.form/shape/color.eNa
w something that is a brahmic form brahma eva.indeed\only/very Atma.self.ni tiSThat.i avayavi iva_avayava.e like sky in sky, water in water khe kha.private.space/sky.m vAri.water iva.like/as.if vAri.water.Ni
.
brahma
tiSThat
tiSThan
avayavi
avayave
.
*vlm.46. All things being of the form of Brahma, remain in the selfsame Brahma; as all spaces remain in the infinite space and all waves and billows rise and fall in the same sea.
निमेषाद् अर्ध.भागेन देशाद् देश.अन्तर.स्थितौ ।
nimeSAt_ardha.bhAgena dezAt_deza.antara.sthitau |
यद् रूपम् सम्विदो मध्ये स स्वभाव उपास्यताम् ॥७|३४|४७॥
yat_rUpam samvida:_madhye sa* svabhAva* upAsyatAm ||7|34|47||
.
nimeSa.at ardha.bhAga.ena in half a moment deza.at deza.antara.sthiti.au
from one place to another + yat.which/what rUpa.form/shape/color.m saMvid.Awareness.a: madhye.between/amidst sas svabhAva upAsyatAm
.
nimeSa
ardha
bhAga
deza
deza
antara
sthiti
sas
svabhAva
upAsyatAm
.
*vlm.47. Wherever you are placed and whenever you have time, attend but for a moment to the (subjective) nature of the soul in your consciousness, (without minding any of the objects), and you will perceive the true ego.
संक्षुब्धम् अक्षुब्धम् इति द्वि.रूपम्
saM.kSubdham a.kSubdham iti dvi.rUpam
सम्वित्.स्वरूपम् प्रवदन्ति सन्तः ।
samvit.svarUpam pra.vadanti santa: |
श्रेयः परम् तेन समीहसे त्वम्
zreya: param tena sam.Ihase tvam
तद् एक.निष्ठो_भव मा_अमतिर् भूः ॥७|३४|४८॥
tat_eka.niSTha:_bhava mA_a.mati:_bhU: ||7|34|48||
.
saMkSubdha.stirred.up.m akSubdha.unstirred.m stirred.up, un.stirred iti dvirUpa.ambiguous.m so ambiguous
saMvit.Samvit.Awareness\cognition.svarUpa.nature/character.m they pravadan.sounding.forth/proclaiming.ti santas zreyas param.next tena samIha.se tvam.you tat.it/he/that eka.only/one.niSTha: bhava mA.may.not/let.not amati: bhU:
.
santas
zreyas
tena samIhase tvam
niSTha
bhava
amati
bhU
.
*sv.43.44.45.46.47.48 The entire universe is absolute Brahman, without any division whatsoever.
*vlm.48. The sages, O Ráma, have said of two states of our consciousness, namely its sensible and insensible states; now therefore be inclined to that which thou thinkest to be attended with thy best good, and never be forgetful of it. (i. e. Attach thyself to the subjective side of it, in disregard of the objective).
*vlm.48 The sages, O #rAma, have described two states of our consciousness, namely its sensible and insensible states. Now therefore, be inclined to that which you think is for your best good and never be forgetful of it.
.
oॐm
.
Group Page
https://groups.google.com/forum/#!forum/yoga.vasishtha
Complete YVFiles https://www.dropbox.com/sh/jqx2zv9ekpnade9/AADi__P5w3QM0Y5kJANUFh.Ia?dl=0
next Canto:
fm7035 The Evolution of Immensity 3.mr04-05 .z41
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "yoga vasishtha" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to yoga-vasishth...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to yoga-va...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/yoga-vasishtha/ae22ddef-7a2b-4736-86f2-e372bef210f8%40googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.