FM7175.3OC27*30 SONG OF THE HIGHER MEANING .z70
https://www.dropbox.com/s/6fr58l6lz0b26p6/fm7175.3oc27.30%20Song%20of%20the%20Higher%20Meaning%20.z70.docx?dl=0
<
https://www.dropbox.com/s/6fr58l6lz0b26p6/fm7175.3oc27..30%20Song%20of%20the%20Higher%20Meaning%20.z70.docx?dl=0>
FM.7.150*FM.7.199
https://www.dropbox.com/s/f96jxsmgm56ly5y/FM.7.150*FM.7.199.docx?dl=0
<
https://www.dropbox.com/s/f96jxsmgm56ly5y/FM.7.150-FM.7.199.docx?dl=0>
*o*ॐ*m*
FM.7.175
*SONG OF THE HIGHER MEANING*
*VASISHTHA** said—*
स्वप्न*आभा*आद्यम् चिद्व्योम कारणम् देह.संविदाम् ।
svapna*AbhA*Adyam cit.vyoma kAraNa`m deha*saMvidAm |
दृश्य*अन्यता संभवतश् चिद्व्योम्नस् तत् कुतो वपुः ॥७।१७५।१॥
dRzya*anyatA asaMbhavata: cit.vyomna: tat kuta: vapu: ||7|175|1||
.
svapna*.Dream**AbhA.*splendour/light/likeness**Adya.*primal*.m cidvyoma.
*Conscious.space* karaNa.*motive/means*.m deha*.body**saMvid.*awareness*.Am
= dRzya.*percept/object**anyatA.*otherness.* a*.non*.sambhavat.
*manifest/becoming*.a: cit.*Consciousness/Everity*.vyomnas.*at.spacious.sky*:
tat*.that.one* kutas.*whence*?why?how vapus.*embodiment*
.
* svapna*AbhA*Adyam ** prior to the Dream*Projection **
Conscious.sky.space
<
http://Conscious.sky.space>* *is the *kAraNa.*Cause**m deha*saMvidAm – *of
body*awarenesses* | dRzya*anyatA ** the state of perceiving another
*asaMbhavata:
** thru its unbecoming *cit.vyomna: ** @ Concious.space *tat.*That* – kuta:
vapu: * *from.where is the embodiment? *
.
a* Dream*Projection at.first*
*
Conscious.sky.space <
http://Conscious.sky.space>* *is the causal base* *of
these body*awarenesses*
*:*
*but*
*when* *the state of perceiving another does not **
come.to.be
<
http://come.to.be>*
*@*
*Concious.space*
*from.where is that embodiment*
*?*
.
#kR * #*karaNa – *doing/ making*something; effecting * #*kAraNa – *the
causal source of something; affecting* + *
*vlm.p.1. vasiShTha continued:—The emptiness of Consciousness which first
presented the shadow of a dream could not possibly assume the form of a
causal and conscious body in order to be visible and form the visible
world. How is it possible for an intellectual void to have a physical form
at all?
* svapna.Dream*AbhA.splendour/light/likeness*Adya.primal.m
cidvyoma.Conscious.space karaNa.motive/means.m deha.body*
saMvid.awareness.Am
= dRzya.percept/object*anyatA.otherness.
a.non.sambhavat.manifest/becoming.a:
cit.Consciousness/Everity.vyomnas.at.spacious.sky: tat.that.one
kutas.whence?why?how vapus.embodiment
सर्ग*आदौ स्वप्न.संवित्ति.रूपम् सर्वम् वि*ना*अ*नघ ।
sarga.Adau svapna*saMvitti=rUpam sarvam vinA anagha |
न सर्गो न परो लोको दृश्यमानो ऽपि सिद्ध्यति ॥७।१७५।२॥
na sarga: na para: loka: dRzyamAno api siddhyati ||7|175|2||
.
sarga*.creation*.Adau.*in.the.beginning* svapna*.Dream**
*Samvitti.Understanding*=rUpa*.form/shape/color*.m sarvam.
*everything/wholly* vinA*.without/except,* anagha*.dear.boy/sinless.one*
, = na*.no/t* sarga*.creation*: na*.no/t* para.*higher/next*: loka.
*world/people*: dRzyamAna.*see/knowing*: api*.even/tho* siddhyat.
*accomplishing*.i
.
*In the begining of creation * *svapna*saMvitti=rUpam sarvam vinA –
*a form of dream*awareness , everything \ without * *cit eva AbhAti kevalA
– but *Consciousness shining alone as* jagat iti – *"The World"! * *avabhAsA
iva – *overshining like * *anagha *dear boy * *na sarga: *no creation * *na
para: loka: *no Other World * *dRzyamAno api siddhyati* al*tho seen ever
comes.to.be <
http://comes.to.be>*
*. *
*vlm.2. In the beginning of creation, O Ráma, there was nothing except a
shadow dream in the Intellect. And neither was there this creation nor the
next world in visible existence.
*sv.1*2 VASISTHA continued: In the beginning neither this world nor the
other world came into being in the infinite consciousness.
* sarga.creation.Adau.in.the.beginning
svapna.Dream*Samvitti.Understanding=rUpa.form/shape/color.m
sarvam.everything/wholly vinA.without/except, anagha.dear.boy/sinless.one,
=
na.no/t sarga.creation:
na.no/t para.higher/next: loka.world/people:
dRzyamAna.see/knowing: api.even/tho siddhyat.accomplishing.i
असद् ए*व*अ*नुभूर् *इ*त्थम् ए*व*इ*दम् भासते जगत् ।
asat eva anubhU: ittham eva idam bhAsate jagat |
स्वाप्न****अ*ङ्गना.सङ्ग इव शान्तम् चिद्व्योम केवलम् ॥७।१७५।०३॥
svApna.aGganA*saGga* iva zAntam cidvyoma kevalam ||7|175|3||
.
asat.*unreal/not.So* eva.*even/only/indeed* anubhU.
*perceiving/understanding*: *unreal tho the experience *ittham
*.thus/in.this.manner* eva.*even/only/indeed* idam*.this.here* – *so indeed
as This *bhAsate.*shining/appearing* jagat – *the world appears : *svapna
*.Dream*.aGganA*.woman/female**saGga.*Connexion* iva.*like/as.if* zAntam
*.quieted/quietly* cidvyoma.*Conscious.space* kevalam.
*totally/entirely/fully*
*. *
*vlm.3. The world appeared only in the form, of an unsubstantial notion of
it; and the vacuous intellect remained as quiet with its ideal world, as
the mind rests quietly with the night*mare in its dream.
*jd. is it surprising that the moralist VLM finds a Dream Girl to be a
nightmare? note the fuzzy  saGga/asaGga.
*sv.3 An unreal, imaginary experience arose in consciousness, just like the
experience of embracing a woman in a dream.
* asat.unreal/not.So eva.even/only/indeed anubhU.perceiving/understanding:
unreal tho the experience ittham.thus/in.this.manner eva.even/only/indeed
idam.this.here – so indeed as This bhAsate.shining/appearing jagat – the
world appears :svapna.Dream.aGganA.woman/female*saGga.Connexion
iva.like/as.if zAntam.quieted/quietly
cidvyoma.Conscious.space
kevalam.totally/entirely/fully
एवम् नाम*अस्ति चिद्धातुर् अन्*आदि.निधनो ऽमलः ।
evam nAma asti cit.dhAtu: an.Adi*nidhano amala: |
शून्य*आत्म*एव*अच्छ.रूपो ऽपि जगद् इत्य् अवभाति यः ॥७।१७५।०४॥
zUnya*Atma eva accha*rUpa: api jagat iti avabhAti ya: ||7|175|4||
.
evam*.so* nAma*.name/namely/for.example* asti.*existing/being* cit.
*Consciousness/Everity*.dhAtu.*Root/Element*: an.*not-/un-*.Adi*.&c*
*nidhana.*residence\conclusion/death*: amala.*immaculate/stainless**.pure*:
= zUnya.*empty/void**Atma.*Self* eva.*even/only/indeed* accha.*clear/pure*
*rUpa*.form/shape/color*: api*.even/tho* jagat.*going/world* iti.*so/"thus"*
avabhAti*.overshining* yas*.this.who/which*
.
evam nAma asti* cit.*dhAtu*: * just so it is Concious *dhAtu*.root/data *
an.*without*=Adi.*beginning**nidhana.*settling* amala.*stainless**:
zUnya.Atma eva accha*rUp*a: *api ** tho empty*self yet clear form *
jagat* iti* avabhAti ya: * *which projects this world*
*. *
*vlm.4. Such is the essence of the Intellect, which is translucent and
without its beginning and end; and though it is a clear void in itself, yet
it bears the ideal model of the world in its mirror.
*sv.4 Only the dreamer exists in the dream; only the infinite consciousness
exists in the unreal experience.
* evam.so nAma.name/namely/for.example asti.existing/being
cit.Consciousness/Everity.dhAtu.Root/Element:
an.not-/un-.Adi.&c*nidhana.residence\conclusion/death:
amala.immaculate/stainless.pure: = zUnya.empty/void*Atma.Self
eva.even/only/indeed accha.clear/pure*rUpa.form/shape/color: api.even/tho
jagat.going/world
iti.so/"thus" avabhAti.overshining yas.this.who/which
मलस् त्व् एषो ऽपरिज्ञातः परिज्ञातः परम् भवेत् ।
mala: tu eSa: aparijJAta: parijJAta: param bhavet |
कुतः किल परे व्योमन्य् अन्*आदि.निधने मलः ॥७।१७५।०५॥
kuta: kila pare vyomani an.Adi*nidhane mala: ||7|175|5||
.
mala*.stain*: tu.*but/yet/altho*
eSas*.this.one* aparijJAta*: parijJAta*: param.*next\high* bhavet
*.would.become* = kutas.*whence*?why?how kila.*indeed/of.course/**clearly
ix* para.*higher/next*.e vyomni.*in.spacious.sky* an.*not-/un-*.Adi*.&c*
*nidhana.*residence\conclusion/death*.e mala*.stain*:
.
mala: tu eSa: a*parijJAta:
parijJAta: param bhavet – *the understanding becomes higher *
kuta: kila
pare vyomani
an.Adi*nidhane mala:
*in this* an.*without*=Adi.*beginning**nidhana.*settling* *is there **stain?
*
.
*vlm.5. So long as this is unknown, the world appears as a gross substance;
but being known as contained in the Divine spirit, it becomes a spiritual
substance also; because how is it possible for any gross matter, to attach
itself to the transcendent vacuum, of which there is no beginning and end.
*sv.5 What appears to be the world thus arises in that consciousness which
is ever pure.
#nidhana*m * settling down, residence or place of residence AV. • end,
death, destruction mn. • race, family •• –m. the head of a family •
n.#kArin *adj. causing death, destroying • n.#kriyA *f. a funeral ceremony
• n.#bhUta *adj. (in music) forming a finale lATi ; •*•> nidhana *adj.
having no property, poor — #nidhanatA *f. poverty —*— #nidhAna *n. putting
or laying down, keeping, preserving • laying aside (cf. #daNDan) • a place
of cessation or rest • a store, hoard, treasure (esp. the treasure or
#kubera) (#*tA. f); — adj. * containing anything (tasya) in itself; —
n.#kumbha * m. * a pot or jar containing a treasure.
* mala.stain: tu.but/yet/altho eSas.this.one aparijJAta*: parijJAta*:
param.next\high bhavet.would.become = kutas.whence?why?how
kila.indeed/of.course/clearly ix para.higher/next.e vyomni.in.spacious.sky
an.not-/un-.Adi.&c*nidhana.residence\conclusion/death.e mala.stain:
यद् एतद् वेदनम् शुद्धम् तद् एव स्वप्न.पत्तनम् ।
yat etat vedanam zuddham tat eva svapna*pattanam |
जगत् तद् एव सर्ग*आदौ पृthvy आदेः सम्भवः कुतः ॥७।१७५।०६॥
jagat tat eva sarga.Adau pRthvi Ade: sambhava: kuta: ||7|175|6||
.
yat.*which/what* etat.*this**.here* vedana*. knowing.how*.m zuddha.
*pure/clear*.m tat*.that.one* eva.*even/only/indeed* svapna*.Dream**pattana.
*village*.m = jagat.*going/world* tat*.that.one* eva.*even/only/indeed*
sarga*.creation*.Adau.*in.the.beginning* pRthvi.*Earth* Adi*.&c*.e:
sambhava.*becoming.together/happening*: kutas.*whence*?why?how
.
*what is This*
*?*
*knowing it clearly*
*it* *is only That as Dreamtown*
*.*
*the world's That too, from the beginning of creation*
*so*
*where would material elements come from*
*?*
*what is this knowing, clearly* *that's only Dreamtown.* jagat tat eva
sarga Adau * *the world's that too, from the beginning of creation.*
pRthvi.Ade: sambhava: kuta: – *where do *Earth*&c * *the material elements
come from*
*? *
*vlm.6. This pure and abstract knowledge of the world, is as that of a city
in dreaming; and such being the state of the world ere its creation, how
can any earthly or other matter, be ever joined with the same?
* yat.which/what etat.this.here vedana. knowing.how.m zuddha.pure/clear.m
tat.that.one eva.even/only/indeed svapna.Dream*pattana.village.m =
jagat.going/world tat.that.one eva.even/only/indeed
sarga.creation.Adau.in.the.beginning pRthvi.Earth Adi.&c.e:
sambhava.becoming.together/happening: kutas.whence?why?how
चिद्व्योम*आत्म****अ*वभासस्य नभसः सर्ग.रूपिणी ।
cit.vyoma Atma.avabhAsasya nabhasa: sarga*rUpiNI |
कृता पृथ्व्य्*आदि*कलना मno बुद्ध्यादिता तथा ॥७।१७५।०७॥
kRtA pRthvi.Adi*kalanA mana: buddhi.Adi*tA tathA ||7|175|7||
.
cidvyoma.*Conscious.space* Atma.*Self*.avabhAsa*.illuminaton/manifestation*.sya
nabhas.*spacious.sky*.a: sarga*.creation**rUpi*.embodied\handsome*.NI kRta.
*made/done*.A pRthvi.*Earth*.Adi*.&c**kalanA*.conception/imagination* manas
*.Mind***Buddhi.realizing.mind*.Adi*.&c**tA.*ness/state* tathA.*thus*
.
*vlm.7. The light of the Divine soul, shining amidst the vacuity of the
Intellect, is termed cosmos or the universe; consisting as it is supposed,
of matter, mind and faculties.
*sv.6*8 How can impurity arise in the pure consciousness? This experience
is also pure. That itself is the dream*city or the dream*creation. That is
the world, for in the very beginning of creation there was no earth, etc.
*
cidvyoma.Conscious.space Atma.Self.avabhAsa.illuminaton/manifestation.sya
nabhas.spacious.sky.a: sarga.creation*rUpi.embodied\handsome.NI
kRta.made/done.A pRthvi.Earth.Adi.&c*kalanA.conception/imagination
manas.Mind*Buddhi.realizing.mind.Adi.&c*tA.ness/state tathA.thus
वार्य्*आवर्त इव`आभाति पवन.स्पन्दवच् च यत् ।
vAri.Avarta* iva AbhAti pavana*spandavat ca yat |
अ=बुद्धि.पूर्वम् चिद्व्योम्नि जगद्.भानम् अभित्तिमत् ॥७।१७५।०८॥
a=buddhi*pUrvam cit.vyomni jagat.bhAnam a.bhittimat ||7|175|8||
.
vAri.*water*.Avarta.*turning/winding\whirl\vortex** iva.*like/as.if*
AbhAti* pavana*.wind/purification/purifying.air**spanda.*Vibration/Energy*
.vat*.like/-ful* ca*.and/also* yat.*which/what* = a*.non*=
*Buddhi.realizing.mind**pUrvam*.formerly* ix cidvyom.*
conscious.space
<
http://conscious.space>*.ni jagat.*going/world*.bhAna*.m a.bhitti.
*fragment/split\wall*.mat*
.
vAri.Avarta iva AbhAti ** like a whirlpool it projects * *
pavana*spandavat ca yat – *and what is like the stirring of the air * *
a=buddhi*pUrvam cit.vyomni jagat.bhAnam a.bhittimat
.
*vlm.8. It is want of understanding only, which makes us suppose a thing,
which is turning round like a whirpool, and having the force of the wind in
it as the stable earth, although it has no basis or stability of it.
*sv.6*8 How can impurity arise in the pure consciousness? This experience
is also pure. That itself is the dream*city or the dream*creation. That is
the world, for in the very beginning of creation there was no earth, etc.
पश्चात् तस्य एव तेन एव स्वयम् ऐश्वर्य.शंसिना ।
pazcAt tasya eva tena eva svayam aizvarya*zaMsinA |
कृतम् वृद्ध्यादि*पृथ्व्य्*आदि.कल्पनम् सद्****अ*स*n**म*यम् ॥७।१७५।०९॥
kRtam vRddhi.Adi*pRthvi.Adi=kalpanam sat.asat*mayam ||7|175|9||
.
pazcAt.*after* tasya.*his/its/of.that* eva.*even/only/indeed* – *next after
that *
tena.*thereby/therewith* eva.*even/only/indeed* svayam.
*(it)self\spontaneously\naturally* aizvarya*zaMsi*.nA kRta.*made/done*.m
vRddhi*.Adi*.&c**pRthvi.*Earth*.Adi*.&c*=kalpana*.m sat.*real/beingSo*
.asat.*unreal/not.So**maya.*made*.m
.
*vlm.9. Afterwards the same Divine spirit (jíva), wishing to display its
own glory, (though in its personality of brahmá), of the ideal forms of the
earth and other things (in its imagination).
*sv.9 It was the movement of energy in the infinite consciousness that
subsequently created earth and the physical elements, mind and other
psychological categories, which were nothing but notions in consciousness.
#zaMsin शंसिन् *adj. (Usually at the end of comp) – Praising; • reciting,
uttering, announcing, telling, relating, betraying, predicting, promising,
releasing KSS. &c
स्वयम् एव कचत्य् अच्छा अच्छा या इयम् स्वा महाचितिः ।
svayam eva kacati acchA acchA yA iyam svA mahAciti: |
सर्ग****अ*भिधानम् अस्य एव नभ ए*व*इ*ह न इतरत् ॥७।१७५।१०॥
sarga.abhidhAnam asya eva nabha* eva iha na itarat ||7|175|10||
.
svayam eva kacati acchAcchA yA iyam svA mahAciti: sarga.abhidhAnam asya eva
nabhas eva iha na itarat * *it's only sky here, not otherwise. *
.
*AB. acchAt api acchA .. ||
*vlm.10. Then the great minds of (brahmá), shone with a purer light of
itself; and this is called his creation which is of an aerial form and no
other. (Light being the first work of creation).
*sv.10 This movement of energy is like the inherent motion in air which
takes place without mental activity or intention.
न च किम्चन ना*म*अ*ङ्ग कचत्य् अच्छा एव सा स्मृता ।
na ca kimcana nAma aGga kacati acchA eva sA smRtA |
चिन्मात्र.एक.एक.कलनम् ततम् ए*व**`**आ*त्मना आत्मनि ॥७।१७५।११॥
cit.mAtra*eka*eka*kalanam tatam eva AtmanA Atmani ||7|175|11||
.
*the nothing.in.particular that projects is
known.as <
http://known.as>
acchA the Clarity,*
*formed out.of Consciousness one bit by one bit*
*and broadcast by oneSelf in the Self*
*.*
* na ca *kim*cana nAma aGga kacati – *and the nothing*in*particular that
projects *acchA eva sA smRtA – *is called *acchA.*the Clarity.
*cit.mAtra*ekaika*kalanam
** formed of Chit*Consciousness, one bit by one bit, but *tata.*extended**m
* eva AtmanA Atmani – *tho by self in self. *
.
*sv.11 Consciousness appears in consciousness as its own body or
materialisation.
**vlm.11. That pure light, was nothing substantial of itself; but the
brightness of the Intellect only, shining with the effulgence of the Divine
spirit. (This was the psychic light of the soul in itself).*
* na ca *kim*cana nAma aGga kacati – *and the nothing*in*particular that
projects *acchA eva sA smRtA – *is called *acchA.*the Clarity.
*cit.mAtra*ekaika*kalanam
** formed of Chit*Consciousness, one bit by one bit, but *tata.*extended**m
* eva AtmanA Atmani – *tho by self in self. *
चिद्*आकाशश् चिद्*आकाशे तद्* इ*दम् स्वम् अलम् वपुः ।
cit.AkAza: cit.AkAze tat idam svam alam vapu: |
चित्तम् दृश्यम् इ*व**`**आ*भाति यथा स्वप्ने तथा स्थितम् ॥७।१७५।१२॥
cittam dRzyam iva AbhAti yathA svapne tathA sthitam ||7|175|12||
.
*cit.AkAz*a:* cit.AkAz*e tat idam svam alam vapu:
cittam dRzyam iva AbhAti – *the Affection appears as.if a percept *
yathA svapne tathA sthitam – *as in a dream thus it is situate. *
*vlm.12. This light is the body of the spirit, which shone as intellectual
light in the void of the Intellect; and it presented the appearance of the
world in it, in the manner of dreams floating before the empty mind.
*sv.12 The mind itself appears to be the objects of perception, just as in
dream.
आकाश.रूपम् अजहद् एव जी*tas **त*तः स्वयम् ।
AkAza*rUpam ajahat eva jIva: tata: svayam |
अपश्य*द् अ*हम् इत्य् एव रूपम् आकाश.रूपकम् ॥७।१७५।१३॥
apazyat aham iti eva rUpam AkAza*rUpakam ||7|175|13||
.
AkAza*rUpam ajahat eva jIva: tata: svayam apazyat aham iti eva rUpam
AkAza*rUpakam
.
*vlm.13. There being no other inference to be derived, nor any other cause
to be possibly assigned, (to the production of the world), or of its being
produced of itself; it is certain that the divine spirit, sees itself in
the form of creation, within the vacuum
of its Intellect in the beginning. (As anything cannot come by itself or
from nothing; the world must therefore be either a nothing or a form of
something that is ever existent of itself).
*sv. There is no other cause possible. Hence, there is no duality and there
is no division in consciousness.
स्वप्नवत् तच् च निर्धर्म मनाक् अपि न भिद्यते ।
svapnavat tat ca nirdharma* manAk api na bhidyate |
तस्माच् चिद्व्योम चिद्व्योम शून्यत्वम् गगन*आदि.वत् ॥७।१७५।१४॥
tasmAt cit.vyoma cit.vyoma zUnyatvam gagana.Adi.vat ||7|175|14||
.
*like a dream*
*but without tangible qualities*
*not a bit distinguished*
*from That Conscious sky*
*the Conscious sky is Effective emptiness like the sky above*
*.*
svapnavat tat ca nirdharma* manAk api na bhidyate | tasmAt cit.vyoma
cit.vyoma zUnyatvam gagana.Adi.vat
.
*vlm. This body of the world (corpus mundi), having no property of a
tangible body, is never fragile in its nature; but it is as void as the
emptiness of the Intellect, and as inane as the empty air.
यद् एव तत् परम् ब्रह्म सर्व.रू*प.*विवर्जितम् ।
yat eva tat param brahma sarva.rUpa*vivarjitam |
तद् एव एकम् तथारूपम् एवम् सर्वतया स्थितम् ॥७।१७५।१५॥
tat eva ekam tathArUpam evam sarvatayA sthitam ||7|175|15||
.
yat* eva*
tat.param brahma sarva.rUpa*vivarjitam
tat* eva*
ekam tathArUpam evam sarvatayA sthitam * *. *
*vlm.15. Its form is that of the supreme Being, which is without any form
whatever; and identic with the Divine form, it comprehends all bodies in
itself, and extends undivided as all in all in its ownself.
*sv. There is no other cause possible. Hence, there is no duality and there
is no division in consciousness.
स्वप्ने ऽनुभूयते च एतत् स्व*pno **ह्य्* आत्मा एव भासते ।
svapne anubhUyate ca etat svapna: hi AtmA eva bhAsate |
नानाबोधम् अनाना एव ब्रह्म ए*व*अ*मलम् एव तत् ॥७।१७५।१६॥
nAnAbodham anAnA eva brahma eva amalam eva tat ||7|175|16||
.
svapne anubhUyate ca etat * *and in Dream this is experienced * *svapna: hi
AtmA eva bhAsate * *for Dream is only Self projecting * *nAnAbodham anAnA
eva * *variously understood tho not various * *brahma eva amalam eva
tat – *only
the immaculate Immensity, only That*
*. *
*vlm.16. This will be better understood in the instance of a dream, which
rises of itself and shows itself in various forms; but as all these
varieties are nothing but empty visions, so the divers scenes and sights of
the world, are no more than shows of the Divine spirit.
*sv. There is no other cause possible. Hence, there is no duality and there
is no division in consciousness.
* svapne anubhUyate ca etat * *and in Dream this is experienced * *svapna:
hi AtmA eva bhAsate * *for Dream is only Self projecting * *nAnAbodham
anAnA eva * *variously understood tho not various * *brahma eva amalam eva
tat – *only the immaculate Immensity, only That. *
ब्रह्म ए*व**`**आ*त्मनि चिद् भावा*j **जी*वत्वम् इव कल्पयत् ।
brahma eva Atmani cit bhAvAt jIvatvam iva kalpayat |
रूपम् अत्यजद् ए*व*अ*च्छम् मनस्ताम् इव गच्छति ॥७।१७५।१७॥
rUpam atyajat eva accham manastAm iva gacchati ||7|175|17||
.
brahma eva Atmani cit.bhAvAt jIvatvam iva kalpayat rUpam atyajat eva accham
manastAm iva gacchati
.
*vlm.17. The Divine soul of brahma, assumed to itself the state of the
living spirit; and without forsaking its transparent form, became of the
form of mind (in the person of the great brahmá—the creative Power).
*sv.17 The supreme brahman is free from all forms; that itself when it
appears to have a form is this world appearance. This exists eternally.
इदम् सर्वम् तनोति इव तच् च ख*आत्मकम् एव खम् ।
idam sarvam tanoti iva tat ca kha.Atmakam eva kham |
भवति इव जगद्रूपम् विकारि इ*व*अ*विका*ry **अ*पि ॥७।१७५।१८॥
bhavati iva jagat.rUpam vikAri iva avikAri api ||7|175|18||
.
*this seems to spread everywhere yet that is only personal space*
*:*
*a sky which seems to become the form of the world*
*seeming to change tho changeless*
*.*
* idam sarvam tanoti iva ** this seems to spread everywhere * *tat ca **
yet that is – *kha.Atmakam eva ** only personal space: ** kham ** a sky
which *bhavati iva jagat*rUpam ** seems to become the form of the world *vikAri
iva ** seeming to change *avikAri api ** tho changeless*
*. *
*vlm.18. This power extends the universe in its aerial form in air; which
appears to be changed from its unchangeable state of transparency, to that
of a gross nature: (i. e. the visible and material world).
*sv.18 Just as diversity arises in the one during a dream, this world
appearance of diversity seems to arise in the one infinite brahman.
* idam sarvam tanoti iva ** this seems to spread everywhere * *tat ca **
yet that is – *kha.Atmakam eva ** only personal space: ** kham ** a sky
which *bhavati iva jagat*rUpam ** seems to become the form of the world *vikAri
iva ** seeming to change *avikAri api ** tho changeless. *
मन एव स्वयम् ब्रह्मा स सर्गस्य हृदि स्थितः ।
mana* eva svayam brahmA sa* sargasya hRdi sthita: |
करोत्य् अविरतम् सर्वम् अजस्रम् संहरत्य् अपि ॥७।१७५।१९॥
karoti aviratam sarvam ajasram saMharati api ||7|175|19||
.
manas eva svayam brahmA – *manas.Mind is itself brahmA *
sa sargasya hRdi sthita: – *he is settled at the heart of creation.*
karoti aviratam sarvam – *he constantly does everything *
ajasram saMharati api – *while he totally withdraws/annihilates (it). *
*vlm.19. The Mind is brahmá himself, who gives an external and visible form
to the world, that was seated invisible in his heart; and is continually
employed in the process of repeated creation and destruction of all.
*sv.19 The mind itself is brahma the creator. It is in the very heart of
this creation and it alone does everything and destroys everything.
*manas eva svayam brahmA – *manas.Mind is itself brahmA *sa sargasya hRdi
sthita: – *he is settled at the heart of creation.* karoti aviratam sarvam
– *he constantly does everything *ajasram saMharati api – *while he totally
withdraws/annihilates (it). *
पृथ्व्य्*आदि*रहि*to **य*स्मिन् म*no **हृ**dy **अ*ङ्ग*.**व*र्जिते ।
pRthvi.Adi*rahita: yasmin mana: hRdi aGga*varjite |
अन्य*d **वा* त्रि.जगद् भाति यथा स्वप्ने निर्*आकृति ॥७।१७५।२०॥
anyat vA tri.jagat bhAti yathA svapne nir.AkRti ||7|175|20||
.
*or else where Mind is without material elements, bodiless within the Heart*
*the Triple World appears as bodiless as in a dream*
*.*
** *pRthvi.Adi=rahita: * *without material elements *yasmin * *where *manas
hRdi aGga*varjite – *Mind, bodiless within the heart *anyat vA * *or
else *trijagat
bhAti ** the Triple World appears *yathA svapne nirAkRti – *as bodiless in
dream*
*. *
*vlm.20. The immaterial mind of brahma, evolved the world from its
protoplasm, which was originally seated in his heart; and thence it
appeared in a different form as a counterpart of the original, or as the
formless representation of something in a dream.
** *pRthvi.Adi=rahita: * *without material elements *yasmin * *where *manas
hRdi aGga*varjite – *Mind, bodiless within the heart *anyat vA * *or
else *trijagat
bhAti ** the Triple World appears *yathA svapne nirAkRti – *as bodiless in
dream. *
देह.रू*प.*जगद्रूपैर् अहम् एकम् अन्*आकृति ।
deha.rUpa*jagat.rUpai: aham ekam an.AkRti |
मनस्* ति*ष्ठामि अनन्त आत्म बोध****अ*बोधम् पराभवम् ॥७।१७५।२१॥
mana: tiSThAmi ananta Atma bodha.abodham parAbhavam ||7|175|21||
.
deha*rUpa+jagat rUpai*: *aham ekam – *with the body*form and the world form
I am one *anAkRti – *without formation* manas tiSThAmi * *as Mind I
rest *ananta
Atma * *a boundless self *
bodha.abodham parAbhavam
.
*vlm.21. The God brahmá though in himself dwelling with his formless mind,
in his embodied form of the triple world, and of being diffused in endless
forms of sensible and insensible beings thereit
*sv. When one thoroughly investigates all this it is clearly seen that the
pure consciousness alone exists and nothing else.
न इह पृथ्व्य्*आदि नो देहः न च ए*व*अ*न्या अस्ति दृश्यता ।
na iha pRthvi.Adi {na.u\na:} deha: na ca eva anyA asti dRzyatA |
जगत्तया केवलम् खम् मनः कच.कचायते ॥७।१७५।२२॥
jagattayA kevalam kham mana: kaca.kacAyate ||7|175|22||
.
na iha pRthvi.Adi *not here what is material *
na u / no deha: *no body at.all / & our body is not *
na ca eva anyA asti dRzyatA *nor too is there another state of perception *
jagattayA kevalam kham mana: kacakacAyate
.
*vlm.22. But there was neither the earth, nor any material form, nor even
anything of a visible appearance therein; it was only his mind which
exhibited itself, in the form of the formless and vacuous world. (The
Divine hypostasis of the personified mind of brahma, was only a mental and
aerial form, and not a material one).
*sv. When one thoroughly investigates all this it is clearly seen that the
pure consciousness alone exists and nothing else.
विचार्य.दृष्ट्या एतद् अपि न किम्चिद् अपि विद्यते ।
vicArya*dRSTyA etat api na kimcit api vidyate |
केवलम् भाति चिन्मात्रम् आत्मना आत्मनि निर्घनम् ॥७।१७५।२३॥
kevalam bhAti cit.mAtram AtmanA Atmani nirghanam ||7|175|23||
.
*from the viewpoint of Enquiry*
*this too is nothing whatever
known.to.be <
http://known.to.be>*
*:*
*it all appears as Consciousness measured by Self in Self*
*without substantiality*
*.*
*sv. When one thoroughly investigates all this it is clearly seen that the
pure consciousness alone exists and nothing else.
*vlm. Then the lord brahmá thought that, this mental form of his, was
nothing in substance, as it did not appear to sight; it was the Intellect
only, which shone in this manner within itself, and had no solidity or
substantiality in it.
*AB. .. | {dRSTim?} nitarAm ghanam nirghanam ||7|175|
* vicArya*dRSTyA ** by the viewpoint of enquiry * *etat api – *this too * *na
*kim*cit api vidyate – is *nothing whatever
known.to.be
<
http://known.to.be> * *kevalam bhAti cit.mAtram * *it all appears as
measured Consciousness * *AtmanA Atmani * *by Self in Self *
*nirghanam – *without
thickness/solidity. *
य*to **वा*चः निवर्तन्ते तूष्णीम्.भावो ऽवशिष्यते ।
yata: vAca: nivartante tUSNIm.bhAva: avaziSyate |
व्यवहारी अपि ह्य् आत्मा एव त*द्.व*त् तिष्ठति मूकवत् ॥७।१७५।२४॥
vyavahArI api hi AtmA eva tat.vat tiSThati mUkavat ||7|175|24||
.
*That from which words turn back remains as the state of silence*
*:*
*altho active*
*this self as That stands mute*
*. *
yata: vAca: nivartante tUSNIm.bhAva: avaziSyate | vyavahArI api hi AtmA eva
tat.vat tiSThati mUkavat
.
*vlm.24. This mental conception or abstract contemplation of the world, is
inexpressible by words, and makes the meditator remain in mute
astonishment; and causes him to continue as dumb in this ordinary conduct
in life.
*sv.24 It is beyond description. At the end of the investigation utter
silence alone remains. Though engaged in all activities, it remains
unaffected like space, as if it were dumb.
अनन्तापार.पर्यन्ता चिन्मात्र.परम.इष्टका ।
ananta*apAra*paryantA cit.mAtra*parama.iSTakA |
तूष्णीम्.भूत्वा भवत्य् एष प्रबुद्धः पुरुष.उत्तमः ॥७।१७५।२५॥
tUSNIm.bhUtvA bhavati eSa* prabuddha: puruSa*uttama: ||7|175|25||
.
ananta.*endless**apAra.*boundless**paryanta.*limit**A* **f. * *
cit.*Consciousness**mAtra.*measured**parameSTakA – *divinity/superiority*
tUSNIm.bhUtvA ** having become silent *
bhavati eSa: prabuddha: puruSa uttama: * *becomes this awakened, high
person*
*. *
*vlm.25. The Intellect being infinite and unlimited, the mind is lost in
infinity in its reflection; hence brahmá having long remained in his
silence, became awakened to his knowledge at last. (brahmà the Demiurgic
Mind having recovered itself from its wonder and bewilderment, becomes
detached at last from the divine mind).
*sv.25*30 The enlightened one, therefore, attains a knowledge of the
infinite and remains utterly silent. He is the best among men. brahma the
creator brings about this world appearance without intending to do so.
अ=बुद्धि.पूर्वम् द्रवतो यथा आवर्त आद*yo '*म्भसि ।
a=buddhi*pUrvam dravata: yathA Avarta Adaya: ambhasi |
क्रियन्ते ब्रह्मना त*द्.व**c **चि*त्त*बुद्ध्यादयः जडाः ॥७।१७५।२६॥
kriyante brahmanA tat.vat citta*buddhi.Adaya: jaDA: ||7|175|26||
.
a=buddhi*pUrvam – *wo prior intellection *
dravata: yathA – *as fr *their* flowing *
Avarta Adaya: ambhasi – *whirlpool waters in the sea *
kriyante brahmanA ** are made by brahmA the Immense *
tadvat ** like that *
citta*buddhi*Adaya: jaDA: * the process of *Affection & Intellection are
inert*
*. *
*vlm.26. After the insensible mind of brahmá, had come to its sense, it
revolved in itself with its thoughts; as the liquid waters of the sea,
turns in whirlpools by agitation.
*sv.25*30 The enlightened one, therefore, attains a knowledge of the
infinite and remains utterly silent. He is the best among men. brahma the
creator brings about this world appearance without intending to do so.
अ=बुद्धि.पूर्वम् वातेन क्रियते स्पन्दनम् यथा ।
a=buddhi*pUrvam vAtena kriyate spandanam yathA |
अनन्यद् एवम् बुद्ध्यादि क्रियते परमात्मना ॥७।१७५।२७॥
ananyat evam buddhi.Adi kriyate paramAtmanA ||7|175|27||
.
a=buddhi*pUrvam vAtena kriyate spandanam yathA ananya*devam buddhi.Adi
kriyate paramAtmanA *is made by Absolute.Self*
*. *
*vlm.27. So the insensible air is put to ventilation by its internal
motion, and so all living souls which are identic with the calm and quiet
supreme soul, slide away like the gliding waters, from their main source.
*sv.25*30 The enlightened one, therefore, attains a knowledge of the
infinite and remains utterly silent. He is the best among men. brahma the
creator brings about this
अनन्यद् आत्म*no **वा*योः यथा स्पन्दनम् अव्ययम् ।
ananyat Atmana: vAyo: yathA spandanam avyayam |
अनन्यद् आत्म*nas **त*द्व*c **चि*न्मात्रम् परमात्मनः ॥७।१७५।२८॥
ananyat Atmana: tadvat cit.mAtram paramAtmana: ||7|175|28||
.
ananyat Atmana: * *not other than.self * *vAyo*: *yathA * *as than.*vAyu*.Air
* *
spandanam avyayam *changeless vibrancy *ananyat Atmana: *not different from
Self *tadvat cit.mAtram paramAtmana: *Thatwise a Conscious mode of
Absolute.Self*
*. *
*vlm.28. And as the winds and waves, which are identical with the calm air
and still water, blow and flow in all directions of themselves, so the
minds of living beings which are same with supreme Intellect, run in
several ways in their own accord.
*sv.25*30 The enlightened one, therefore, attains a knowledge of the
infinite and remains utterly silent. He is the best among men. brahma the
creator brings about this world appearance without intending to do so.
* ananyat Atmana: * *not other than.self * *vAyo*: *yathA * *as than.*vAyu*.Air
* *spandanam avyayam *changeless vibrancy *ananyat Atmana: *not different
from Self *tadvat cit.mAtram paramAtmana: *Thatwise a Conscious mode of
Absolute.Self*
चिद्व्योम ब्रह्म*चिन्मात्रम् आत्मा चिति महान् इति ।
cit.vyoma brahma*cit.mAtram AtmA citi mahAn iti |
परमात्मा इति पर्याया ज्ञेया ज्ञानवताम् वर ॥७।१७५।२९॥
paramAtmA iti paryAyA jJeyA jJAnavatAm vara ||7|175|29||
.
cit.*Consciousness*.vyoma.*
sky.space <
http://sky.space>* brahma*cit.mAtram
– *Immensity measured in Consciousness *
AtmA citi ** Self in Consciousness *
mahAn iti – *"The Great" *
parama.AtmA iti – *"Absolute/Supreme/Higher.Self" *
paryAya.*revolving/succession/synonym (in.a.list)*.A: jJeya.*to.be.known*.A:
jJAnavatAm vara * *o best of the wise*
*. *
*vlm.29. Hence the vacuous intellect of all living beings, is the same with
the Divine intellect; and this, O most intelligent Ráma, is otherwise known
as the supreme soul also.
*sv.25*30 The enlightened one, therefore, attains a knowledge of the
infinite and remains utterly silent. He is the best among men. brahma the
creator brings about this world appearance without intending to do so.
ब्रह्म.उन्मेष=निमेष*आत्म स्पन्द****अ*स्पन्द*आत्म वा*त.*वत् ।
brahma*unmeSa=nimeSa Atma spanda.aspanda*Atma vAta*vat |
निमेषः यादृक् ए*व*अ*स्य सम्.उन्मेषः तथा जगत् ॥७।१७५।३०॥
nimeSa: yAdRk eva asya sam.unmeSa: tathA jagat ||7|175|30||
.
brahma*unmeSa=nimeSa Atma spanda.aspanda Atma vAta*vat nimeSa: yAdRz eva
asya samunmeSa: tathA jagat
.
#>miS
#unmiS
#unmeSa
#nimiS
#samunmiS
#samunmeSa समुन्मेष Google has 2 sources. One of them is in Three Satires,
which I'll oder shortl*y. ***
*vlm.30. The Divine soul appears unto us, to have its twinklings like the
vacillation of air; its closing causes the close or end of the world, as
its flashing exposes the creation to view.
*sv.25*30 The enlightened one, therefore, attains a knowledge of the
infinite and remains utterly silent. He is the best among men. brahma the
creator brings about this w*orld* appearance without intending to do so.
¶ "Spanda in the `trika*za eva school: Section 1: svarUpa*spanda (Spanda as
the essential nature of Shiva): ¶ 1. The first verse of this section
describes Spanda*zakti, represented by the `unmeSa (emergence, Flashing)
and `nimeSa (submergence, Fading) of the `zakti (primal energy) of Shiva.
As Kshemaraja puts it, it is the essential nature of Shiva and also that of
the empirical individual. ¶ Unmesha and Nimesha are only figuratively
spoken of as occurring one after the other. As a matter of fact, they occur
simultaneousl*y. *In activity, there is no depletion of Spandazakti as
there is of physical energ*y. *"This Goddess is always engaged in
exercising her energy in withdrawal and yet always appears as replete. ¶
Commentary on the first Karika: In reality, nothing arises, and nothing
subsides. It is only the divine Spanda zakti which, though free of
succession, appears in different aspects as if flashing in view and as if
subsiding."Kshemaraja .. uses the very technical terms of Krama*Sastra –
`udyoga, meaning creative activity; `avabhAsana, meaning maintenance,
`carvanA (absorption), and `vilApana, meaning the assumption of the
indefinable state (`anAkhyA).
#nimeSa : —¶mw * shutting the eye, twinkling, winking, (also as a measure
of time i.e a moment; nimeSAd iva, in a moment; nimeSam nimeSam, every
moment; — nimeSakRt f. "twinkler", lightning; — nimeSatas ind. with regard
to the shutting of the eyes; — n. dyut, n. ruc m. a fire*fly; — n. mAtram
merely an instant; — nimeSeNa ind. in barely a moment; — nimeSArdhAt
n. ardhAt ind. in half a twinkling of the eyes, in less than an instant. —
y1023.017; y2011.036 — #nimeSaNa —¶a – निमेषणम् Shutting the eyes,
twinkling. —
दृश्यम् अस्य सम्.उन्मेषः दृश्य****अ*भा*vo **नि*मेषणम् ।
dRzyam asya sam.unmeSa: dRzya.abhAva: nimeSa*Na`m *|
एकम् एतन् निराकारम् तत् द्वयोर् अपि उपक्षयात् ॥७।१७५।३१॥
ekam etat nirAkAram tat dvayo: api upakSayAt ||7|175|31||
.
dRzyam asya samunmeSa: *its Percept fully emerged *
dRzya.abhAva: nimeSa*Na`m **its lack of Percept submerged *
ekam etat nirAkAram *one is this lacking.formation *
tat dvayo: api upakSayAt
.
¶ "Spanda in the trika*za eva school: Section 1: svarUpa*spanda (Spanda as
the essential nature of Shiva): ¶ 1. The first verse of this section
describes Spanda*zakti, represented by the #unmeSa (emergence, Flashing)
and #nimeSa (submergence, Fading) of the #zakti (primal energy) of Shiva.
As Kshemaraja puts it, it is the essential nature of Shiva and also that of
the empirical individual. ¶ Unmesha and Nimesha are only figuratively
spoken of as occurring one after the other. As a matter of fact, they occur
simultaneously. In activity, there is no depletion of Spandazakti as there
is of physical energ*y. *"This Goddess is always engaged in exercising her
energy in withdrawal and yet always appears as replete. ¶ Commentary on the
first Karika: In reality, nothing arises, and nothing subsides. It is only
the divine Spanda zakti which, though free of succession, appears in
different aspects as if flashing in view and as if subsiding."Kshemaraja ..
uses the very technical terms of #krama.zastra – #udyoga, meaning creative
activity; #avabhAsana, meaning maintenance, #carvanA (absorption), and
#vilApana, meaning the assumption of the indefinable state (#anAkhyA).
#>miS
#unmiS
#unmeSa
#nimiS
#nimeSa : —¶mw * shutting the eye, twinkling, winking, (also as a measure
of time i.e a moment; nimeSAd iva, in a moment; nimeSam nimeSam, every
moment; — nimeSakRt f. "twinkler", lightning; — nimeSatas ind. with regard
to the shutting of the eyes; — n. dyut, n. ruc m. a fire*fly; — n. mAtram
merely an instant; — nimeSeNa ind. in barely a moment; — nimeSArdhAt
n. ardhAt ind. in half a twinkling of the eyes, in less than an instant. —
y1023.017; y2011.036 — #nimeSaNa —¶a – निमेषणम् Shutting the eyes,
twinkling. —
#samunmiS
#samunmeSa समुन्मेष Google has 2 sources. One of them is in Three Satires,
which I'll oder shortl*y. ***
*vlm.31. Its glancing causes the visibility of creation, and its winking
makes it invisible or extinct to view, while the want of both these acts
(opening and closing of its sight), is tantamount to the formless void of
the world.
*sv.31 The infinite consciousness with its 'eyes closed' is itself; and
with its 'eyes opened' it is the world.
.
#upakSaya : उ*प.*क्षय upa*kSaya * decrease , decline , decay , waste Hit.
Comm. on VS. &c.
निमेष.उन्मेषयोर् एक.रूपम् एव परम् मतम् ।
nimeSa*unmeSayo: eka*rUpam eva param matam |
अ*to '*स्ति दृश्यम् न अस्ति इति स*द् अ*सच् च सदा चितिः ॥७।१७५।३२॥
ata: asti dRzyam na asti iti sat asat ca sadA citi: ||7|175|32||
.
nimeSa*unmeSayo: * *submergng &or emerging *
eka*rUpam eva param matam *altho one form is thought another *
ata: asti dRzyam na asti iti *hence it is a Percept it is not *
sat*a.sat ca sadA citi: *and the Affectivity is realli unreal. *
*vlm.32. But the view of the opening and shutting of its sight, or the
visibility and disappearance of the world in one unvaried light; makes the
equality of existence and non*existence in the mind, and bespeaks the
perfection of the soul.
*sv.32*33 But the infinite consciousness remains itself in both these
states. Hence, it is both 'is' and 'is*not', real and unreal. These two
states constantly alternate; one is
never without the other.
निमेषे न अन्य उन्मेषान् न उन्मेषो ऽपि निमेषतः ।
nimeSe na anya* unmeSAn na unmeSa: api nimeSata: |
ब्रह्मणः सर्ग.वपुषः निमेष.उन्मेष=रूपिणः ॥७।१७५।३३॥
brahmaNa: sarga*vapuSa: nimeSa*unmeSa=rUpiNa: ||7|175|33||
.
nimeSe na anya unmeSAt na unmeSa: api nimeSata: brahmaNa: sarga*vapuSa:
nimeSa*unmeSa=rUpiNa:
.
*vlm.33. Seeing and not seeing, and their results of creation and
extinction, make no difference in the Divine Intellect which is always the
same. (The veda says Íkshati or glancing of god, and not his will or word
is the cause of the world).
*sv.32*33 But the infinite consciousness remains itself in both these
states. Hence, it is both 'is' and 'is*not', real and unreal. These two
states constantly alternate; one is never without the other.
तद् यथा.स्थितम् ए*व*इ*दम् विद्धि शान्तम् अ.शेषतः ।
tat yathA.sthitam eva idam viddhi zAntam a.zeSata: |
अजातम् अजरम् व्योम सौम्यम् सम.समम् जगत् ॥७।१७५।३४॥
ajAtam ajaram vyoma saumyam sama.samam jagat ||7|175|34||
.
tat yathA.sthitam eva idam viddhi zAntam a.zeSata: ajAtam ajaram vyoma
saumyam sama.samam jagat
.
*vlm.34. Know therefore this world, to be as calm and quiet as the Divine
soul; and that it is of the nature of the uncreated vacuum, which is ever
the same and no decai
*sv.34*35 Therefore, know the truth as it is, as supreme peace, and know
that it is unborn and undying space. Know, too, that the w*orld* appearance
is like it, though it is sometimes unlike it.
चि*द् अ*चि*त्य्*****आ*त्मकम् व्योम रूपम् कच.कचायते ।
cit a*citi*Atmakam vyoma rUpam kaca.kacAyate |
चि*n **ना*म तद्* इ*दम् भाति जग*d **इ*त्य् एव तत् वपुः ॥७।१७५।३५॥
cit nAma tat idam bhAti jagat iti eva tat vapu: ||7|175|35||
.
cit.*Consciousness* *as* * a.citi.Atmakam vyoma rUpam kacakacAyate cit nAma
tad idam bhAti jagat iti eva tat vapu:
.
*vlm. The sensuous and conscious intellect, exhibits itself as the
insensible and unconscious vacuum; the very intellect shows itself in the
form of the world, which is in a manner its body and residence.
*sv. Therefore, know the truth as it is, as supreme peace, and know that it
is unborn and undying space. Know, too, that the w*orld* appearance is like
it, though it is sometimes unlike it.
न नश्यति न च उत्पन्नम् दृश्यम् न अप्य् अनुभूयते ।
na nazyati na ca utpannam dRzyam na api anubhUyate |
स्वयम् चमत्.करोत्य् अन्तः केवलम् केवला एव चित् ॥७।१७५।३६॥
svayam camat.karoti anta: kevalam kevalA eva cit ||7|175|36||
.
*it is not destroyed nor has it been produced*
*:*
*a Percept is not even experienced, it flashes by itself within*
*wholly only Whole Consciousness*
*.*
na nazyati na ca utpannam dRzyam na api anubhUyate | svayam camat.karoti
anta: kevalam kevalA eva cit
.
*vlm. The Intellect is neither born or made, nor does it ever grow or
decay; it is never visible nor perceptible, nor have we any notion of it;
it displays its wonders in itself, without any extraneous substance in it.
महा.चिद्व्योम.मणि.भा दृश्य.नाम्नी निज*आकरात् ।
mahA.cit.vyoma*maNi.bhA dRzya*nAmnI nija*AkarAt |
अनन्यान्य् एव भाता अपि भानु*भास इव उष्णता ॥७।१७५।३७॥
ananyAni eva bhAtA api bhAnu*bhAsa* iva uSNatA ||7|175|37||
.
mahA.cit.vyoma*maNi=bhA * *great.Conscious*space=shining *
dRzya*nAmnI nija AkarAt ananyAni eva bhAtA api
bhAnu*bhAse iva uSNatA * *like heat in the shining of the sun. *
**var. typo. KG bhAnu*sAsa
.
*vlm.37. All that is called the phenomenal, is the brightness of the
blazing gem of the great Intellect, and proceeding from the quarry of its
vacuum; as the sunshine which illumines the world, issues from the orb of
that luminari
*sv.36*38 The objective universe has never arisen, nor does it cease,
though it is apparently experienced now. It is a mysterious product of the
energy or the power of the infinite consciousness.
सुषुप्तम् स्वप्नवद् भाति भाति ब्रह्म एव सर्गवत् ।
suSuptam svapnavat bhAti bhAti brahma eva sargavat |
सर्वम् एकम् शिवम् शान्तम् नाना एक अपि स्थितम् स्फुरत् ॥७।१७५।३८॥
sarvam ekam zivam zAntam nAnA eka api sthitam sphurat ||7|175|38||
.
suSuptam svapnavat bhAti bhAti brahma eva sargavat sarvam ekam zivam zAntam
nAnA eka api sthitam sphurat
.
*vlm. It is brahma himself that shines forth as the creation, just as our
sleep exhibits the visionary world in its dream; so is all this creation as
quiet as sleep, and yet full with the bustle of the slumbering world.
*sv.36*38 The objective universe has never arisen, nor does it cease,
though it is apparently experienced now. It is a mysterious product of the
energy or the power of the infinite consciousness.
यद् यत् संविद्यते यादृक् स*d **वा* अस*d **वा* यथा यदा ।
yat yat saMvidyate yAdRk sat vA asat vA yathA yadA |
तथा अनुभूयते तादृक् तत् स*द् अ*स्तु अस*द् अ*स्तु वा ॥७।१७५।३९॥
tathA anubhUyate tAdRk tat sat astu asat astu vA ||7|175|39||
.
yat.yat saMvidyate yAdRk sat vA a.sat vA yathA yadA tathA anubhUyate tAdRk
tat sat astu a.sat astu vA * *let That be real or unreal*
*. *
*vlm.39. Whatever is known in any manner in the mind, either as existent or
inexistent of in the world; the same is the reflexion of the Intellect,
whether it be an entity or non*entiti
*sv.39 Whatever is experienced whenever and wherever, that seems to exist
then and there, whether it is real or unreal. No other reason is
appropriate.
अन्यथा अनुपपत्त्या चेत् कारणम् परिकल्प्यते ।
anyathA anupapattyA cet kAra*Na`m *parikalpyate |
तत्.स्वप्न आ*bho **ज*गद् भावा*द् अ*न्यथा न उपपद्यते ॥७।१७५।४०॥
tat.svapna Abha: jagat bhAvAt anyathA na upapadyate ||7|175|40||
.
anyathA anupapattyA cet kAra*Na`m *parikalpyate tat.svapna Abha:
jagat*bhAvAt anyathA na upapadyate
.
*vlm.40. Should the impossibility of existence, lead us to the supposition
of some cause as of the primary atoms and the like; then what cause can
there be assigned to the appearance of sights in our dream, (and of fabrics
without their foundation).
*sv.40*43 Whatever one constantly contemplates, whatever constantly
occupies one's mind and to whatever one is devoted with all his life, that
he knows to be real and obvious.
प्रमातितात् पराद् विश्वम् अनन्य*d **उ*दितम् यतः ।
pramAtitAt parAt vizvam ananyat uditam yata: |
प्रमातीतम् इदम् च एव किम्चिन् न अभ्युदितम् ततः ॥७।१७५।४१॥
pramAtItam idam ca eva kimcit na abhyuditam tata: ||7|175|41||
.
pramA*atitAt parAt vizvam ananyat uditam yata: * *from which another world
is arisen *
pramA*atItam idam ca eva *kim*cit na abhyuditam tata: – *anything not
arisen from That.*
and this on too is pramAtIta
*vlm.41. If the origin of the world is not ascribed to brahma, as the
origination of dreams to the Intellect; then neither is there any truth in
the existence of the one, or in the appearance of other, which is never
true.
*sv.40*43 Whatever one constantly contemplates, whatever constantly
occupies one's mind and to whatever one is devoted with all his life, that
he knows to be real and obvious.
यस्य यद् रसिकम् चित्तम् तत् तथा तस्य गच्छति ।
yasya yat rasikam cittam tat tathA tasya gacchati |
ब्रह्मैक.रसिकम् तेन मनस्* त*त्ताम् समश्रुते ॥७।१७५।४२॥
brahmaika*rasikam tena mana: tattAm samazrute ||7|175|42||
.
yasya – *of wh. *
yat rasikam cittam – *wh is pleasingly affected *
tat tathA – *that thus *
tasya gacchati * *goes from That *
*: *
brahma * *the brahman =*
eka*rasikam * *having a taste for the One *
tena – *because.of that *
manas tattAm * *Mind Thatness *
samazrute **.Q.* *. *
*vlm.42. The minds of men are inclined towards the particular objects of
their fancy; hence those that belief and delight in god, take him as the
origin of all things that appear unto them.
*sv.40*43 Whatever one constantly contemplates, whatever constantly
occupies one's mind and to whatever one is devoted with all his life, that
he knows to be real and obvious.
#rasika
य*c **चि**ttas **त*त् ग*त.*प्राणः जनः भवति सर्वदा ।
yat citta: tat gata*prANa: jana: bhavati sarvadA |
तत् तेन वस्तु इति ज्नातम् जानाति त*द् अ*सौ स्फुटम् ॥७।१७५।४३॥
tat tena vastu iti jnAtam jAnAti tat asau sphuTam ||7|175|43||
.
yat citta: *what is Affective mind *
tat gata*prANa: jana: bhavati sarvadA *that, at the end of life, a person
becomes always *
tat tena vastu iti jnAtam * *that thus known as "substance" *
jAnAti tat asau sphuTam
*what is affected, that having.gone to the PrAna Airs a person always
becomes. *
*vlm.43. Whatever is in the minds of men, and to whatever their hearts are
constantly devoted; they know the same as the only objects of their lives,
and the very gist of their souls.
*sv.40*43 Whatever one constantly contemplates, whatever constantly
occupies one's mind and to whatever one is devoted with all his life, that
he knows to be real and obvious.
ब्रह्म.एक.रसिकम् यत् स्यान् मनस्* त*त् त*d **भ*वेत् क्षणात् ।
brahma*eka*rasikam yat syAt mana: tat tat bhavet kSaNAt |
यस्य यद् रसिकम् चेतः बुद्धम् तेन तदेव सत् ॥७।१७५।४४॥
yasya yat rasikam ceta: buddham tena tadeva sat ||7|175|44||
.
*whatever *
*the flavor of the Immensity *
*thatever *
*Mind becomes at.once*
yasya.*for whom*
yat rasikam
cetas/ca.ita:
buddham tena ** realized by him *
tat eva sat
.
*vlm.44. He who delights in brahma, becomes of the same mind in a moment;
and so any one who is gratified in any thing, is incorporated with the same
in his mind.
*sv.44 When the mind is saturated with consciousness of brahman it becomes
that; whatever the mind loves most it becomes that.
विश्रान्तम् यस्य वै चित्तम् ज*ntos **त*त्.परमार्थ.सत् ।
vizrAntam yasya vai cittam janto: tat.paramArtha.sat |
व्यवहृत्यै करोत्य् अन्यत् सदाचारा*द् अ=*तद्.रसम् ॥७।१७५।४५॥
vyavahRtyai karoti anyat sadAcArAt a*tat.rasam ||7|175|45||
.
vizrAntam yasya vai cittam janto: * *for a person whose Affection is
reposed * *tat paramArtha.sat * *That is the higher form of being.So * *
vyavahRtyai karoti anyat
sadAcArAt a*tat.rasam * *. *
*vlm.45. The man who has obtained his rest in god, has found the highest
bliss in his mind; though he shows himself as other wise in his outward
conduct and social dealings.
*sv.45 When one's mind rests in the supreme reality or the infinite
consciousness, then one engages himself in righteous activity without being
interested in the activity itself for its own sake.
द्वित्व.एकत्व*आदि.कलना न इह काचन विद्यते ।
dvitva*ekatva.Adi=kalanA na iha kAcana vidyate |
सत्ता.मात्रम् च दृ*g **इ*यम् इतः चे*द् अ*लम् ईक्ष्यते ॥७।१७५।४६॥
sattA*mAtram ca dRk iyam ita: cet alam IkSyate ||7|175|46||
.
dvitva.*duality**ekatva.*unity**Adi.*too*=kalanA.*Impulse *
na iha kAcana vidyate – *not here anyhow is **
known.to.be
<
http://known.to.be>*
sattA*mAtram ca dR*k *iyam *– when the state of being.So is measured *
ita: cet alam IkSyate – *if so enuf is to.be.seen. *
*vlm.46. There is n*o *reason for the supposition of unity or duality
herein, when the whole existence is as I have propounded, and it is in vain
to look at anything else.
*sv.46*47 When this objective universe itself does not exist or when one
cannot affirm or deny its existence, it is not possible to determine who is
the doer of actions and the enjoyer of experiences.
अदृश्य.दृश्य.सद्****अ*सत्*मूर्त****अ*मूर्त=दृशाम् इह ।
adRzya.dRzya*sat.asat*mUrta.amUrta=dRzAm iha |
न ए*व*अ*स्ति न च न****अ**sty **ए*व कर्ता भोक्ता अथवा क्वचित् ॥७।१७५।४७॥
na eva asti na ca na.asti eva kartA bhoktA athavA kvacit ||7|175|47||
.
*of the *a**non.*.*Percept*ual/*Percept*ual.worlds=*Real*/*unReal*=*
formed/ unformed*=dRzAm iha – *sights here in.this.world * *
*not anyhow is it * *na ca न च *nor too *
nAsti eva न .एव****अ*स्ति *indeed it is not *
kartA bhoktA athavA kvacit कर्ता भोक्ता****अ*थवा क्वचित् *the doer or else
enjoyer wherever.*
*vlm.47. There nothing as visible or invisible, or anything as formless or
having a form herein; there is nothing as subject or object, nor aught of
reality or unreality here, when the whole is the very brahma himself.
*sv.46*47 When this objective universe itself does not exist or when one
cannot affirm or deny its existence, it is not possible to determine who is
the doer of actions and the enjoyer of experiences.
#murch * #mUrch * to thicken, congeal * #*mUrta* – thickened into form
(like the genie of Aladdin's Lamp, coalescing in the smoke. this is the
#ghana that troubles translators) +
*jd.47 * adRzya*dRzya=sat*a.sat*mUrta.a.mUrta=dRzAm iha * अ.दृश्य.दृश्य=सत्*
अ.सत्=मूर्त*अ.मूर्त=दृशाम् इह *of
un.seen*seen=So*not.So=formed.form.less=sights here *na eva asti न .एव****अ*
स्ति *indeed it is not *na ca न च *nor too *nAsti eva न .एव****अ*स्ति *indeed
it is not *kartA bhoktA athavA kvacit कर्ता भोक्ता****अ*थवा क्वचित् *the
doer or else enjoyer wherever.*
इदम् इत्थम् अन्*आद्यन्तम् जगत् पर्यायम् आत्मनि ।
idam ittham an.Adyantam jagat paryAyam Atmani |
ब्रह्म.एक.घनम् आशान्तम् स्थितम् स्थाणुर् इ*व*अ*ध्वनि ॥७।१७५।४८॥
brahma*eka*ghanam AzAntam sthitam sthANu: iva adhvani ||7|175|48||
.
idam ittham an.Adyantam jagat
*so this world is without beginning or end*
paryAya.*x**m Atmani brahmÂ*eka*ghanam
AzAntam sthitam ** quietly situate *
sthANu.*fixed/stable**: iva adhvani – *like in the road*
*. *
*vlm.48. This world is without a beginning and end, and is known to the
world as soul; but in fact, one brahma rules over all without any fixed
rule, like a path without a name.
*sv.48*49 What is commonly known as brahma the creator or buddhi the
awakened intelligence, etc., is itself the infinite consciousness which is
absolutely pure.
यदेव ब्रह्म*बुद्ध्यादि तदेव एतन् निरञ्जनम् ।
yadeva brahma*buddhi.Adi tadeva etat niraJjanam |
यदेव गगनम् शान्तम् शून्यम् विद्धि तदेव तत् ॥७।१७५।४९॥
yadeva gaganam zAntam zUnyam viddhi tadeva tat ||7|175|49||
.
*whatever/**as.if**.when* * brahma*buddhi.Adi – *the Brahmic*intellectual
process * *tadeva.*thatever/**as.if**.then* * etat.*this* * niraJjana.
*stainless**m thing ** *
yadeva.*whatever/**as.if**.when* * gaganam zAntam – *the Quiet sky *zUnyam
viddhi ** know as empty *tadeva.*thatever/**as.if**.then* * tat * *that. *
*vlm.49. That which is conceived as the serene brahma, is considered as the
bright brahma or Demiurgas also; just as what is known as the calm and
clear firmament, the very same is said the empty void likewise.
*sv.48*49 What is commonly known as brahma the creator or buddhi the
awakened intelligence, etc., is itself the infinite consciousness which is
absolutely pure.
अञ्ज् #aJj * #niraJj * #*niraJjana ** unpainted, spotless, pure, simple Up.
mbh. &c
* yadeva.*whatever/**as.if**.when* * brahma*buddhi.Adi – *the
Brahmic*intellectual process * *tadeva.*thatever/**as.if**.then* * etat.
*this* * niraJjana.*stainless**m thing ** *yadeva.*whatever/**as.if**.when*
* gaganam zAntam – *the Quiet sky *zUnyam viddhi ** know as empty *tadeva.
*thatever/**as.if**.then* * tat * *that. *
केशोण्ड्रक*आदयोर् व्योम्नि यथा स*द् अ*सद्*आत्मकाः ।
kezoNDraka.Adaya: vyomni yathA sat asat*AtmakA: |
द्विताम् इ*व**`**आ*गता* भा*न्ति परे बुद्ध्याद*यः**s **त*था ॥७।१७५।५०॥
dvitAm iva AgatA* bhAnti pare buddhi*Adaya: tathA ||7|175|50||
.
*as eye*illusions in the sky are things really unreal*
*:*
*as.if come to duality*
*thus shining in the beyond are all the functions of Mind*
*.*
**vlm.50. As the nebulae which seem to bedim the face of the sky, are
something in appearance and nothing in substance; just do our mental
faculties appear to flutter in and obscure the clear atmosphere of the
Intellect, and seem to be as dualities or otherwise than the serene
intellectual principle.*
#kezoNDraka, #kezoNDuka * net*like apparitions seen while the eyes are shut
aitAr. (ed. °ण्ड्रक). <Hence there is no such thing as external world.It is
like "Keshondraka" (like the balls of hair which appear when one eye is
squinted).It has no substratum. …. N.Srikanta.>
http://www.advaita*
vedanta.org/archives/advaita*l/2008*April/041648.html
<
http://www.advaita-vedanta.org/archives/advaita-l/2008-April/041648.html>.
•• VLM reads "nebulae" in y7175.050, <kezoNDraka Adayo vyomni yathA sat
asad=AtmakA:>.
*jd.50 * kezoNDraka Adaya: vyomni yathA * *as optical illusions in the sky *sat
asad=AtmakA: * *are things really unreal *dvitAm iva AgatA * *as.if come to
twoness *bhAnti pare buddhy*Adaya: tathA * *thus shining in the supreme are
the functions of Mind. *
तथा बुद्ध्यादि देह*आदि वेदना*आदि पर****अ*परे ।
tathA buddhi.Adi deha.Adi vedanA.Adi para.apare |
अन्.एकान्य् अप्य् अन्****अ*न्यानि शून्यत्वानि यथा अम्बरे ॥७।१७५।५१॥
an.ekAni api an.anyAni zUnyatvAni yathA ambare ||7|175|51||
.
tathA buddhi.Adi deha.Adi ** thus mental and bodily functions *
vedanA.Adi parApare – *modes of knowing *
an.ekAni api an.anyAni zUnyatvAni yathA ambare
.
तथा Thus are बुद्ध्यादि #buddhi Intellect &c. देह*आदि body &c. वेदना*आदि
#vedana Knowing &c परापरे each in its class अनेकानि अपि****अ*नन्यानि are
different though nondifferent शून्यत्वानि यथा अम्बरे like emptinesses in
the sk*y. **51*
*vlm.51. But the mental, bodily and all other perceptive and active powers
of living beings, are the common properties of the intellectual soul; just
as the very many gaps and hollows in various bodies, are in common with the
vacuity of the one universal vacuum onl*y. *(i e. All these are the aerial
powers of psychic principle).
*sv.51 The appearance of duality in all these is illusory and non*existent.
Therefore, diversity is a meaningless concept.
#pR * #parApara *mfn. remote and proximate , prior and posterior (as cause
and effect) , earlier and later , higher and lower , better and worse MBh.&c
•• *n.(in logic) a community of properties in a small class under the
larger or generic , a species or class between the genus and individual W.
#vedana:, *am, * #vedanA वेदनम् वेदना [.vid विद्*ल्युट्] * Knowledge [the
act of see/knowing], perception. Feeling, sensation; सत्त्वं रजस्तमश्चैव
प्राणिनां संश्रिताः सदा । त्रिविधा वेदना चैव सर्वसत्त्वेषु दृश्यते ॥७।१७५।
Mb.12.194.29. vedanam perception, knowledge (rarely vedanA) [Cognitive
Understanding]; feeling, sensation (with Buddhists one of the 5 Skandhas) •
#vedanA * VedanA Understanding (personified as wife of #raurava and mother
of *du:kha दुःख mArkP.) • #vedanIya * to be denoted or expressed or meant
by (ent comp.; *tA f); to be (or being) felt by or as (ent comp.; *tA f.
#*tva. n) ib.; to be known or to be made known. — vedana is derived from
.vid, and refers to rational knowledge, just as cetana derives from .cit,
and refers to intuitive or irrational knowledge. • This Understanding or
Apprehension can be Such or unSuch, So or not*So, true or false, like the
apprehensions of rope and snake: etau vedana*zabdArthau rajju*sarpa*bhram
*a*u*pamau | asatyau uditau viddhi mRga*tRSNa.ambhasau samau ||7|175|
y7003.003.
सुषुप्ताद् विशतः स्वप्नम् एक.निद्रा आत्म*no **य*था ।
suSuptAt vizata: svapnam eka*nidrA Atmana: yathA |
सर्ग.स्थस्य अपि न द्वित्वम् न एकत्वम् ब्रह्मणः तथा ॥७।१७५।५२॥
sarga.sthasya api na dvitvam na ekatvam brahmaNa: tathA ||7|175|52||
.
*like the deeply sleeping self*
*entering **Dream from **Sleep*
*tho seated in Creation it is **not duality nor unity*
*thus it is of the Brahman.Immensity*
*.*
*suSuptAt vizata: svapnam eka*nidrA Atmana: yathA – *as the single*sleep of
the soul/Self enters Dream from Sleep *sarga.sthasya api na dvitvam na
ekatvam – *though set in Creation, it is not a duality nor unity*
brahmaNa: tathA
– *thus it is of the brahman. *
*sv. Just as one enters into the dream state after the deep sleep state,
the same infinite consciousness moves to the creation state from the state
of absolute quiescence; in it there is no duality or unity.
*vlm.52. As the quiet soul passing from its sleeping to the dreaming state,
retains its identity and invariableness; so the divine soul passing into
creation after its quiescence, remains the very unchanged unity as ever.
*suSuptAt vizata: svapnam eka*nidrA Atmana: yathA – *as the single*sleep of
the soul/Self enters Dream from Sleep *sarga.sthasya api na dvitvam na
ekatvam – *though set in Creation, it is not a duality nor unity*
brahmaNa: tathA
– *thus it is of the brahman. *
एवम् एव कचत्य् अच्छा छाया इयम् स्वा महाचितेः ।
evam eva kacati acchA chAyA iyam svA mahAcite: |
न च किम्चन ना*म*अ*ङ्ग कचत्य् अच्छा एवम् आस्थिता ॥७।१७५।५३॥
na ca kimcana nAma aGga kacati acchA evam AsthitA ||7|175|53||
.
kacati * *so indeed it projects * *acchA.*clear,* * chAyA iyam ** a shadow
this *svA mahAcite: * *itself @ the great Affectivity *na ca *kim*cana nAma
** and not anything namely *aGga.*surely* – kacati.*projecting *acchA evam
* *clear so –* AsthitA.*assumed/seated. *
*vlm. Thus the supreme spirit reflects the shadow of its great Intellect,
in the forms of creation and dream; hence neither is this creation nor the
vision in dreaming, any thing in its substance than a mere shadow (of the
picture in the Divine Mind).
.
evam eva kacati * *so indeed it projects * *acchA.*clear,* * chAyA iyam **
a shadow this *svA mahAcite: * *itself @ the great Affectivity *na ca *kim*cana
nAma ** and not anything namely *aGga.*surely* – kacati.*projecting *acchA
evam * *clear so –* AsthitA.*assumed/seated. *
चिद्व्योम्नि हि चिद्*आकाशम् एव स्वम् अमलम् वपुः ।
cit.vyomni hi cit.AkAzam eva svam amalam vapu: |
चेत्यम् दृश्यम् इ*व**`**आ*भाति स्वप्ने*Sv **इ*व यथास्थितम् ॥७।१७५।५४॥
cetyam dRzyam iva AbhAti svapneSu iva yathAsthitam ||7|175|54||
.
cit.vyomni hi *for in the Conscious Sky *cit.AkAzam eva *only Conscious
Space is*
svam amalam vapu: *Ur.own immaculate body *cetyam dRzyam iva *like a
conceptual world/percept *AbhAti svapneSu iva yathAsthitam *appearing in
dreams as if it is So*
.
*vlm.54 It is the bright picture of the Divine Mind, that exhibits its form
in the vacuity of the Great Intellect; and so the ideal appearance as the
visible creation, like the fairy land in dream (and the airy castle of
imagination). (The word chháya*shadow
means both the glory of god, as also the darkness of illusion, gloss).
*sv. The infinite consciousness perceives this creation within the space of
its own consciousness.
* cit.vyomni hi *for in the Conscious Sky *cit.AkAzam eva *only Conscious
Space is *svam amalam vapu: *Ur.own immaculate body *cetyam dRzyam iva *like
a conceptual world/percept *AbhAti svapneSu iva yathAsthitam *appearing in
dreams as if it is So*
अन्यथा अनुपपत्त्या अर्थ.कारण****अ*भावतः स्वतः ।
anyathA anupapattyA artha*kAraNa.abhAvata: svata: |
चिद्व्योम*आत्मानम् ए*व**`**आ*दौ दृश्यम् इत्य् एव पश्यति ॥७।१७५।५५॥
cit.vyoma AtmAnam eva Adau dRzyam iti eva pazyati ||7|175|55||
.
*otherwise *
*thru not having happened because.of the absence of the thing's cause *
@ *itself only from Conscious.sky*self * *
Adau *in the beginning is seen as this world/object*
*. *
* anyathA – *otherwise *an*upapattyA *thru not having happened *
*artha*kAraNA.abhAva.ta:
* *from the absence of the sense of things *sva.ta: *by itself * *cit.vyoma
AtmAnam eva *only Conscious.sky*self * *Adau *in the beginning * *dRzyam
iti eva pazyati *it sees as this world/object*
*. *
*vlm.55. From the impossibility of the appearance of the world, by any
means as it is conjectured by different schools, and from its want of a
prior cause; it must be that the intellect saw itself thus exhibited in its
own vacuiti
*sv. The infinite consciousness perceives this creation within the space of
its own consciousness.
* anyathA – *otherwise *an*upapattyA *thru not having happened *
*artha*kAraNA.abhAva.ta:
* *from the absence of the sense of things *sva.ta: *by itself * *cit.vyoma
AtmAnam eva *only Conscious.sky*self * *Adau *in the beginning * *dRzyam
iti eva pazyati *it sees as this world/object. *
सर्ग*आदाव् *ए*व ख*आत्मा एव दृश्यम् भाति निराकृति ।
sarga.Adau eva kha.AtmA eva dRzyam bhAti nirAkRti |
सम्भ्रमः स्वप्न.संकल्प*मिथ्या.ज्ञाने*Sv **इ**व*अ*भितः ॥७।१७५।५६॥
sambhrama: svapna*saMkalpa*mithyA.jJAneSu iva abhita: ||7|175|56||
.
*at the very beginning of Creation – *
*the kha.sky*self only – as the *
dRzya.*Percept*ual.world***m
bhAti.*shines/appears* – nirAkRti.*wo formation*
sambhrama.*confusion/error – as in
*svapna.*dream**saMkalpa.*concept**mithyA.jJAneSu
iva abhita: *** *misunderstandings about*
*. *
*at the very beginning of creation*
*this personal sky appears as a percept without formation*
*a delusive confusion =*
*pervaded by dream.concepts of false Knowledge*
*.*
*sv. The infinite consciousness perceives this creation within the space of
its own consciousness.
*vlm. In the beginning of creation, the formless void of the Intellect,
showed itself in this visible and intangible form; and represented itself
as a picture of its mind or dream or its imagination.
*sv. The infinite consciousness perceives this creation within the space of
its own consciousness.
* sarga Adau eva * *at the very beginning of creation *kha AtmA eva * *this
kha.Self *dRzyam bhAti nirAkRti * *appears as a percept without
formation *sambhrama:
* a *delusive confusion *svapna*saMkalpa*mithyA.jJAneSu iva abhita: * *as.if
surrounded by dream.concepts of false Knowledge. *
स्वप्नवत् तच् च निर्धर्मे मनाग्* अ*पि न भिद्यते ।
svapnavat tat ca nirdharme manAk api na bhidyate |
विकारी अपि स.धर्मा अपि चिद्व्योम्नः वस्तुनः मलात् ॥७।१७५।५७॥
vikArI api sa.dharmA api cit.vyomna: vastuna: malAt ||7|175|57||
.
*dreamlike is that and dharma*free*
*it is not split even a bit*
*:*
*while changefully substantial*
*@*
*the Concious.sky*
*reality is imprinted*
*. *
*vlm.57. Like the dream it was a blank and without any attribute; it is
changeable but not frangible, and although it was the substance of
intellectual voidness, yet it was vitiated with the stain of our
misapprehension of it, called avidyá. (The world is purely of an
intellectual form, and it is our ignorance which imputes a gross form to
it).
* svapnavat tat ca nirdharma* * dreamlike is that and insubstantial *manAg
api na bhidyate * *it is not a bit divided *vikArI api sadharmA api **
altho changefully substantial, *cit.vyomna: ** @ the Concious.sky *vastuna:
** @ substantiality *malAt – *from the stain. *
तत् स्वप्न.नगर*आकारम् स.धर्म अप्य् *अ=*स.धर्मकम् ।
tat svapna.nagara*AkAram sa.dharma api a*sa.dharmakam |
शिवाद् अनन्यम् ए*व*इ*त्थम् स्थितम् एव निरन्तरम् ॥७।१७५।५८॥
zivAt ananyam eva ittham sthitam eva nirantaram ||7|175|58||
.
tat svapna.nagara AkAram * *that Dream.City formation * *sa.dharmapi
a*sa.dharmakam
zivAt ananyam eva ittham sthitam eva nirantaram
*vlm.58. Like the dream, it seems to possess some properties in its
appearance; but is wholly devoid of any in its substance; it is never
different from the spiritual nature of the Lord, though it appears
otherwise to our misconception of it.
*sv.57*59 Just as there is no definite sequence or order or causal
connection in dreams, in this w*orld* appearance there is no definite
causal connection or sequence, though it appears to have one. There is no
division in dream; nor is there a division in the objects of perception.
*AB. pratIti.ta:
दृश्यम् स्वप्न****अ*द्रि.वत् स्वच्छम् मनाग् अपि न भिद्यते ।
dRzyam svapna*adri.vat svaccham manAk api na bhidyate |
तस्माच्* चि*द्व्योम चिद्व्योम्नः शून्यत्वम् गगना*d **इ*व ॥७।१७५।५९॥
tasmAt cit.vyoma cit.vyomna: zUnyatvam gaganAt iva ||7|175|59||
.
*the *dRzya.*Percept*ual.world.m * svapna*adri.vat ** like a dream*mountain
*
svaccham.*clearly* *
manA*k *api na bhidyate – *not even a bit is separated *
tasmAt.*from.that/therefore* *
cit.*Conscious*.vyoma.*
sky.space <
http://sky.space>* –
cit.*Conscious*.vyoma.*
sky.space <
http://sky.space>* –
zUnyatva.*empty.condition**m –
gaganAt iva – *like from the sky. *
*vlm.59. The phenomenal world likens a mountain seen in dream, and is
inseparable from the soul wherein it resides; therefore the visibles
appearing in the vacuity of the Intellect, are more vacuous than the vacuum
of the firmament.
*sv.57*59 Just as there is no definite sequence or order or causal
connection in dreams, in this world appearance there is no definite causal
connection or sequence, though it appears to have one. There is no division
in dream; nor is there a division in the objects of perception.
यदेव तत् परम् ब्रह्म सर्व.रूप.विवर्जितम् ।
yadeva tat param brahma sarva.rUpa*vivarjitam |
तदे*व*इ*दम् तथा.भूतम् एव सर्गतया स्थितम् ॥७।१७५।६०॥
tadeva idam tathA*bhUtam eva sargatayA sthitam ||7|175|60||
.
*whatever *
*is* *That High Immensity deprived.of every form *
*thatever *
is* This has thus*having.become indeed* free of* the state of Creation is
situated/exists.. *
*vlm.60. That which is the supreme soul; mid devoid of all form; the very
same and of the same nature is all this, that we call the visible world.
*vlm.p.60 That .. all this which we call the visible world.
*sv.60 It is the same brahman or infinite consciousness that appears in
front of you as this universe or creation.
वृज् #vRj * #varjita * #*vivarjita ** avoided, left, abandoned by,
destitute or deprived of, *free or exempt from* (tena or comp) • that from
which anything is excluded * is subtracted.
* yadeva.*whatever/**as.if**.when* – tat param brahma ** That high
Immensity * *sarva.rUpa*vivarjitam – *deprived.of every form * *tadeva.
*thatever/**as.if**.then* * idam ** This *tathA*bhUtam ** thus*become *eva.
*indeed* sargatayA sthitam – *by the state of Creation is situated/exists..
*
स्वप्ने ऽनुभूयते च एतत् स्वप्ने ह्य् आत्मा एव भासते ।
svapne anubhUyate ca etat svapne hi AtmA eva bhAsate |
पुर*आदित्वेन न तु सत् पुर*आदि=रचितम् तदा ॥७।१७५।६१॥
pura.Aditvena na tu sat pura.Adi=racitam tadA ||7|175|61||
.
*..*
*but it is experienced in dream*
etat svapne hi AtmA eva bhAsate * *for this self only in dream appears *
pura.Aditvena na tu sat * *but things like cities not being.so *
pura.Adi=racitam tadA – are *such cities then .. *
*vlm.61. Whatever conception we have in our dream, the same are the display
of our intellect; so the cities and castles that we see in the dreams, are
no real existences; but appearances presented unto us by the intellect.
*vlm.p.61 Whatever conception we have in our dream, the same is the display
of our intellect. The cities and castles we see in the dreams are no real
existences, only appearances presented to us by the intellect.
*sv.61 In dream there is no recognition of the objects seen in the dream
nor is there samskara (mental impression) nor even memory, because the
dreamer does not think, 'I have seen this before'.
*jd.61 * svapne anubhUyate ca ** ..and *it b*eing*experienced in dream*
etat svapne hi AtmA eva bhAsate * *for this self only in dream appears
*pura.Aditvena
na tu sat * *but things like cities not being.so *pura.Adi=racitam tadA * *such
cities then .. *
स्वप्ने च प्रत्य् अभिज्ञायाः संस्कारस्य स्मृतेस् तथा ।
svapne ca prati abhijJAyA: saMskArasya smRte: tathA |
न सत्ता तद् इदम् दृष्टम् इत्य् अर्थस्य अत्य्****अ*सम्भवात् ॥७।१७५।६२॥
na sattA tat idam dRSTam iti arthasya ati.asambhavAt ||7|175|62||
.
..
* svapne ca pratyabhijJAyA: ** and being.recognized in dream *saMskArasya
smRte: ** through remembered impression *tathA * *thus *na sattA ** not a
state of being *tat idam dRSTam ** that is seen as this Percept *iti
arthasya ** so of a thing *ati.asambhavAt – *from transcending unbecoming..
*
**vlm.62. As the recognizance of our acquaintances in dream, and the
remembrance of the impressions in our memory; are altogether unsubstantial
(owing to the absence of their prototypes in us); so the sight of the
visibles and the perception of perceptibles quite unreal also, (because
none of those things are present in us).*
* svapne ca pratyabhijJAyA: ** and being.recognized in dream *saMskArasya
smRte: ** through remembered impression *tathA * *thus *na sattA ** not a
state of being *tat idam dRSTam ** that is seen as this Percept *iti
arthasya ** so of a thing *ati.asambhavAt – *from transcending unbecoming..
*
तस्माद् एतत् त्रयम् त्यक्त्वा यद् भानम् ब्रह्म.संविदः ।
tasmAt etat trayam tyaktvA yat bhAnam brahma*saMvida: |
तस्य दृष्टार्थ.सादृश्यान् मूढैः स्मृत्य्*आदिता उहिता ॥७।१७५।६३॥
tasya dRSTArtha*sAdRzyAn mUDhai: smRti.AditA uhitA ||7|175|63||
.
tasmAt – *fr that *
etat trayam tyaktvA * *this trio being forsaken *
yat bhAnam brahma*saMvida: * *what is the appearance of brahmic awareness *
tasya – *of that *
dRSTa.artha*sAdRzyAt
mUDhai: ** by fools *
smRti.AditA uhitA
#Uh, #Uhati * to comprehend, understand. * #Uhita . changed, modified.
*AB. .. mUDhai*: *UhitA.. ||
*vlm.63. Therefore leaving this unrealities of our recognitions,
perceptions and remembrances, which are so much relied upon by the
ignorant; we should take them in the light, of the direct manifestations of
the Deity in those forms.
यथा यत्र एव लहरी वारिण्य् एति पुनः पुनः ।
yathA yatra eva laharI vAriNI eti puna: puna: |
तत्र एव एति तथा तद्.वद् अनन्या खे परे जगत् ॥७।१७५।६४॥
tatra eva eti tathA tat.vat ananyA khe pare jagat ||7|175|64||
.
yathA yatra eva * *so where indeed * *laharI vAriNI eti * *the waters
become waves * *puna: puna: * *again & again * *tatra eva eti – *there too
it
goes.to/returns <
http://goes.to/returns> * *
tathA tat.vat ananyA *thus Thatwise not different * *khe pare – *in the
higher Sky is * *jagat – *the world. *
*vlm.64. As the waves of the sea, continue to roll incessantly on the
surface of the waters; so innumerable worlds that are continually
revolving, on the surface of the supreme soul, are of the same nature with
itself.
*sv.62*64 Similarly, in the waking state, too, when these three
considerations are removed, there is the infinite consciousness alone which
the ignorant man identifies with memory.
* yathA yatra eva * *so where indeed * *laharI vAriNI eti * *the waters
become waves * *puna: puna: * *again & again * *tatra eva eti – *there too
it
goes.to/returns <
http://goes.to/returns> * *tathA tat.vat ananyA *thus
Thatwise not different * *khe pare – *in the higher Sky is * *jagat – *the
world. *
विधयः प्रतिबो*dhAz **च* सर्व एव सद एव च ।
vidhaya: pratibodhA: ca sarva* eva sada eva ca |
विभ*ktAz **च* विमि*zrAz **च* परे सन्ति न सन्ति च ॥७।१७५।६५॥
vibhaktA: ca vimizrA: ca pare santi na santi ca ||7|175|65||
.
vidhaya: pratibodhA: ca sarve eva sadA eva ca vibhaktA: ca vimizrA: ca pare
santi na santi ca
.
*vlm. All laws and their anomalies, as well as all varieties and
complexities unite in harmony in the Divine nature. (There all discord is
concord, and all partial evil is universal good).
*sv. Affirmations and negations, injunctions and prohibitions seem to exist
in the supreme being, though they do not exist in it.
##dhA * #vidhA * #*vidhi* *m. [what is given*out], a rule, precept, law,
direction (esp. for the performance of a rite as given in the #brAhmaNa
portion of the veda, which accord. to sA*y. *consists of two parts: 1.
#vidhi, "precepts or commandments "e.g. #yajeta, "he ought to sacrifice",
#kuryAt, "he ought to perform " • 2. ArthavAda, "explanatory statements "as
to the origin of rites and use of the Mantras, mixed up with legends and
illustrations).
तस्मात् सत् ब्रह्म सर्व*आत्म किम् इ*व*अ*त्र न विद्यते ।
tasmAt sat brahma sarva.Atma kim iva atra na vidyate |
सा एव सत्ता एव सर्व*आत्म च एतद् अपि एतद् आत्मकम् ॥७।१७५।६६॥
sA eva sattA eva sarva.Atma ca etat api etat Atmakam ||7|175|66||
.
tasmAt sat ** thru That as being * *brahma sarva Atma – *the Immensity is
every Self *
kim iva atra na vidyate
sA eva sattA eva – *only that very state of being *
sarva Atma ca etat api – *and every Self is also This *
etat Atmakam – *this personality. *
*vlm.66. Therefore that brahma is all in all, and there is none and nothing
besides; He alone is the soul of all, as all these live in Him.
*sv.65*66 Affirmations and negations, injunctions and prohibitions seem to
exist in the supreme being, though they do not exist in it.
भ्रान्तस्य भ्रमणम् भूमेः न भूः भ्रान्ता एव वा गणैः ।
bhrAntasya bhrama*Na`m *bhUme: na bhU: bhrAntA eva vA gaNai: |
न शाम्यति ज्ञातुः अपि तथा अभ्यासम् वि*ना**` **अ*त्र दृक् ॥७।१७५।६७॥
na zAmyati jJAtu: api tathA abhyAsam vinA atra dRk ||7|175|67||
.
bhrAntasya –
*.. of the deluded *
bhrama*Na`m *bhUmer *– confusion of the world *
na bhU*: *bhrAntA eva vA gaNai:
na zAmyati jJAtu*: *api *– not quieting for the Knower tho *
tathA abhyAsam vinA ** thus without *abhyAsa.*Practice *
atra dRk – *here the sight. *
*vlm.67. The roving mind thinks the world, to be roving about with all its
contents; but the steady minded take it to be quite sedate and quiet; hence
it is impossible for the learned also, to settle their minds without the
habitual sedateness of their attention.
*sv.67 When a man is dizzy he feels that the world is going around him,
though the dizziness is in him. Even when one knows this and knows that the
objective universe is delusion or illusion, it does not disappear except
through persistent practice.
शास्त्रस्य अस्य तु य*n **ना*म वादनम् तद् विनापरः ।
zAstrasya asya tu yat nAma vAdanam tat vinApara: |
अभ्यासः दृश्य.संशान्त्यै न भूतः न भविष्यति ॥७।१७५।६८॥
abhyAsa: dRzya*saMzAntyai na bhUta: na bhaviSyati ||7|175|68||
.
zAstrasya asya tu *but of this shAstra * *
yan nAma vAdanam ** which is full of explanation *
tat vinApara: * *that without another *
abhyAsa.*Practice*: * dRzya.*Percept*ual.world.*x**saMzAntyai* *unto the
Quieting* *
na bhUta: ** no has.been *
na bhaviSyati – *no
will.be <
http://will.be>. *
*vlm.68. There is no other means, for suppressing the mind from the sight
of the visibles; without the constant habit of attending to the lectures
(of the preceptor) on this sacred sástra.
*sv.68*70 Hence, this illusion ceases only through the devout study of this
scripture — there is no other wa*y. *
##vad * *vAda *adj. speaking of or about (see #brahma*vAda); causing to
sound, playing (see #vINA*vAda) • –m. speech, discourse • *end.comp.
speaking about, mentioning • advice, counsel • a thesis, doctrine •
discussion, controversy • ** #vAdana * (not cited elsewhere) * *vAdanam
vyAkhyApanam {full of explanations}* .. y7175.068 ABComm.
##vad * *vadana *n. the act of speaking, talking, sounding; the mouth,
face, countenance; (vadanam >kR, to make a face or grimace, vadanI.>bhU, to
become a face); the front, point.
#vinApara
?#vilApana, meaning the assumption of the indefinable state (#anAkhyA).
न जीवन् न मृतम् चित्तम् रोधम् आयाति संस्मृतेः ।
na jIvan na mRtam cittam rodham AyAti saMsmRte: |
अविनाभावि.देहत्वात् बोधात् *tv **ए*तन् न पश्यति ॥७।१७५।६९॥
avinAbhAvi*dehatvAt bodhAt tu etat na pazyati ||7|175|69||
.
na jIvan na mRtam * *neither living nor dead *
cittam rodham AyAti saMsmRte: *the arisen Affection comes from the samsAric
process *
avinAbhAvi*dehatvAt bodhAt tu etat na pazyati
#rodha
#avinAbhAvidehatva
*vlm.69. Though it is difficult to repress the mind, from its thoughts of
this world, either in its states of living or death, (i. e. either in its
waking or sleeping states); yet it is possible to do so by effacing its
impressions at once, from the study of this spiritual sástra.
*sv.68*70 Hence, this illusion ceases only through the devout study of this
scripture — there is no other wa*y. *
.
##bhU * *bhAva.*state/feeling/becoming* #*avinAbhAva*: #avinAbhAvanA *
necessary connection of one thing with another, inherent and essential
character *sarvat. &c.
##*cittAkAzam cit.AkAzam AkAzam ca tRtIyakam | viddhy etat trayam ekam tvam
avinAbhAvanA*vazAt y3040.019|| y6069.045.
सर्वदा ए*व*अ*=विनाभावि चित्तम् दृश्य.शरीरयोः ।
sarvadA eva a*vinAbhAvi cittam dRzya*zarIrayo: |
इह च अमुत्र च एतस्य बोधान्ते शाम्यतः स्वयम् ॥७।१७५।७०॥
iha ca amutra ca etasya bodhAnte zAmyata: svayam ||7|175|70||
.
sarvadA eva * *quite everywhere *
avinAbhAvi * *necessarily connected *
cittam dRzya*zarIrayo: * *the Affection of percepts and bodies *
iha ca amutra ca * *both here and beyond *
etasya bodhAnte
zAmyata: svayam * *. *
*vlm.70. The knowledge of the nihility of the visible body, and that of the
mind also in want of the body; both in this world as well as in the next
world, will always serve to preserve our peace and quietism; (and this is
attainable by means of studying this sástra).
*sv.68*70 Hence, this illusion ceases only through the devout study of this
scripture — there is no other way.
चित्त.दृश्य.शरीराणि त्रीणि शाम्यन्ति बोधतः ।
citta*dRzya*zarIrANi trINi zAmyanti bodhata: |
पवन.स्पन्द=सैन्यानि कारण****अ*भाव*to **य*था ॥७।१७५।७१॥
pavana.spanda=sainyAni kAraNa.abhAvata: yathA ||7|175|71||
.
citta*dRzya*zarIrANi – *the affective mind, the percept, and the body*
trINi zAmyanti bodha.tas – *these three are quieted thru Realization *
pavana.spanda=sainyAni kAraNa.abhAvata: yathA
.
#sainya
*vlm.71. The mind, body and the visibles, are all three of them suppressed
under the sense of their nothingness; as the mind, its force and the moving
clouds, do all disappear in absence of their cause (i. e. motion).
*sv.71 It is by self*knowledge or enlightenment that these three (the mind,
the objects of perception and the body) will reach a quiescent state of
equanimity, not otherwise.
कारणम् मौर्ख्यम् ए*व*अ*स्य तच् च अस्माद् एव शास्त्रतः ।
kAra*Na`m *maurkhyam eva asya tat ca asmAt eva zAstrata: |
किम्चित् संस्कृ*त.*बुद्धीनाम् वाचिताद् एव शाम्यति ॥७।१७५।७२॥
kimcit saMskRta*buddhInAm vAcitAt eva zAmyati ||7|175|72||
.
kAra*Na`m *maurkhyam eva asya
tat ca asmAt eva zAstrata: kimcit saMskRta*buddhInAm vAcitAt eva zAmyati
.
#acita
#Acita
*vlm.72. The cause of restlessness is ignorance only, which is altogether
dispelled by the study of this sástra; and those whose minds are a little
enlightened, have their composure from attending to the recital and
preaching.
*sv.72 For these three arise from ignorance.
अ.बुद्धम् उत्तर.ग्रन्थात् पूर्वम् पूर्वम् हि बुध्यते ।
a.buddham uttara.granthAt pUrvam pUrvam hi budhyate |
ग्रन्थम् पद.पदार्थ.ज्ञः खेदवान् न निवर्तते ॥७।१७५।७३॥
grantham pada.padArtha*jJa: khedavAn na nivartate ||7|175|73||
.
abuddham uttara*granthAt pUrvam pUrvam hi budhyate grantham
pada.padArtha*jJa: khedavAn na nivartate
.
*vlm.73. The unintelligent will be able to understand, the teachings of the
former part from the latter; and he that understands the words and purports
of these lectures, will never return disappointed (in his expectation of
nirvana or ultimate rest).
*sv.73 By a mere study of this scripture that ignorance is dispelled. The
beauty in this scripture is that its student is not abandoned to his
despair; if something is not clear in the first instance, a further study
of the scripture makes it clear.
उपायम् इदम् इ*व*अ**to **वि*द्धि शास्त्रम्.भ्रम.क्षये ।
upAyam idam iva ata: viddhi zAstram bhrama*kSaye |
अनन्य.साधारणताम् गतम् इत्य् अनुभूयते ॥७।१७५।७४॥
ananya*sAdhAraNatAm gatam iti anubhUyate ||7|175|74||
.
upAyam idam iva atas viddhi –* hence know to be, like this Method *
zAstram.bhrama*kSaye – *in ending shAstra*confusion*
ananya*sAdhAraNatAm gatam iti anubhUyate * *. *
#sAdhAraNa.*common* * #sAdhAraNatA – state of Commonality
.
*vlm.74. Then know this sástra as the best means, to the dispersion of the
error; and to the production of an universal indifference or insouciance
everywhere.
*sv.74 This scripture dispels delusion and enables you to realise that the
ordinary life itself is the supreme state.
तस्मा*द् अ*स्मा*n **म*हाशास्त्राद् यथा.शक्ति विचरयेत् ।
tasmAt asmAt mahAzAstrAt yathA.zakti vicarayet |
भातौ द्वौ भागम् एकम् वा तेन दुःख*क्षयः भवेत् ॥७।१७५।७५॥
bhAtau dvau bhAgam ekam vA tena du:kha*kSaya: bhavet ||7|175|75||
.
tasmAt asmAn mahAzAstrAt yathA.zakti vicarayet
bhAtau dvau bhAgam ekam vA tena du:kha*kSayo bhavet * *. *
*vlm.75. Therefore try your best, to weigh well the precepts of this
sástra; and whether you study one or both parts of this work, you will
doubtless be freed from your misery thereby.
*sv.75 Therefore, one should study at least a small part of this scripture
dail*y. *
आरुषेयम् इदम् इति प्रमादा*त् चे*त् न रोचते ।
AruSeyam idam iti pramAdAt cet na rocate |
तद्****अ*न्य*d***आ*त्म.विज्ञान.शास्त्रम् किम्चिद् विधारयेत् ॥७।१७५।७६॥
tat.anyat=Atma.vijJAna*zAstram kimcit vidhArayet ||7|175|76||
.
AruSeyam idam iti pramAdAt cen na rocate
tat.anyad=Atma.vijJAna*zAstram *kim*cit vidhArayet * *. *
#ruS – to hurt. * #AruS – to make furious. * #AruSeyam * <AruSeyam idam iti
pramAdAt cen na rocate | tad*anyad=Atma*vijJAna*zAstram *kim*cit vidhArayet
||7|175|> y7175.076.
#pramAda
#> rocate |
#vijJAna*zAstra
#vidhArayet
*vlm.76. Should this sástra prove unpatable, owing to its being the
composition of a holy sage; in that case the student may consult the sacred
srutis, for the perfection of his spiritual knowledge.
*sv.76 If, however, one thinks it is not authoritative because it is of
human origin, one can resort to the study of any other scripture dealing
with self*knowledge and final liberation.
अन्*अर्थेन अ=विचारेण वयः कुर्यान् न भस्मसात् ।
an*arthena a*vicAreNa vaya: kuryAn na bhasmasAt |
बोधेन ज्ञान.सारेण दृश्यम् कर्तव्यम् आत्मसात् ॥७।१७५।७७॥
bodhena jJAna*sAreNa dRzyam kartavyam AtmasAt ||7|175|77||
.
an*arthena * *to no purpose*
a*vicAreNa * *without enquiry*
vaya: kuryAt na bhasma*sAt – *do not reduce to ashes your life/strength*
bodhena jJAna*sAreNa * *by realization of the essence of #jJAna Wisdom* be
dRzyam kartavyam Atma*sAt – *raised to the Self as seeable and doable*
*.*
*vlm.p.77 Do not spend your time in false reasoning or offer your precious
life to fame and ashes. Let your wise understanding commit the visible to
the invisible soul.
.
##vI * *vayas *n. enjoyment, food, oblation rv. av. (cf. #vIti) • energy
(both bodily and mental), vigour rv. av. (often with #bRhat; with #dhA. and
dat. or loc. of pers. "to bestow vigour or might on") • vigorous age,
youth, prime of life, any period of life, age (#sarvANi vayAMsi, animals of
any age; #vayasAnvita. or #vayasAtIta, aged, old) • degree, kind (in
#vayAMsi prabrUhi).
zgl#affix. #sAt – a taddhita तद्धित affix which when put after a word
denotes a total change of anything into the thing expressed by that word (
अग्नि* agni*, #bhasma*sAt भस्म.सात् &c ); a #sautra सौत्र root meaning " to
give pleasure " Pa1n2. Vop. #bhasmasAt — ind. to or into ashes (with <kR>,
to reduce to ashes; with <as>, <bhU>, <gam> and <yA>, to be reduced to
ashes, become ashes).
*vlm.77. Do not spend your time in false reasoning, nor offer your precious
life to fames and ashes; but let your sapient understanding commit the
visibles to the invisible soul. (i. e. view them in their spiritual light,
and bury the gross phenomenal in utter oblivion and appear in the noumenal
soul only).
*sv.77*79 But one should not waste one's lifetime.
anarthenAvicAreNa vaya: kuryAnna bhasmasAt |
bodhena jJAnasAreNa dRzyam kartavyamAtmasAt ||7|175|77||
.
अन्*अर्थेन To no purpose, *अ=*विचारेण without enquiry, वयः कुर्यान् न भस्म.
सात् – do not reduce to ashes your life/strength बोधेन ज्ञान.सारेण by
realization of the essence of #jJAna Wisdom be दृश्यं कर्तव्यम् आत्म.सात् –
raised to the Self as seeable and doable. *
आयुषः क्षण एको ऽपि सर्व.र*tnair **न* लभ्यते ।
AyuSa: kSaNa* eka: api sarva.ratnai: na labhyate |
नीयते त*त्**d.**वृ*था येन प्रमादः सु.महान् अहो ॥७।१७५।७८॥
nIyate tat.vRthA yena pramAda: su.mahAn aho ||7|175|78||
.
AyuSa: kSaNa eka: api sarva.ratnai: na labhyate
nIyate tat.vRthA yena pramAda: su.mahAn aho * *. *
#vRthA
*vlm.78. No one can buy a jot or moment of his life time*, at the cost of
all the gems in the world; and yet how many are there, who foolishly
misspent their time in their worldly dream.
*sv.77*79 But one should not waste one's lifetime.
अनुभूतम् अपि च नो सत् दृश्यम् इदम् द्रष्टृ.सहितम् अपि ।
anubhUtam api ca na.u sat dRzyam idam draSTR*sahitam api |
स्वप्न.निज.मरण.बान्धव.रोदनम् इव सद् इव कचितम् अपि ॥७।१७५।७९॥
svapna*nija*maraNa*bAndhava*rodanam iva sat iva kacitam api ||7|175|79||
.
anubhUtam api ca n*a.u *sat ** but tho experienced not real *
dRzyam idam
draSTR*sahitam api
svapna.*dream**nija.*innate/own**maraNa.*dying**bAndhava.*relation**rodana.
*wailing**m iva.*like* *
sat iva kacitam api
*vlm.79. Though we have a clear conception of the world, yet it is a false
sight together with that of its beholder*the living soul; it is as false as
the dream of one's own death in his sleep, and his hearing the wailing of
his friend at his demise.
*sv.77*79 But one should not waste one's lifetime.
oॐm
In the beginning neither this world nor the other world came into being in
the infinite consciousness. Only the dreamer exists in the dream; only the
infinite consciousness exists in the unreal experience. How can impurity
arise in the pure consciousness?
It was the movement of energy in the infinite consciousness that
subsequently created earth and the physical elements, mind and other
psychological categories, which were nothing but notions in consciousness.
The supreme brahman is free from all forms; and it alone does everything
and destroys everything. At the end of investigation, silence alone
remains. The infinite consciousness with its 'eyes closed' is itself; and
with its 'eyes opened' it is the world. The objective universe is
apparently experienced now. Whatever the mind loves most, it becomes that.
Affirmations and negations, injunctions and prohibitions seem to exist in
the supreme being, though they do not exist in it. The beauty in this
scripture is that its student is not abandoned to his despair; if something
is not clear in the first instance, a further study of the scripture makes
it clear. One should study at least a small part of this scripture dail*y. *Or
study any other scripture dealing with Self*knowledge and Freedom. Or waste
your lifetime. – Venkatesananda.
@@@
DN7175.3OC27*30 SONG OF THE HIGHER MEANING
सर्ग ७.१७५
sarga 7.175
वसिष्ठ उवाच ।
vasiSTha uvAca |
स्वप्न*आभा*आद्यम् चिद्व्योम कारणम् देह.संविदाम् ।
svapna*AbhA*Adyam cit.vyoma kAra*Na`m *deha*saMvidAm |
दृश्य****अ*न्यता असंभव*taz **चि*द्व्यो*म्नस् त*त् कु*तः व*पुः ॥७।१७५।१॥
dRzya*anyatA asaMbhavata: cit.vyomna: tat kuta: vapu: ||7|175|1||
सर्ग*आदौ स्वप्न.संवित्ति.रूपम् सर्वम् वि*ना**` **अ*नघ ।
sarga.Adau svapna*saMvitti=rUpam sarvam vinA anagha |
न सर्गो न परो लोको दृश्यमानो ऽपि सिद्ध्यति ॥७।१७५।२॥
na sarga: na para: loka: dRzyamAno api siddhyati ||7|175|2||
असद् ए*व*अ*नु*bhUr **इ*त्थम् ए*व*इ*दम् भासते जगत् ।
asat eva anubhU: ittham eva idam bhAsate jagat |
स्वाप्न****अ*ङ्गना.सङ्ग इव शान्तम् चिद्व्योम केवलम् ॥७।१७५।०३॥
svApna.aGganA*saGga* iva zAntam cit.vyoma kevalam ||7|175|3||
एवम् ना*म*अ*स्ति चिद्धातुः अन्*आदि.निध*no '*मलः ।
evam nAma asti cit.dhAtu: an.Adi*nidhano amala: |
शून्य*आ*त्म*एव*अ*च्छ.रू*po '*पि जग*d **इ*त्य् अवभाति यः ॥७।१७५।०४॥
zUnya*Atma eva accha*rUpa: api jagat iti avabhAti ya: ||7|175|4||
मलस् त्व् एषो ऽपरिज्ञातः परिज्ञातः परम् भवेत् ।
mala: tu eSa: aparijJAta: parijJAta: param bhavet |
कुतः किल परे व्योम*ny **अ*न्*आदि.निधने मलः ॥७।१७५।०५॥
kuta: kila pare vyomani an.Adi*nidhane mala: ||7|175|5||
यद् एत*d **वे*दनम् शुद्धम् तद् एव स्वप्न*.**प*त्तनम् ।
yat etat vedanam zuddham tat eva svapna*pattanam |
जगत् तद् एव सर्ग*आदौ पृ*thvy **आ*देः सम्भवः कुतः ॥७।१७५।०६॥
jagat tat eva sarga.Adau pRthvi Ade: sambhava: kuta: ||7|175|6||
चिद्व्योम*आत्म****अ*वभासस्य नभसः सर्ग.रूपिणी ।
cit.vyoma Atma.avabhAsasya nabhasa: sarga*rUpiNI |
कृता पृथ्व्य्*आदि*कलना म*no **बु*द्ध्यादिता तथा ॥७।१७५।०७॥
kRtA pRthvi.Adi*kalanA mana: buddhi.Adi*tA tathA ||7|175|7||
वा*ry***आ*वर्त इ*व**`**आ*भाति पवन.स्पन्दवच् च यत् ।
vAri.Avarta* iva AbhAti pavana*spandavat ca yat |
अ=बुद्धि.पूर्वम् चिद्व्योम्नि जग*d.**भा*नम् अ.भित्तिमत् ॥७।१७५।०८॥
a=buddhi*pUrvam cit.vyomni jagat.bhAnam a.bhittimat ||7|175|8||
पश्चात् तस्य एव तेन एव स्वयम् ऐश्वर्य.शंसिना ।
pazcAt tasya eva tena eva svayam aizvarya*zaMsinA |
कृतम् वृद्ध्यादि*पृथ्व्य्*आदि.कल्पनम् सद्****अ*स*n**म*यम् ॥७।१७५।०९॥
kRtam vRddhi.Adi*pRthvi.Adi=kalpanam sat.asat*mayam ||7|175|9||
स्वयम् एव कचत्य् अच्छा अच्छा या इयम् स्वा महाचितिः ।
svayam eva kacati acchA acchA yA iyam svA mahAciti: |
सर्ग****अ*भिधानम् अस्य एव नभ ए*व*इ*ह न इतरत् ॥७।१७५।१०॥
sarga.abhidhAnam asya eva nabha* eva iha na itarat ||7|175|10||
न च किम्चन ना*म*अ*ङ्ग कचत्य् अच्छा एव सा स्मृता ।
na ca kimcana nAma aGga kacati acchA eva sA smRtA |
चिन्मात्र.एक.एक.कलनम् ततम् ए*व**`**आ*त्मना आत्मनि ॥७।१७५।११॥
cit.mAtra*eka*eka*kalanam tatam eva AtmanA Atmani ||7|175|11||
चिद्*आकाशश् चिद्*आकाशे तद् इदम् स्वम् अलम् वपुः ।
cit.AkAza: cit.AkAze tat idam svam alam vapu: |
चित्तम् दृश्यम् इ*व**`**आ*भाति यथा स्वप्ने तथा स्थितम् ॥७।१७५।१२॥
cittam dRzyam iva AbhAti yathA svapne tathA sthitam ||7|175|12||
आकाश.रूपम् अजहद् एव जी*tas **त*तः स्वयम् ।
AkAza*rUpam ajahat eva jIva: tata: svayam |
अपश्यद् अहम् इत्य् एव रूपम् आकाश.रूपकम् ॥७।१७५।१३॥
apazyat aham iti eva rUpam AkAza*rUpakam ||7|175|13||
स्वप्नवत् तच् च निर्धर्म मनाक् अपि न भिद्यते ।
svapnavat tat ca nirdharma* manAk api na bhidyate |
तस्माच् चिद्व्योम चिद्व्योम शून्यत्वम् गगन*आदि.वत् ॥७।१७५।१४॥
tasmAt cit.vyoma cit.vyoma zUnyatvam gagana.Adi.vat ||7|175|14||
यद् एव तत् परम् ब्रह्म सर्व.रूप.विवर्जितम् ।
yat eva tat param brahma sarva.rUpa*vivarjitam |
तद् एव एकम् तथारूपम् एवम् सर्वतया स्थितम् ॥७।१७५।१५॥
tat eva ekam tathArUpam evam sarvatayA sthitam ||7|175|15||
स्वप्ने ऽनुभूयते च एतत् स्व*pno **ह्य्* आत्मा एव भासते ।
svapne anubhUyate ca etat svapna: hi AtmA eva bhAsate |
नानाबोधम् अनाना एव ब्रह्म ए*व*अ*मलम् एव तत् ॥७।१७५।१६॥
nAnAbodham anAnA eva brahma eva amalam eva tat ||7|175|16||
ब्रह्म ए*व**`**आ*त्मनि चिद् भावा*j **जी*वत्वम् इव कल्पयत् ।
brahma eva Atmani cit bhAvAt jIvatvam iva kalpayat |
रूपम् अत्यजद् ए*व*अ*च्छम् मनस्ताम् इव गच्छति ॥७।१७५।१७॥
rUpam atyajat eva accham manastAm iva gacchati ||7|175|17||
इदम् सर्वम् तनोति इव तच् च ख*आत्मकम् एव खम् ।
idam sarvam tanoti iva tat ca kha Atmakam eva kham |
भवति इव जगद्रूपम् विकारि इ*व*अ*विका*ry **अ*पि ॥७।१७५।१८॥
bhavati iva jagat rUpam vikAri iva avikAri api ||7|175|18||
मन एव स्वयम् ब्रह्मा *स* सर्गस्य हृदि स्थितः ।
mana* eva svayam brahmA sa* sargasya hRdi sthita: |
करोत्य् अविरतम् सर्वम् अजस्रम् संहरत्य् अपि ॥७।१७५।१९॥
karoti aviratam sarvam ajasram saMharati api ||7|175|19||
पृथ्व्य्*आदि*रहिto यस्मिन् म*no **हृ**dy **अ*ङ्ग*.**व*र्जिते ।
pRthvi.Adi*rahita: yasmin mana: hRdi aGga*varjite |
अन्य*d **वा* त्रि.जगद् भाति यथा स्वप्ने निर्*आकृति ॥७।१७५।२०॥
anyat vA tri.jagat bhAti yathA svapne nir.AkRti ||7|175|20||
देह.रूप.जगद्रूपैर् अहम् एकम् अन्*आकृति ।
deha.rUpa*jagat.rUpai: aham ekam an.AkRti |
मनस्* ति*ष्ठामि अनन्त आत्म बोध****अ*बोधम् पराभवम् ॥७।१७५।२१॥
mana: tiSThAmi ananta Atma bodha.abodham parAbhavam ||7|175|21||
न इह पृथ्व्य्*आदि नो देहः न च ए*व*अ*न्या अस्ति दृश्यता ।
na iha pRthvi.Adi no* deha: na ca eva anyA asti dRzyatA |
जगत्तया केवलम् खम् मनः कच.कचायते ॥७।१७५।२२॥
jagattayA kevalam kham mana: kaca.kacAyate ||7|175|22||
विचार्य.दृष्ट्या एतद् अपि न किम्चिद् अपि विद्यते ।
vicArya*dRSTyA etat api na kimcit api vidyate |
केवलम् भाति चिन्मात्रम् आत्मना आत्मनि निर्घनम् ॥७।१७५।२३॥
kevalam bhAti cit.mAtram AtmanA Atmani nirghanam ||7|175|23||
य*to **वा*चः निवर्तन्ते तूष्णीम्.भावो ऽवशिष्यते ।
yata: vAca: nivartante tUSNIm.bhAva: avaziSyate |
व्यवहारी अपि ह्य् आत्मा एव तद्.वत् तिष्ठति मूकवत् ॥७।१७५।२४॥
vyavahArI api hi AtmA eva tat.vat tiSThati mUkavat ||7|175|24||
अनन्तापार*.**प*र्यन्ता चिन्मात्र.परम.इष्टका ।
ananta*apAra*paryantA cit.mAtra*parama.iSTakA |
तूष्णीम्.भूत्वा भवत्य् ए*ष* प्रबुद्धः पुरुष.उत्तमः ॥७।१७५।२५॥
tUSNIm.bhUtvA bhavati eSa* prabuddha: puruSa*uttama: ||7|175|25||
अ=बुद्धि.पूर्वम् द्रवतो यथा आवर्त आद*yo '*म्भसि ।
abuddhi*pUrvam dravata: yathA Avarta Adaya: ambhasi |
क्रियन्ते ब्रह्मना तद्.वc चित्त*बुद्ध्यादयः जडाः ॥७।१७५।२६॥
kriyante brahmanA tat.vat citta*buddhi.Adaya: jaDA: ||7|175|26||
अ=बुद्धि.पूर्वम् वातेन क्रियते स्पन्दनम् यथा ।
a=buddhi*pUrvam vAtena kriyate spandanam yathA |
अनन्यद् एवम् बुद्ध्यादि क्रियते परमात्मना ॥७।१७५।२७॥
ananyat evam buddhi.Adi kriyate paramAtmanA ||7|175|27||
अनन्यद् आत्म*no **वा*योः यथा स्पन्दनम् अव्ययम् ।
ananyat Atmana: vAyo: yathA spandanam avyayam |
अनन्यद् आत्म*nas **त*द्वc चिन्मात्रम् परमात्मनः ॥७।१७५।२८॥
ananyat Atmana: tadvat cit.mAtram paramAtmana: ||7|175|28||
चिद्व्योम ब्रह्म*चिन्मात्रम् आत्मा चिति महान् इति ।
cit.vyoma brahma*cit.mAtram AtmA citi mahAn iti |
परमात्मा इति पर्याया ज्ञेया ज्ञानवताम् वर ॥७।१७५।२९॥
paramAtmA iti paryAyA jJeyA jJAnavatAm vara ||7|175|29||
ब्रह्म.उन्मेष=निमेष*आत्म स्पन्द****अ*स्पन्द*आत्म वात.वत् ।
brahma*unmeSa=nimeSa Atma spanda.aspanda*Atma vAta*vat |
निमेषः यादृक् ए*व*अ*स्य सम्.उन्मेषः तथा जगत् ॥७।१७५।३०॥
nimeSa: yAdRk eva asya sam.unmeSa: tathA jagat ||7|175|30||
दृश्यम् अस्य सम्.उन्मेषः दृश्य****अ*भा*vo **नि*मेषणम् ।
dRzyam asya sam.unmeSa: dRzya.abhAva: nimeSa*Na`m *|
एकम् एतन् निराकारम् तत् द्वयोर् अपि उपक्षयात् ॥७।१७५।३१॥
ekam etat nirAkAram tat dvayo: api upakSayAt ||7|175|31||
निमेष.उन्मेषयोर् एक.रूपम् एव परम् मतम् ।
nimeSa*unmeSayo: eka*rUpam eva param matam |
अ*to '*स्ति दृश्यम् न अस्ति इति सद् असच् च सदा चितिः ॥७।१७५।३२॥
ata: asti dRzyam na asti iti sat asat ca sadA citi: ||7|175|32||
निमेषे न अन्य उन्मेषान् न उन्मेषो ऽपि निमेषतः ।
nimeSe na anya* unmeSAn na unmeSa: api nimeSata: |
ब्रह्मणः सर्ग*.**व*पुषः निमेष.उन्मेष=रूपिणः ॥७।१७५।३३॥
brahmaNa: sarga*vapuSa: nimeSa*unmeSa=rUpiNa: ||7|175|33||
तद् यथा.स्थितम् ए*व*इ*दम् विद्धि शान्तम् अ.शेषतः ।
tat yathA.sthitam eva idam viddhi zAntam a.zeSata: |
अजातम् अजरम् व्योम सौम्यम् सम.समम् जगत् ॥७।१७५।३४॥
ajAtam ajaram vyoma saumyam sama.samam jagat ||7|175|34||
चिद् अचित्य्*आत्मकम् व्योम रूपम् कच.कचायते ।
cit a*citi*Atmakam vyoma rUpam kaca.kacAyate |
चि*n **ना*म तद् इदम् भाति जगd इत्य् एव तत् वपुः ॥७।१७५।३५॥
cit nAma tat idam bhAti jagat iti eva tat vapu: ||7|175|35||
न नश्यति न च उत्पन्नम् दृश्यम् न अप्य् अनुभूयते ।
na nazyati na ca utpannam dRzyam na api anubhUyate |
स्वयम् चमत्.करोत्य् अन्तः केवलम् केवला एव चित् ॥७।१७५।३६॥
svayam camat.karoti anta: kevalam kevalA eva cit ||7|175|36||
महा.चिद्व्योम.मणि.भा दृश्य.नाम्नी निज*आकरात् ।
mahA.cit.vyoma*maNi.bhA dRzya*nAmnI nija*AkarAt |
अनन्यान्य् एव भाता अपि भानु*भास इव उष्णता ॥७।१७५।३७॥
ananyAni eva bhAtA api bhAnu*bhAsa* iva uSNatA ||7|175|37||
सुषुप्तम् स्वप्नवद् भाति भाति ब्रह्म एव सर्गवत् ।
suSuptam svapnavat bhAti bhAti brahma eva sargavat |
सर्वम् एकम् शिवम् शान्तम् नाना एक अपि स्थितम् स्फुरत् ॥७।१७५।३८॥
sarvam ekam zivam zAntam nAnA eka api sthitam sphurat ||7|175|38||
यद् यत् संविद्यते यादृक् स*d **वा* अस*d **वा* यथा यदा ।
yat yat saMvidyate yAdRk sat vA asat vA yathA yadA |
तथा अनुभूयते तादृक् तत् सद् अस्तु असद् अस्तु वा ॥७।१७५।३९॥
tathA anubhUyate tAdRk tat sat astu asat astu vA ||7|175|39||
अन्यथा अनुपपत्त्या चेत् कारणम् परिकल्प्यते ।
anyathA anupapattyA cet kAra*Na`m *parikalpyate |
तत्.स्वप्न आ*bho **ज*गद् भावाद् अन्यथा न उपपद्यते ॥७।१७५।४०॥
tat.svapna Abha: jagat bhAvAt anyathA na upapadyate ||7|175|40||
प्रमातितात् पराद् विश्वम् अनन्य*d **उ*दितम् यतः ।
pramAtitAt parAt vizvam ananyat uditam yata: |
प्रमातीतम् इदम् च एव किम्चिन् न अभ्युदितम् ततः ॥७।१७५।४१॥
pramAtItam idam ca eva kimcit na abhyuditam tata: ||7|175|41||
यस्य यद् रसिकम् चित्तम् तत् तथा तस्य गच्छति ।
yasya yat rasikam cittam tat tathA tasya gacchati |
ब्रह्मैक.रसिकम् तेन मनस्* त*त्ताम् समश्रुते ॥७।१७५।४२॥
brahmaika*rasikam tena mana: tattAm samazrute ||7|175|42||
यc चि*ttas **त*त् गत.प्राणः जनः भवति सर्वदा ।
yat citta: tat gata*prANa: jana: bhavati sarvadA |
तत् तेन वस्तु इति ज्नातम् जानाति तद् असौ स्फुटम् ॥७।१७५।४३॥
tat tena vastu iti jnAtam jAnAti tat asau sphuTam ||7|175|43||
ब्रह्म.एक.रसिकम् यत् स्यान् *मनस्* *त*त् त*d **भ*वेत् क्षणात् ।
brahma*eka*rasikam yat syAt mana: tat tat bhavet kSaNAt |
यस्य यद् रसिकम् चेतः बुद्धम् तेन तदेव सत् ॥७।१७५।४४॥
yasya yat rasikam ceta: buddham tena tadeva sat ||7|175|44||
विश्रान्तम् यस्य वै चित्तम् ज*ntos **त*त्.परमार्थ.सत् ।
vizrAntam yasya vai cittam janto: tat.paramArtha.sat |
व्यवहृत्यै करोत्य् अन्यत् सदाचाराद् अ=तद्.रसम् ॥७।१७५।४५॥
vyavahRtyai karoti anyat sadAcArAt a*tat.rasam ||7|175|45||
द्वित्व.एकत्व*आदि.कलना न इह काचन विद्यते ।
dvitva*ekatva.Adi=kalanA na iha kAcana vidyate |
सत्ता.मात्रम् च दृ*g **इ*यम् इतः चेद् अलम् ईक्ष्यते ॥७।१७५।४६॥
sattA*mAtram ca dRk iyam ita: cet alam IkSyate ||7|175|46||
अदृश्य.दृश्य.सद्****अ*सत्*मूर्त****अ*मूर्त=दृशाम् इह ।
adRzya.dRzya*sat.asat*mUrta.amUrta=dRzAm iha |
न ए*व*अ*स्ति न च न****अ**sty **ए*व कर्ता भोक्ता अथवा क्वचित् ॥७।१७५।४७॥
na eva asti na ca na.asti eva kartA bhoktA athavA kvacit ||7|175|47||
इदम् इत्थम् अन्*आद्यन्तम् जगत् पर्यायम् आत्मनि ।
idam ittham an.Adyantam jagat paryAyam Atmani |
ब्रह्म.एक.घनम् आशान्तम् स्थितम् स्थाणुर् इ*व*अ*ध्वनि ॥७।१७५।४८॥
brahma*eka*ghanam AzAntam sthitam sthANu: iva adhvani ||7|175|48||
यदेव ब्रह्म*बुद्ध्यादि तदेव एतन् निरञ्जनम् ।
yadeva brahma*buddhi.Adi tadeva etat niraJjanam |
यदेव गगनम् शान्तम् शून्यम् विद्धि तदेव तत् ॥७।१७५।४९॥
yadeva gaganam zAntam zUnyam viddhi tadeva tat ||7|175|49||
केशोण्ड्रक*आदयोर् व्योम्नि यथा सद् असद्*आत्मकाः ।
kezoNDraka.Adaya: vyomni yathA sat asat*AtmakA: |
द्विताम् इ*व**`**आ*गता* भा*न्ति परे बुद्ध्याद*यः**s **त*था ॥७।१७५।५०॥
dvitAm iva AgatA* bhAnti pare buddhi*Adaya: tathA ||7|175|50||
तथा बुद्ध्यादि देह*आदि वेदना*आदि पर****अ*परे ।
tathA buddhi.Adi deha.Adi vedanA.Adi para.apare |
अन्.ए*कान्य्* *अ*प्य् अन्****अ*न्यानि शून्यत्वानि यथा अम्बरे ॥७।१७५।५१॥
an.ekAni api an.anyAni zUnyatvAni yathA ambare ||7|175|51||
सुषुप्ताद् विशतः स्वप्नम् एक.निद्रा आत्म*no **य*था ।
suSuptAt vizata: svapnam eka*nidrA Atmana: yathA |
सर्ग.स्थस्य अपि न द्वित्वम् न एकत्वम् ब्रह्मणः तथा ॥७।१७५।५२॥
sarga.sthasya api na dvitvam na ekatvam brahmaNa: tathA ||7|175|52||
एवम् एव कचत्य् अच्छा छाया इयम् स्वा महाचितेः ।
evam eva kacati acchA chAyA iyam svA mahAcite: |
न च किम्चन ना*म*अ*ङ्ग कचत्य् अच्छा एवम् आस्थिता ॥७।१७५।५३॥
na ca kimcana nAma aGga kacati acchA evam AsthitA ||7|175|53||
चिद्व्योम्नि हि चिद्*आकाशम् एव स्वम् अमलम् वपुः ।
cit.vyomni hi cit.AkAzam eva svam amalam vapu: |
चेत्यम् दृश्यम् इ*व**`**आ*भाति स्वप्ने*Sv **इ*व यथास्थितम् ॥७।१७५।५४॥
cetyam dRzyam iva AbhAti svapneSu iva yathAsthitam ||7|175|54||
अन्यथा अनुपपत्त्या अर्थ.कारण****अ*भावतः स्वतः ।
anyathA anupapattyA artha*kAraNa.abhAvata: svata: |
चिद्व्योम*आत्मानम् ए*व**`**आ*दौ दृश्यम् इत्य् एव पश्यति ॥७।१७५।५५॥
cit.vyoma AtmAnam eva Adau dRzyam iti eva pazyati ||7|175|55||
सर्ग*आदाव् एव ख*आत्मा एव दृश्यम् भाति निराकृति ।
sarga.Adau eva kha.AtmA eva dRzyam bhAti nirAkRti |
सम्भ्रमः स्वप्न.संकल्प*मिथ्या.ज्ञाने*Sv **इ**व*अ*भितः ॥७।१७५।५६॥
sambhrama: svapna*saMkalpa*mithyA.jJAneSu iva abhita: ||7|175|56||
स्वप्नवत् तच् च निर्धर्मे मनाग् अपि न भिद्यते ।
svapnavat tat ca nirdharme manAk api na bhidyate |
विकारी अपि स.धर्मा अपि चिद्व्योम्नः वस्तुनः मलात् ॥७।१७५।५७॥
vikArI api sa.dharmA api cit.vyomna: vastuna: malAt ||7|175|57||
तत् स्वप्न.नगर*आकारम् स.धर्म अप्य् अ=स.धर्मकम् ।
tat svapna.nagara*AkAram sa.dharma api a*sa.dharmakam |
शिवाद् अनन्यम् ए*व*इ*त्थम् स्थितम् एव निरन्तरम् ॥७।१७५।५८॥
zivAt ananyam eva ittham sthitam eva nirantaram ||7|175|58||
दृश्यम् स्वप्न****अ*द्रि.वत् स्वच्छम् मनाग् अपि न भिद्यते ।
dRzyam svapna*adri.vat svaccham manAk api na bhidyate |
तस्माच् चिद्व्योम चिद्व्योम्नः शून्यत्वम् गगनाd इव ॥७।१७५।५९॥
tasmAt cit.vyoma cit.vyomna: zUnyatvam gaganAt iva ||7|175|59||
यदेव तत् परम् ब्रह्म सर्व.रूप.विवर्जितम् ।
yadeva tat param brahma sarva.rUpa*vivarjitam |
तदे*व*इ*दम् तथा.भूतम् एव सर्गतया स्थितम् ॥७।१७५।६०॥
tadeva idam tathA*bhUtam eva sargatayA sthitam ||7|175|60||
स्वप्ने ऽनुभूयते च एतत् स्वप्ने ह्य् आत्मा एव भासते ।
svapne anubhUyate ca etat svapne hi AtmA eva bhAsate |
पुर*आदित्वेन न तु सत् पुर*आदि=रचितम् तदा ॥७।१७५।६१॥
pura.Aditvena na tu sat pura.Adi=racitam tadA ||7|175|61||
स्वप्ने च प्रत्य् अभिज्ञायाः संस्कारस्य स्मृतेस् तथा ।
svapne ca prati abhijJAyA: saMskArasya smRte: tathA |
न सत्ता तद् इदम् दृष्टम् इत्य् अर्थस्य अत्य्****अ*सम्भवात् ॥७।१७५।६२॥
na sattA tat idam dRSTam iti arthasya ati.asambhavAt ||7|175|62||
तस्माद् एतत् त्रयम् त्यक्त्वा यद् भानम् ब्रह्म.संविदः ।
tasmAt etat trayam tyaktvA yat bhAnam brahma*saMvida: |
तस्य दृष्टार्थ.सादृश्यान् मूढैः स्मृत्य्*आदिता उहिता ॥७।१७५।६३॥
tasya dRSTArtha*sAdRzyAn mUDhai: smRti.AditA uhitA ||7|175|63||
यथा यत्र एव लहरी वारिण्य् एति पुनः पुनः ।
yathA yatra eva laharI vAriNI eti puna: puna: |
तत्र एव एति तथा तद्.वद् अनन्या खे परे जगत् ॥७।१७५।६४॥
tatra eva eti tathA tat.vat ananyA khe pare jagat ||7|175|64||
विधयः प्रतिबोdhAz च सर्व एव सद एव च ।
vidhaya: pratibodhA: ca sarva eva sada eva ca |
विभktAz च विमिzrAz च परे सन्ति न सन्ति च ॥७।१७५।६५॥
vibhaktA: ca vimizrA: ca pare santi na santi ca ||7|175|65||
तस्मात् सत् ब्रह्म सर्व*आत्म किम् इ*व*अ*त्र न विद्यते ।
tasmAt sat brahma sarva.Atma kim iva atra na vidyate |
सा एव सत्ता एव सर्व*आत्म च एतद् अपि एतद् आत्मकम् ॥७।१७५।६६॥
sA eva sattA eva sarva.Atma ca etat api etat Atmakam ||7|175|66||
भ्रान्तस्य भ्रमणम् भूमेः न भूः भ्रान्ता एव वा गणैः ।
bhrAntasya bhrama*Na`m *bhUme: na bhU: bhrAntA eva vA gaNai: |
न शाम्यति ज्ञातुः अपि तथा अभ्यासम् वि*ना**` **अ*त्र दृक् ॥७।१७५।६७॥
na zAmyati jJAtu: api tathA abhyAsam vinA atra dRk ||7|175|67||
शास्त्रस्य अस्य तु य*n **ना*म वादनम् तद् विनापरः ।
zAstrasya asya tu yat nAma vAdanam tat vinApara: |
अभ्यासः दृश्य.संशान्त्यै न भूतः न भविष्यति ॥७।१७५।६८॥
abhyAsa: dRzya*saMzAntyai na bhUta: na bhaviSyati ||7|175|68||
न जीवन् न मृतम् चित्तम् रोधम् आयाति संस्मृतेः ।
na jIvan na mRtam cittam rodham AyAti saMsmRte: |
अविनाभावि.देहत्वात् बोधात् tv एतन् न पश्यति ॥७।१७५।६९॥
avinAbhAvi*dehatvAt bodhAt tu etat na pazyati ||7|175|69||
सर्वदा ए*व*अ*=विनाभावि चित्तम् दृश्य.शरीरयोः ।
sarvadA eva a*vinAbhAvi cittam dRzya*zarIrayo: |
इह च अमुत्र च एतस्य बोधान्ते शाम्यतः स्वयम् ॥७।१७५।७०॥
iha ca amutra ca etasya bodhAnte zAmyata: svayam ||7|175|70||
चित्त.दृश्य.शरीराणि त्रीणि शाम्यन्ति बोधतः ।
citta*dRzya*zarIrANi trINi zAmyanti bodhata: |
पवन.स्पन्द=सैन्यानि कारण****अ*भावto यथा ॥७।१७५।७१॥
pavana.spanda=sainyAni kAraNa.abhAvata: yathA ||7|175|71||
कारणम् मौर्ख्यम् ए*व*अ*स्य तच् च अस्माद् एव शास्त्रतः ।
kAra*Na`m *maurkhyam eva asya tat ca asmAt eva zAstrata: |
किम्चित् संस्कृत.बुद्धीनाम् वाचिताद् एव शाम्यति ॥७।१७५।७२॥
kimcit saMskRta*buddhInAm vAcitAt eva zAmyati ||7|175|72||
अ.बुद्धम् उत्तर.ग्रन्थात् पूर्वम् पूर्वम् हि बुध्यते ।
a.buddham uttara.granthAt pUrvam pUrvam hi budhyate |
ग्रन्थम् पद.पदार्थ.ज्ञः खेदवान् न निवर्तते ॥७।१७५।७३॥
grantham pada.padArtha*jJa: khedavAn na nivartate ||7|175|73||
उपायम् इदम् इ*व*अ*to विद्धि शास्त्रम्.भ्रम.क्षये ।
upAyam idam iva ata: viddhi zAstram bhrama*kSaye |
अनन्य.साधारणताम् गतम् इत्य् अनुभूयते ॥७।१७५।७४॥
ananya*sAdhAraNatAm gatam iti anubhUyate ||7|175|74||
तस्माद् अस्मा*n **म*हाशास्त्राद् यथा.शक्ति विचरयेत् ।
tasmAt asmAt mahAzAstrAt yathA.zakti vicarayet |
भातौ द्वौ भागम् एकम् वा तेन दुःख*क्षयः भवेत् ॥७।१७५।७५॥
bhAtau dvau bhAgam ekam vA tena du:kha*kSaya: bhavet ||7|175|75||
आरुषेयम् इदम् इति प्रमादात् चेत् न रोचते ।
AruSeyam idam iti pramAdAt cet na rocate |
तद्****अ*न्यd*आत्म.विज्ञान.शास्त्रम् किम्चिद् विधारयेत् ॥७।१७५।७६॥
tat.anyat=Atma.vijJAna*zAstram kimcit vidhArayet ||7|175|76||
अन्*अर्थेन अ=विचारेण वयः कुर्यान् न भस्मसात् ।
an*arthena a*vicAreNa vaya: kuryAn na bhasmasAt |
बोधेन ज्ञान.सारेण दृश्यम् कर्तव्यम् आत्मसात् ॥७।१७५।७७॥
bodhena jJAna*sAreNa dRzyam kartavyam AtmasAt ||7|175|77||
आयुषः क्षण एको ऽपि सर्व.रtnair न लभ्यते ।
AyuSa: kSaNa* eka: api sarva.ratnai: na labhyate |
नीयते तत्d.वृथा येन प्रमादः सु.महान् अहो ॥७।१७५।७८॥
nIyate tat.vRthA yena pramAda: su.mahAn aho ||7|175|78||
अनुभूतम् अपि च नो सत् दृश्यम् इदम् द्रष्टृ.सहितम् अपि ।
anubhUtam api ca na.u sat dRzyam idam draSTR*sahitam api |
स्वप्न.निज.मरण.बान्धव.रोदनम् इव सद् इव कचितम् अपि ॥७।१७५।७९॥
svapna*nija*maraNa*bAndhava*rodanam iva sat iva kacitam api ||7|175|79||
||
*.*
*o*ॐ*m*
.
Group Page
https://groups.google.com/forum/#!forum/yoga.vasishtha
<
https://groups.google.com/forum/#!forum/yoga-vasishtha>
Complete YVFiles
https://www.dropbox.com/sh/jqx2zv9ekpnade9/AADi P5w3QM0Y5kJANUFh*Ia?dl=0
cit saMvittyA ucyate jIva:
संकल्पात्स मनो भवेत् ।
saMkalpAt sa: man*a: *bhavet |
बुद्धि: चित्तmaहंकार:
buddhi: cittam ahaMkAra:
माया*इ*त्य्*****आ*दि****अ*भिधम् तत:॥
mAyA.iti.Adi .abhidham tata:||
y3067.021/FM.3.67.21
next Canto:
FM7176 ABOUT THE BRÂHMIC EGG 3.OC31 .z25
https://www.dropbox.com/s/i056ffej2ho10u8/fm7176%203.oc31%20About%20the%20brahmic%20Egg%20.z25.docx?dl=0
FM.7.150*FM.7.199
https://www.dropbox.com/s/f96jxsmgm56ly5y/FM.7.150*FM.7.199.docx?dl=0
<
https://www.dropbox.com/s/f96jxsmgm56ly5y/FM.7.150-FM.7.199.docx?dl=0>
+++
santoSaH paramo lAbhaH satsaGgaH paramA gatiH |
vicAraH paramaM jJAnaM zamo hi paramaM sukham ||
सन्तोषः परमो लाभः सत्सङ्गः परमा गतिः।
विचारः परमं ज्ञानं शमो हि परमं सुखम्॥
Contentment is the highest gain, Good Company the highest course,
Enquiry the highest wisdom, and Peace the highest enjoyment.
-- Yoga Vasishtha
The complete YVFiles of this masterpiece can be found at
*
http://goo.gl/k3hRBX <
http://goo.gl/k3hRBX> *
> *o**ॐ**m*
>
> •
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> *SONG OF THE HIGHER MEANING*
>
>
>
> *Vasishtha** said—*
>
> 7.175.1
>
> स्वप्न~आभा~आद्यम् चित्.व्योम कारणम् देह-संविदाम् ।
>
> svapna~AbhA~Adyam cit.vyoma kAraNam deha-saMvidAm |
>
> दृश्य~अन्यता_असंभवतः चित्.व्योम्नः तत् कुतः वपुः ॥१॥
>
> dRzya~anyatA_asaMbhavata: cit.vyomna: tat kuta: vapu: ||1||
>
> .
>
> a* Dream-Projection at.first*
>
> *
Conscious.sky.space <
http://Conscious.sky.space>* *is the causal base* *of
> these body-awarenesses*
>
> *:*
>
> *but*
>
> *when* *the state of perceiving another does not **
come.to.be
> <
http://come.to.be>*
>
> *@*
>
> *Concious.space*
>
> *from.where is that embodiment*
>
> *?*
>
> #kR -> #*karaNa – *doing/ making-something; effecting -> #*kAraNa – *the
> causal source of something; affecting* + *
>
> *vlm.p.1. vasiShTha continued:—The emptiness of Consciousness which first
> presented the shadow of a dream could not possibly assume the form of a
> causal and conscious body in order to be visible and form the visible
> world. How is it possible for an intellectual void to have a physical form
> at all?
>
> * svapna~AbhA~Adyam -* prior to the Dream-Projection = **
Conscious.sky.space
> <
http://Conscious.sky.space>* *is the *kAraNa.*Cause*-m deha-saMvidAm – *of
> body-awarenesses* | dRzya~anyatA -* the state of perceiving another = *asaMbhavata:
> -* thru its unbecoming = *cit.vyomna: -* @ Concious.space = *tat.*That*
> – kuta: vapu: - *from.where is the embodiment? *
>
>
>
> *y02*
>
> सर्ग.आदौ स्वप्न-संवित्त्या चित् एव_आभाति केवला ।
>
> sarga.Adau svapna-saMvitti=rUpam sarvam vinA_anagha |
>
> न सर्गः न परः लोकः दृश्यमानः_अपि सिद्ध्यति ॥०२॥
>
> na sarga: na para: loka: dRzyamAno api siddhyati ||02||
>
> .
>
> sarga.Adau – *in the begining of creation - *svapna-saMvitti=rUpam sarvam
> vinA –
>
> *a form of dream-awareness , everything \ without - *cit eva_AbhAti
> kevalA – but *Consciousness shining alone as* = jagat iti – *"The World"!
> - *avabhAsA iva – *overshining like - *anagha *dear boy - *na sarga: *no
> creation - *na para: loka: *no Other World - *dRzyamAno api siddhyati- al*tho
> seen ever
comes.to.be <
http://comes.to.be>. *
>
> ~vlm.2. In the beginning of creation, O Ráma, there was nothing except a
> shadow dream in the Intellect. And neither was there this creation nor the
> next world in visible existence.
>
> ~sv.1-2 VASISTHA continued: In the beginning neither this world nor the
> other world came into being in the infinite consciousness.
>
> *sarga.Adau – *in the begining of creation - *svapna-saMvitti=rUpam
> sarvam vinA – *a form of dream-awareness , everything \ without - *cit
> eva_AbhAti kevalA – but *Consciousness shining alone as* = jagat iti – *"The
> World"! - *avabhAsA iva – *overshining like - *anagha *dear boy - *na
> sarga: *no creation - *na para: loka: *no Other World - *dRzyamAno api
> siddhyati- al*tho seen ever
comes.to.be <
http://comes.to.be>. *
>
> *x*
>
>
>
> *z03*
>
> असत् एव_अनुभूः इत्थम् एव_इदम् भासते जगत् ।
>
> asat eva_anubhU: ittham eva_idam bhAsate jagat |
>
> स्वाप्न.अङ्गना-सङ्ग* इव शान्तम् चित्.व्योम केवलम् ॥०३॥
>
> svApna.aGganA-saGga* iva zAntam cit.vyoma kevalam ||03||
>
> .
>
> asat eva anubhU: - *unreal tho the experience = *ittham eva_idam – *so
> indeed as This - *bhAsate jagat – *the world appears : *svApna.aGganA-asaGga
> iva – *it's like a relationship with a Dream Girl = *
>
> zAntam cit.vyoma kevalam – as *quietly Concious.space alone. *
>
> #anubhU
>
> ~vlm.3. The world appeared only in the form, of an unsubstantial notion of
> it; and the vacuous intellect remained as quiet with its ideal world, as
> the mind rests quietly with the night-mare in its dream.
>
> *jd. is it surprising that the moralist VLM finds a Dream Girl to be a
> nightmare? note the fuzzy  = saGga/asaGga.
>
> ~sv.3 An unreal, imaginary experience arose in consciousness, just like
> the experience of embracing a woman in a dream.
>
>
>
> *x04*
>
> एवम् नाम_अस्ति चित्.धातुः_अन्.आदि-निधनः_अमलः ।
>
> evam nAma_asti cit.dhAtu:_an.Adi-nidhano amala: |
>
> शून्य~आत्म_एव_अच्छ-रूपः_अपि जगत्_इति_अवभाति यः ॥०४॥
>
> zUnya~Atma_eva_accha-rUpa:_api jagat_iti_avabhAti ya: ||04||
>
> .
>
> evam nAma_asti* cit.*dhAtu*: - just so it is Concious *dhAtu*.root/data
> = *
>
> an.*without*=Adi.*beginning*-nidhana.*settling* amala.*stainless-*: *= *
>
> zUnya.Atma_eva_accha-rUp*a:_*api -* tho empty-self yet clear form = *
>
> jagat*_iti*_avabhAti ya: - *which projects this world. *
>
> ~vlm.4. Such is the essence of the Intellect, which is translucent and
> without its beginning and end; and though it is a clear void in itself, yet
> it bears the ideal model of the world in its mirror.
>
> ~sv.4 Only the dreamer exists in the dream; only the infinite
> consciousness exists in the unreal experience.
>
>
>
> *y05*
>
> मलः_तु_एषः_अपरिज्ञातः परिज्ञातः परम् भवेत् ।
>
> mala:_tu_eSa:_aparijJAta: parijJAta: param bhavet |
>
> कुतः किल परे व्योमनि_अन्.आदि-निधने मलः ॥०५॥
>
> kuta: kila pare vyomani_an.Adi-nidhane mala: ||05||
>
> .
>
> mala: tu eSa: a-parijJAta:
>
> parijJAta: param bhavet – *the understanding becomes higher = *
>
> kuta: kila x
>
> pare vyomani
>
> an.Adi-nidhane mala:
>
> *in this* an.*without*=Adi.*beginning*-nidhana.*settling* *is there **stain?
> *
>
> ~vlm.5. So long as this is unknown, the world appears as a gross
> substance; but being known as contained in the Divine spirit, it becomes a
> spiritual substance also; because how is it possible for any gross matter,
> to attach itself to the transcendent vacuum, of which there is no beginning
> and end.
>
> ~sv.5 What appears to be the world thus arises in that consciousness which
> is ever pure.
>
> #nidhana-m - settling down, residence or place of residence _AV. • end,
> death, destruction _mn. • race, family •• –m.- the head of a family •
> n.#kArin -adj.- causing death, destroying • n.#kriyA -f.- a funeral
> ceremony • n.#bhUta -adj.- (in music) forming a finale lATi*_*; •-•>
> nidhana -adj.- having no property, poor — #nidhanatA -f.- poverty —*—
> #nidhAna -n.- putting or laying down, keeping, preserving • laying aside
> (cf. #daNDan) • a place of cessation or rest • a store, hoard, treasure
> (esp. the treasure or #kubera) (#-tA. f); — adj. ‑ containing anything
> (tasya) in itself; — n.‑#kumbha ‑ m. ‑ a pot or jar containing a treasure.
>
> *x*
>
>
>
> 6
>
> यत् एतत् वेदनम् शुद्धम् तत् एव स्वप्न-पत्तनम् ।
>
> yat etat vedanam zuddham tat eva svapna-pattanam |
>
> जगत् तत् एव सर्ग.आदौ पृथ्वि_आदेः सम्भवः कुतः ॥०६॥
>
> jagat tat eva sarga.Adau pRthvi_Ade: sambhava: kuta: ||06||
>
> .
>
> *what is This*
>
> *?*
>
> *knowing it clearly*
>
> *it* *is only That as Dreamtown*
>
> *.*
>
> *the world's That too, from the beginning of creation*
>
> *so*
>
> *where would material elements come from*
>
> *?*
>
> ~vlm.6. This pure and abstract knowledge of the world, is as that of a
> city in dreaming; and such being the state of the world ere its creation,
> how can any earthly or other matter, be ever joined with the same?
>
> *jd.6 - yat etat vedanam zuddham – *what is this knowing clearly* = tat
> eva svapna-pattanam – *that's only Dreamtown.* = jagat tat eva sarga_Adau
> - *the world's that too, from the beginning of creation.* = pRthvi.Ade:
> sambhava: kuta: – *where do *Earth-&c - *the material elements come from?
> *
>
>
>
> *x07 *
>
> चित्.व्योम_आत्म.अवभासस्य नभसः सर्ग-रूपिणी ।
>
> कृता पृथ्वि.आदि-कलना मनः बुद्धि.आदि-ता तथा ॥०७॥
>
> cit.vyoma_Atma.avabhAsasya nabhasa: sarga-rUpiNI |
>
> kRtA pRthvi.Adi-kalanA mana: buddhi.Adi-tA tathA ||07||
>
> .
>
> cit.vyoma_Atma.avabhAsasya nabhasa: sarga-rUpiNI
>
> kRtA pRthvi.Adi-kalanA
>
> mano-buddhi.Adi-tA tathA - *x. *
>
> ~vlm.7. The light of the Divine soul, shining amidst the vacuity of the
> Intellect, is termed cosmos or the universe; consisting as it is supposed,
> of matter, mind and faculties.
>
> ~sv.6-8 How can impurity arise in the pure consciousness? This experience
> is also pure. That itself is the dream-city or the dream-creation. That is
> the world, for in the very beginning of creation there was no earth, etc.
>
>
>
> *y08*
>
> वारि.आवर्त* इव_आभाति पवन-स्पन्दवत् च यत् ।
>
> vAri.Avarta* iva_AbhAti pavana-spandavat ca yat |
>
> अ=बुद्धि-पूर्वम् चित्.व्योम्नि जगत्.भानम् अ.भित्तिमत् ॥०८॥
>
> a=buddhi-pUrvam cit.vyomni jagat.bhAnam a.bhittimat ||08||
>
> .
>
> vAri.Avarta_iva_AbhAti -* like a whirlpool it projects - *
>
> pavana-spandavat ca yat – *and what is like the stirring of the air - *
>
> a=buddhi-pUrvam cit.vyomni x
>
> jagat.bhAnam a.bhittimat - *x . *
>
> ~vlm.8. It is want of understanding only, which makes us suppose a thing,
> which is turning round like a whirpool, and having the force of the wind in
> it as the stable earth, although it has no basis or stability of it.
>
> ~sv.6-8 How can impurity arise in the pure consciousness? This experience
> is also pure. That itself is the dream-city or the dream-creation. That is
> the world, for in the very beginning of creation there was no earth, etc.
>
> *x*
>
>
>
> *z09*
>
> पश्चात् तस्य_एव तेन_एव स्वयम् ऐश्वर्य-शंसिना ।
>
> कृतम् वृद्धि.आदि-पृथ्वि.आदि=कल्पनम् सत्.असत्-मयम् ॥०९॥
>
> pazcAt tasya_eva tena_eva svayam aizvarya-zaMsinA |
>
> kRtam vRddhi.Adi-pRthvi.Adi=kalpanam sat.asat-mayam ||09||
>
> .
>
> pazcAt tasya_eva – *next after that = *
>
> tena_eva svayam aizvarya-zaMsinA
>
> kRtam x
>
> vRddhi.Adi-pRthvi.Adi=kalpanam sat.asat-mayam ... –
>
> *m *vRddhi.Adi-pRthvi.Adi=kalpanam sat.asat-maya..*. *
>
> ~vlm.9. Afterwards the same Divine spirit (jíva), wishing to display its
> own glory, (though in its personality of brahmá), of the ideal forms of the
> earth and other things (in its imagination).
>
> ~sv.9 It was the movement of energy in the infinite consciousness that
> subsequently created earth and the physical elements, mind and other
> psychological categories, which were nothing but notions in consciousness.
>
> #zaMsin शंसिन् -adj.- (Usually at the end of comp) – Praising; •
> reciting, uttering, announcing, telling, relating, betraying, predicting,
> promising, releasing _KSS. &c
>
>
>
> *x10*
>
> स्वयम् एव कचति_अच्छा_अच्छा या_इयम् स्वा महाचितिः ।
>
> सर्ग.अभिधानम् अस्य_एव नभ* एव_इह न_इतरत् ॥१०॥
>
> svayam eva kacati_acchA_acchA yA_iyam svA mahAciti: |
>
> sarga.abhidhAnam asya_eva nabha* eva_iha na_itarat ||10||
>
> .
>
> svayam eva kacati
>
> acchAcchA yA
>
> iyam svA mahAciti:
>
> sarga.abhidhAnam asya eva
>
> nabhas eva iha na itarat - *it's only sky here, not otherwise. *
>
> ~AB. acchAt api_acchA ... ||
>
> ~vlm.10. Then the great minds of (brahmá), shone with a purer light of
> itself; and this is called his creation which is of an aerial form and no
> other. (Light being the first work of creation).
>
> ~sv.10 This movement of energy is like the inherent motion in air which
> takes place without mental activity or intention.
>
>
>
> 11
>
> न च किम्चन नाम_अङ्ग कचति_अच्छा_एव सा स्मृता ।
>
> na ca kimcana nAma_aGga kacati_acchA_eva sA smRtA |
>
> चित्.मात्र~एक~एक-कलनम् ततम् एव_आत्मना_आत्मनि ॥११॥
>
> cit.mAtra~eka~eka-kalanam tatam eva_AtmanA_Atmani ||11||
>
> .
>
> *the nothing.in.particular that projects is
known.as <
http://known.as>
> acchA the Clarity,*
>
> *formed out.of Consciousness one bit by one bit*
>
> *and broadcast by oneSelf in the Self*
>
> *.*
>
> *sv.11 Consciousness appears in consciousness as its own body or
> materialisation.
>
> **vlm.11. That pure light, was nothing substantial of itself; but the
> brightness of the Intellect only, shining with the effulgence of the Divine
> spirit. (This was the psychic light of the soul in itself).*
>
> * na ca *kim*cana nAma aGga kacati – *and the nothing-in-particular that
> projects = *acchA eva sA smRtA – *is called *acchA.*the Clarity. = *cit.mAtra~ekaika-kalanam
> -* formed of Chit-Consciousness, one bit by one bit, = but *tata.
> *extended-*m - eva_AtmanA_Atmani – *tho by self in self. *
>
> *x*
>
>
>
> *z12*
>
> चित्.आकाशः_चित्.आकाशे तत् इदम् स्वम् अलम् वपुः ।
>
> चित्तम् दृश्यम् इव_आभाति यथा स्वप्ने तथा स्थितम् ॥१२॥
>
> cit.AkAza:_cit.AkAze tat idam svam alam vapu: |
>
> cittam dRzyam iva_AbhAti yathA svapne tathA sthitam ||12||
>
> .
>
> *cit.AkAz*a:*_cit.AkAz*e tat idam svam alam vapu:
>
> cittam dRzyam iva AbhAti – *the Affection appears as.if a percept = *
>
> yathA svapne tathA sthitam – *as in a dream thus it is situate. *
>
> ~vlm.12. This light is the body of the spirit, which shone as intellectual
> light in the void of the Intellect; and it presented the appearance of the
> world in it, in the manner of dreams floating before the empty mind.
>
> ~sv.12 The mind itself appears to be the objects of perception, just as in
> dream.
>
>
>
> *x13*
>
> आकाश-रूपम् अजहत् एव जीवः ततः स्वयम् ।
>
> अपश्यत् अहम् इति_एव रूपम् आकाश-रूपकम् ॥१३॥
>
> AkAza-rUpam ajahat eva jIva: tata: svayam |
>
> apazyat aham iti_eva rUpam AkAza-rUpakam ||13||
>
> .
>
> AkAza-rUpam ajahat x
>
> eva jIva:*_*tata: svayam
>
> apazyat aham iti*_*eva x
>
> rUpam AkAza-rUpakam - *x. *
>
> ~vlm.13. There being no other inference to be derived, nor any other cause
> to be possibly assigned, (to the production of the world), or of its being
> produced of itself; it is certain that the divine spirit, sees itself in
> the form of creation, within the vacuum
>
> of its Intellect in the beginning. (As anything cannot come by itself or
> from nothing; the world must therefore be either a nothing or a form of
> something that is ever existent of itself).
>
> ~sv. There is no other cause possible. Hence, there is no duality and
> there is no division in consciousness.
>
>
>
> *y14 *
>
> स्वप्नवत् तत् च निर्धर्म* मनाक् अपि न भिद्यते ।
>
> तस्मात् चित्.व्योम चित्.व्योम शून्यत्वम् गगन.आदि.वत् ॥१४॥
>
> svapnavat tat ca nirdharma* manAk api na bhidyate |
>
> tasmAt cit.vyoma cit.vyoma zUnyatvam gagana.Adi.vat ||14||
>
> .
>
> svapnavat tat ca nirdharma* x
>
> manAk api na bhidyate |
>
> tasmAt cit.vyoma x
>
> cit.vyoma zUnyatvam x
>
> gagana.Adi.vat *-* *x *
>
> *. *
>
> *like a dream*
>
> *but without tangible qualities*
>
> *not a bit distinguished*
>
> *from That Conscious sky*
>
> *the Conscious sky is Effective emptiness like the sky above*
>
> *.*
>
> ~vlm. This body of the world (corpus mundi), having no property of a
> tangible body, is never fragile in its nature; but it is as void as the
> emptiness of the Intellect, and as inane as the empty air.
>
> *x*
>
>
>
> *z15*
>
> यत् एव तत् परम् ब्रह्म सर्व.रूप-विवर्जितम् ।
>
> तत् एव_एकम् तथारूपम् एवम् सर्वतया स्थितम् ॥१५॥
>
> yat eva tat param brahma sarva.rUpa-vivarjitam |
>
> tat eva_ekam tathArUpam evam sarvatayA sthitam ||15||
>
> .
>
> yat*_eva*
>
> tat.param brahma sarva.rUpa-vivarjitam
>
> tat*_eva*
>
> ekam tathArUpam evam sarvatayA sthitam - *x. *
>
> ~vlm.15. Its form is that of the supreme Being, which is without any form
> whatever; and identic with the Divine form, it comprehends all bodies in
> itself, and extends undivided as all in all in its ownself.
>
> ~sv. There is no other cause possible. Hence, there is no duality and
> there is no division in consciousness.
>
>
>
> *x16*
>
> स्वप्ने_अनुभूयते च_एतत् स्वप्नः हि_आत्मा_एव भासते ।
>
> नानाबोधम् अनाना_एव ब्रह्म_एव_अमलम् एव तत् ॥१६॥
>
> svapne_anubhUyate ca_etat svapna: hi_AtmA_eva bhAsate |
>
> nAnAbodham anAnA_eva brahma_eva_amalam eva tat ||16||
>
> .
>
> svapne anubhUyate ca_etat - *and in Dream this is experienced - *svapna:
> hi AtmA eva bhAsate - *for Dream is only Self projecting - *nAnAbodham
> anAnA_eva - *variously understood tho not various - *brahma_eva_amalam
> eva tat – *only the immaculate Immensity, only That. *
>
> ~vlm.16. This will be better understood in the instance of a dream, which
> rises of itself and shows itself in various forms; but as all these
> varieties are nothing but empty visions, so the divers scenes and sights of
> the world, are no more than shows of the Divine spirit.
>
> ~sv. There is no other cause possible. Hence, there is no duality and
> there is no division in consciousness.
>
> * svapne anubhUyate ca_etat - *and in Dream this is experienced - *svapna:
> hi AtmA eva bhAsate - *for Dream is only Self projecting - *nAnAbodham
> anAnA_eva - *variously understood tho not various - *brahma_eva_amalam
> eva tat – *only the immaculate Immensity, only That. *
>
>
>
> *y17*
>
> ब्रह्म_एव_आत्मनि चित् भावात् जीवत्वम् इव कल्पयत् ।
>
> brahma_eva_Atmani cit bhAvAt jIvatvam iva kalpayat |
>
> रूपम् अत्यजत् एव_अच्छम् मनस्ताम् इव गच्छति ॥१७॥
>
> rUpam atyajat eva_accham manastAm iva gacchati ||17||
>
> .
>
> brahma_eva Atmani cit.bhAvAt
>
> jIvatvam iva kalpayat
>
> rUpam atyajat eva x
>
> accham manastAm iva gacchati - *x. *
>
> ~vlm.17. The Divine soul of brahma, assumed to itself the state of the
> living spirit; and without forsaking its transparent form, became of the
> form of mind (in the person of the great brahmá—the creative Power).
>
> ~sv.17 The supreme brahman is free from all forms; that itself when it
> appears to have a form is this w*orld* appearance. This exists eternall*y.
> *
>
>
>
> 18
>
> इदम् सर्वम् तनोति_इव तत् च ख_आत्मकम् एव खम् ।
>
> idam sarvam tanoti_iva tat ca kha_Atmakam eva kham |
>
> भवति_इव जगत् रूपम् विकारि_इव_अविकारि_अपि ॥१८॥
>
> bhavati_iva jagat rUpam vikAri_iva_avikAri_api ||18||
>
> .
>
> *this seems to spread everywhere yet that is only personal space*
>
> *:*
>
> *a sky which seems to become the form of the world*
>
> *seeming to change tho changeless*
>
> *.*
>
> ~vlm.18. This power extends the universe in its aerial form in air; which
> appears to be changed from its unchangeable state of transparency, to that
> of a gross nature: (i. e. the visible and material world).
>
> ~sv.18 Just as diversity arises in the one during a dream, this world
> appearance of diversity seems to arise in the one infinite brahman.
>
> * idam sarvam tanoti_iva *- this seems to spread everywhere - *tat ca *-
> yet that is – *kha.Atmakam eva *- only personal space: * - kham *- a sky
> which = *bhavati_iva jagat-rUpam *- seems to become the form of the world
> = *vikAri_iva *- seeming to change = *avikAri_api *- tho changeless. *
>
>
>
> *x19*
>
> मन* एव स्वयम् ब्रह्मा स* सर्गस्य हृदि स्थितः ।
>
> करोति_अविरतम् सर्वम् अजस्रम् संहरति_अपि ॥१९॥
>
> mana* eva svayam brahmA sa* sargasya hRdi sthita: |
>
> karoti_aviratam sarvam ajasram saMharati_api ||19||
>
> .
>
> manas eva svayam brahmA – *manas.Mind is itself brahmA = *
>
> sa sargasya hRdi sthita: – *he is settled at the heart of creation.* =
>
> karoti_aviratam sarvam – *he constantly does everything = *
>
> ajasram saMharati_api – *while he totally withdraws/annihilates (it). *
>
> ~vlm.19. The Mind is brahmá himself, who gives an external and visible
> form to the world, that was seated invisible in his heart; and is
> continually employed in the process of repeated creation and destruction of
> all.
>
> ~sv.19 The mind itself is brahma the creator. It is in the very heart of
> this creation and it alone does everything and destroys everything.
>
> *jd.19 - manas eva svayam brahmA – *manas.Mind is itself brahmA = *sa
> sargasya hRdi sthita: – *he is settled at the heart of creation.* =
> karoti_aviratam sarvam – *he constantly does everything = *ajasram
> saMharati_api – *while he totally withdraws/annihilates (it). *
>
>
>
> 20
>
> पृथ्वि.आदि-रहितः यस्मिन् मनः_हृदि_अङ्ग-वर्जिते ।
>
> pRthvi.Adi-rahita: yasmin mana: hRdi_aGga-varjite |
>
> अन्यत् वा त्रि.जगत् भाति यथा स्वप्ने निर्.आकृति ॥२०॥
>
> anyat vA tri.jagat bhAti yathA svapne nir.AkRti ||20||
>
> .
>
> *or else where Mind is without material elements, bodiless within the
> Heart*
>
> *the Triple World appears as bodiless as in a dream*
>
> *.*
>
> ~vlm.20. The immaterial mind of brahma, evolved the world from its
> protoplasm, which was originally seated in his heart; and thence it
> appeared in a different form as a counterpart of the original, or as the
> formless representation of something in a dream.
>
> ** *pRthvi.Adi=rahita: - *without material elements = *yasmin - *where = *manas
> hRdi aGga-varjite – *Mind, bodiless within the heart = *anyat vA - *or
> else = *trijagat bhAti *- the Triple World appears = *yathA svapne
> nirAkRti – *as bodiless in dream. *
>
>
>
> *z21*
>
> देह.रूप-जगत्.रूपैः अहम् एकम् अन्.आकृति ।
>
> मनः तिष्ठामि_अनन्त_आत्म बोध.अबोधम् पराभवम् ॥२१॥
>
> deha.rUpa-jagat.rUpai: aham ekam an.AkRti |
>
> mana: tiSThAmi_ananta_Atma bodha.abodham parAbhavam ||21||
>
> .
>
> deha-rUpa+jagat rUpai*:_*aham ekam – *with the body-form and the world
> form I am one = *
>
> anAkRti – *without formation* =
>
> manas tiSThAmi - *as Mind I rest = *
>
> ananta_Atma - *a boundless self = *
>
> bodha.abodham parAbhavam
>
> ~vlm.21. The God brahmá though in himself dwelling with his formless mind,
> in his embodied form of the triple world, and of being diffused in endless
> forms of sensible and insensible beings thereit
>
> ~sv. When one thoroughly investigates all this it is clearly seen that the
> pure consciousness alone exists and nothing else. ||
>
>
>
> *x22 *
>
> न_इह पृथ्वि.आदि नो* देहः न च_एव_अन्या_अस्ति दृश्यता ।
>
> जगत्तया केवलम् खम् मनः कच.कचायते ॥२२॥
>
> na_iha pRthvi.Adi no* deha: na ca_eva_anyA_asti dRzyatA |
>
> jagattayA kevalam kham mana: kaca.kacAyate ||22||
>
> .
>
> na_iha pRthvi.Adi *not here what is material *
>
> na_u / no deha: *no body at.all / & our body is not *
>
> na ca_eva_anyA_asti dRzyatA *nor too is there another state of perception
> *
>
> jagattayA kevalam kham mana: kacakacAyate - *x. *
>
> ~vlm.22. But there was neither the earth, nor any material form, nor even
> anything of a visible appearance therein; it was only his mind which
> exhibited itself, in the form of the formless and vacuous world. (The
> Divine hypostasis of the personified mind of brahma, was only a mental and
> aerial form, and not a material one).
>
> ~sv. When one thoroughly investigates all this it is clearly seen that the
> pure consciousness alone exists and nothing else.
>
>
>
> 23
>
> विचार्य-दृष्ट्या_एतत् अपि न किम्चित् अपि विद्यते ।
>
> vicArya-dRSTyA_etat api na kimcit api vidyate |
>
> केवलम् भाति चित्.मात्रम् आत्मना_आत्मनि निर्घनम् ॥२३॥
>
> kevalam bhAti cit.mAtram AtmanA_Atmani nirghanam ||23||
>
> .
>
> *from the viewpoint of Enquiry*
>
> *this too is nothing whatever
known.to.be <
http://known.to.be>*
>
> *:*
>
> *it all appears as Consciousness measured by Self in Self*
>
> *without substantiality*
>
> *.*
>
> *sv. When one thoroughly investigates all this it is clearly seen that the
> pure consciousness alone exists and nothing else.
>
> ~vlm. Then the lord brahmá thought that, this mental form of his, was
> nothing in substance, as it did not appear to sight; it was the Intellect
> only, which shone in this manner within itself, and had no solidity or
> substantiality in it.
>
> ~AB. ... | {dRSTim?} nitarAm ghanam nirghanam ||
>
> * vicArya-dRSTyA -* by the viewpoint of enquiry - *etat api – *this too
> - *na *kim*cit api vidyate – is *nothing whatever
known.to.be
> <
http://known.to.be> - *kevalam bhAti cit.mAtram - *it all appears as
> measured Consciousness - *AtmanA_Atmani - *by Self in Self - *nirghanam – *without
> thickness/solidity. *
>
> *x*
>
>
>
> *z24 *
>
> यतः वाचः निवर्तन्ते तूष्णीम्.भावः_अवशिष्यते ।
>
> व्यवहारी_अपि हि_आत्मा_एव तत्.वत् तिष्ठति मूकवत् ॥२४॥
>
> yata: vAca: nivartante tUSNIm.bhAva:_avaziSyate |
>
> vyavahArI_api hi_AtmA_eva tat.vat tiSThati mUkavat ||24||
>
> .
>
> yata: vAca: nivartante x
>
> tUSNIm.bhAva:_avaziSyate |
>
> vyavahArI_api hi_AtmA_eva x
>
> tat.vat tiSThati mUkavat *-* *x *
>
> *. *
>
> *That from which words turn back remains as the state of silence*
>
> *:*
>
> *altho active*
>
> *this self as That stands mute*
>
> *. *
>
> ~vlm.24. This mental conception or abstract contemplation of the world, is
> inexpressible by words, and makes the meditator remain in mute
> astonishment; and causes him to continue as dumb in this ordinary conduct
> in life.
>
> ~sv.24 It is beyond description. At the end of the investigation utter
> silence alone remains. Though engaged in all activities, it remains
> unaffected like space, as if it were dumb.
>
>
>
> *x25*
>
> अनन्तापार-पर्यन्ता चित्.मात्र-परम.इष्टका ।
>
> तूष्णीम्.भूत्वा भवति_एष* प्रबुद्धः पुरुष~उत्तमः ॥२५॥
>
> ananta~apAra-paryantA cit.mAtra-parama.iSTakA |
>
> tUSNIm.bhUtvA bhavati_eSa* prabuddha: puruSa~uttama: ||25||
>
> .
>
> ananta.*endless*~apAra.*boundless*-paryanta.*limit-*A- *-f.-** - *
>
> cit.*Consciousness*-mAtra.*measured*-parameSTakA – *divinity/superiority*
>
>
> tUSNIm.bhUtvA *- having become silent = *
>
> bhavati_eSa: prabuddha: puruSa_uttama: - *becomes this awakened, high
> person. *
>
> ~vlm.25. The Intellect being infinite and unlimited, the mind is lost in
> infinity in its reflection; hence brahmá having long remained in his
> silence, became awakened to his knowledge at last. (brahmà the Demiurgic
> Mind having recovered itself from its wonder and bewilderment, becomes
> detached at last from the divine mind).
>
> ~sv.25-30 The enlightened one, therefore, attains a knowledge of the
> infinite and remains utterly silent. He is the best among men. brahma the
> creator brings about this world appearance without intending to do so.
>
>
>
> *y26*|o/
>
> अबुद्धि-पूर्वम् द्रवतः_यथा_आवर्त_आदयः_अम्भसि ।
>
> abuddhi-pUrvam dravata:_yathA_Avarta_Adaya:_ambhasi |
>
> क्रियन्ते ब्रह्मना तत्.वत् चित्त-बुद्धि.आदयः_जडाः ॥२६॥
>
> kriyante brahmanA tat.vat citta-buddhi.Adaya:_jaDA: ||26||
>
> .
>
> a=buddhi-pUrvam – *wo prior intellection = *
>
> dravata: yathA – *as fr *their* flowing = *
>
> Avarta_Adaya: ambhasi – *whirlpool waters in the sea = *
>
> kriyante brahmanA *- are made by brahmA the Immense = *
>
> tadvat *- like that = *
>
> citta-buddhi-Adaya: jaDA: - the process of *Affection & Intellection are
> inert. *
>
> ~vlm.26. After the insensible mind of brahmá, had come to its sense, it
> revolved in itself with its thoughts; as the liquid waters of the sea,
> turns in whirlpools by agitation.
>
> ~sv.25-30 The enlightened one, therefore, attains a knowledge of the
> infinite and remains utterly silent. He is the best among men. brahma the
> creator brings about this w*orld* appearance without intending to do so.
>
> *x*
>
>
>
> *z27*
>
> अ=बुद्धि-पूर्वम् वातेन क्रियते स्पन्दनम् यथा ।
>
> अनन्यत् एवम् बुद्धि.आदि क्रियते परमात्मना ॥२७॥
>
> a=buddhi-pUrvam vAtena kriyate spandanam yathA |
>
> ananyat evam buddhi.Adi kriyate paramAtmanA ||27||
>
> .
>
> a=buddhi-pUrvam
>
> vAtena
>
> kriyate spandanam yathA
>
> ananya-devam buddhi.Adi
>
> kriyate paramAtmanA *is made by Absolute.Self*
>
> *. *
>
> ~vlm.27. So the insensible air is put to ventilation by its internal
> motion, and so all living souls which are identic with the calm and quiet
> supreme soul, slide away like the gliding waters, from their main source.
>
> ~sv.25-30 The enlightened one, therefore, attains a knowledge of the
> infinite and remains utterly silent. He is the best among men. brahma the
> creator brings about this w*orld* appearance without intending to do so.
>
>
>
> *x28*
>
> अनन्यत् आत्मनः वायोः यथा स्पन्दनम् अव्ययम् ।
>
> ananyat Atmana: vAyo: yathA spandanam avyayam |
>
> अनन्यत् आत्मनः तद्वत् चित्.मात्रम् परमात्मनः ॥२८॥
>
> ananyat Atmana: tadvat cit.mAtram paramAtmana: ||28||
>
> .
>
> ananyat Atmana: - *not other than.self - *
>
> vAyo*:_*yathA - *as than.*vAyu*.Air - *
>
> spandanam avyayam *changeless vibrancy *
>
> ananyat Atmana: *not different from Self *
>
> tadvat cit.mAtram paramAtmana:
>
> *Thatwise a Conscious mode of Absolute.Self*
>
> *. *
>
> ~vlm.28. And as the winds and waves, which are identical with the calm air
> and still water, blow and flow in all directions of themselves, so the
> minds of living beings which are same with supreme Intellect, run in
> several ways in their own accord.
>
> ~sv.25-30 The enlightened one, therefore, attains a knowledge of the
> infinite and remains utterly silent. He is the best among men. brahma the
> creator brings about this w*orld* appearance without intending to do so.
>
>
>
> *y29 *
>
> चित्.व्योम ब्रह्म-चित्.मात्रम् आत्मा चिति महान् इति ।
>
> परमात्मा_इति पर्याया ज्ञेया ज्ञानवताम् वर ॥२९॥
>
> cit.vyoma brahma-cit.mAtram AtmA citi mahAn iti |
>
> paramAtmA_iti paryAyA jJeyA jJAnavatAm vara ||29||
>
> .
>
> cit.*Consciousness*.vyoma.*
sky.space <
http://sky.space>*
> brahma-cit.mAtram – *Immensity measured in Consciousness = *
>
> AtmA citi -* Self in Consciousness = *
>
> mahAn iti – *"The Great" = *
>
> parama.AtmA iti – *"Absolute/Supreme/Higher.Self" = *
>
> paryAyA: jJeyA:
>
> jJAnavatAm vara - *o best of the wise. *
>
> ~vlm.29. Hence the vacuous intellect of all living beings, is the same
> with the Divine intellect; and this, O most intelligent Ráma, is otherwise
> known as the supreme soul also.
>
> ~sv.25-30 The enlightened one, therefore, attains a knowledge of the
> infinite and remains utterly silent. He is the best among men. brahma the
> creator brings about this w*orld* appearance without intending to do so.
>
> *x*
>
>
>
> *z30*
>
> ब्रह्म~उन्मेष=निमेष_आत्म स्पन्द.अस्पन्द~आत्म वात-वत् ।
>
> निमेषः यादृक् एव_अस्य सम्.उन्मेषः तथा जगत् ॥३०॥
>
> दृश्यम् अस्य सम्.उन्मेषः दृश्य.अभावः निमेषणम् ।
>
> एकम् एतत् निराकारम् तत् द्वयोः_अपि_उपक्षयात् ॥३१॥
>
> निमेष~उन्मेषयोः_एक-रूपम् एव परम् मतम् ।
>
> अतः_अस्ति दृश्यम् न_अस्ति_इति सत् असत् च सदा चितिः ॥३२॥
>
> brahma~unmeSa=nimeSa_Atma spanda.aspanda~Atma vAta-vat |
>
> nimeSa: yAdRk eva_asya sam.unmeSa: tathA jagat ||30||
>
> .
>
> brahm*a~u*nmeSa=nimeSa_Atma
>
> spanda.aspanda_Atma vAta-vat
>
> nimeSa: yAdRz_eva asya
>
> samunmeSa:*_*tathA jagat - *x. *
>
> #>miS
>
> #unmiS
>
> #unmeSa
>
> #nimiS
>
> #samunmiS
>
> #samunmeSa समुन्मेष Google has 2 sources. One of them is in Three
> Satires, which I'll oder shortl*y. *~*
>
> ~vlm.30. The Divine soul appears unto us, to have its twinklings like the
> vacillation of air; its closing causes the close or end of the world, as
> its flashing exposes the creation to view.
>
> ~sv.25-30 The enlightened one, therefore, attains a knowledge of the
> infinite and remains utterly silent. He is the best among men. brahma the
> creator brings about this w*orld* appearance without intending to do so.
>
> ¶ "Spanda in the `trika-za_eva school: Section 1: svarUpa-spanda (Spanda
> as the essential nature of Shiva): ¶ 1. The first verse of this section
> describes Spanda-zakti, represented by the `unmeSa (emergence, Flashing)
> and `nimeSa (submergence, Fading) of the `zakti (primal energy) of Shiva.
> As Kshemaraja puts it, it is the essential nature of Shiva and also that of
> the empirical individual. ¶ Unmesha and Nimesha are only figuratively
> spoken of as occurring one after the other. As a matter of fact, they occur
> simultaneousl*y. *In activity, there is no depletion of Spandazakti as
> there is of physical energ*y. *"This Goddess is always engaged in
> exercising her energy in withdrawal and yet always appears as replete. ¶
> Commentary on the first Karika: In reality, nothing arises, and nothing
> subsides. It is only the divine Spanda zakti which, though free of
> succession, appears in different aspects as if flashing in view and as if
> subsiding."Kshemaraja ... uses the very technical terms of Krama-Sastra –
> `udyoga, meaning creative activity; `avabhAsana, meaning maintenance,
> `carvanA (absorption), and `vilApana, meaning the assumption of the
> indefinable state (`anAkhyA).
>
> #nimeSa : —¶mw - shutting the eye, twinkling, winking, (also as a measure
> of time i.e a moment; nimeSAd iva, in a moment; nimeSam nimeSam, every
> moment; — nimeSakRt f. "twinkler", lightning; — nimeSatas ind. with regard
> to the shutting of the eyes; — n. dyut, n. ruc m. a fire-fly; — n. mAtram
> merely an instant; — nimeSeNa ind. in barely a moment; — nimeSArdhAt
> n. ardhAt ind. in half a twinkling of the eyes, in less than an instant. —
> y1023.017; y2011.036 — #nimeSaNa —¶a – निमेषणम् Shutting the eyes,
> twinkling. —
>
>
>
> *x31*
>
> *dRzyam asya sam.unmeSa: dRzya.abhAva: nimeSaNam | *
>
> *ekam etat nirAkAram tat dvayo:_api_upakSayAt ||31|| *
>
> dRzyam asya sam.unmeSa: dRzya.abhAva: nimeSaNam |
>
> ekam etat nirAkAram tat dvayo:_api_upakSayAt ||31||
>
> .
>
> dRzyam asya samunmeSa: *its Percept fully emerged *
>
> dRzya.abhAva: nimeSaNam *its lack of Percept submerged *
>
> ekam etat nirAkAram *one is this lacking.formation *
>
> tat dvayo:*_*api_upakSayAt
>
> ¶ "Spanda in the trika-za_eva school: Section 1: svarUpa-spanda (Spanda as
> the essential nature of Shiva): ¶ 1. The first verse of this section
> describes Spanda-zakti, represented by the #unmeSa (emergence, Flashing)
> and #nimeSa (submergence, Fading) of the #zakti (primal energy) of Shiva.
> As Kshemaraja puts it, it is the essential nature of Shiva and also that of
> the empirical individual. ¶ Unmesha and Nimesha are only figuratively
> spoken of as occurring one after the other. As a matter of fact, they occur
> simultaneously. In activity, there is no depletion of Spandazakti as there
> is of physical energ*y. *"This Goddess is always engaged in exercising
> her energy in withdrawal and yet always appears as replete. ¶ Commentary on
> the first Karika: In reality, nothing arises, and nothing subsides. It is
> only the divine Spanda zakti which, though free of succession, appears in
> different aspects as if flashing in view and as if subsiding."Kshemaraja
> ... uses the very technical terms of #krama.zastra – #udyoga, meaning
> creative activity; #avabhAsana, meaning maintenance, #carvanA (absorption),
> and #vilApana, meaning the assumption of the indefinable state (#anAkhyA).
>
> #>miS
>
> #unmiS
>
> #unmeSa
>
> #nimiS
>
> #nimeSa : —¶mw - shutting the eye, twinkling, winking, (also as a measure
> of time i.e a moment; nimeSAd iva, in a moment; nimeSam nimeSam, every
> moment; — nimeSakRt f. "twinkler", lightning; — nimeSatas ind. with regard
> to the shutting of the eyes; — n. dyut, n. ruc m. a fire-fly; — n. mAtram
> merely an instant; — nimeSeNa ind. in barely a moment; — nimeSArdhAt
> n. ardhAt ind. in half a twinkling of the eyes, in less than an instant. —
> y1023.017; y2011.036 — #nimeSaNa —¶a – निमेषणम् Shutting the eyes,
> twinkling. —
>
> #samunmiS
>
> #samunmeSa समुन्मेष Google has 2 sources. One of them is in Three
> Satires, which I'll oder shortl*y. *~*
>
> ~vlm.31. Its glancing causes the visibility of creation, and its winking
> makes it invisible or extinct to view, while the want of both these acts
> (opening and closing of its sight), is tantamount to the formless void of
> the world.
>
> ~sv.31 The infinite consciousness with its 'eyes closed' is itself; and
> with its 'eyes opened' it is the world.
>
> ~sv.25-30 The enlightened one, therefore, attains a knowledge of the
> infinite and remains utterly silent. He is the best among men. brahma the
> creator brings about this w*orld* appearance without intending to do so.
>
> #upakSaya : उप-क्षय upa-kSaya - decrease , decline , decay , waste Hit.
> Comm. on VS. &c.
>
>
>
> *y32*
>
> *nimeSa~unmeSayo:_eka-rUpam eva param matam | *
>
> *ata:_asti dRzyam na_asti_iti sat asat ca sadA citi: ||32|| *
>
> nimeSa~unmeSayo:_eka-rUpam eva param matam |
>
> ata:_asti dRzyam na_asti_iti sat asat ca sadA citi: ||32||
>
> .
>
> nimeS*a~u*nmeSayo: - *submergng &or emerging *
>
> eka-rUpam eva param matam *altho one form is thought another *
>
> ata: asti dRzyam na_asti_iti *hence it is a Percept it is not *
>
> sat-a.sat ca sadA citi: *and the Affectivity is realli_unreal. *
>
> ~vlm.32. But the view of the opening and shutting of its sight, or the
> visibility and disappearance of the world in one unvaried light; makes the
> equality of existence and non-existence in the mind, and bespeaks the
> perfection of the soul.
>
> ~sv.32-33 But the infinite consciousness remains itself in both these
> states. Hence, it is both 'is' and 'is-not', real and unreal. These two
> states constantly alternate; one is
>
> never without the other.
>
> *x*
>
>
>
> *z33*
>
> निमेषे न_अन्य* उन्मेषान्_न_उन्मेषः_अपि निमेषतः ।
>
> ब्रह्मणः सर्ग-वपुषः निमेष~उन्मेष=रूपिणः ॥३३॥
>
> तत् यथा.स्थितम् एव_इदम् विद्धि शान्तम् अ.शेषतः ।
>
> अजातम् अजरम् व्योम सौम्यम् सम.समम् जगत् ॥३४॥
>
> चित् अचिति~आत्मकम् व्योम रूपम् कच.कचायते ।
>
> चित् नाम तत् इदम् भाति जगत् इति_एव तत् वपुः ॥३५॥
>
> nimeSe na_anya* unmeSAn_na_unmeSa:_api nimeSata: |
>
> brahmaNa: sarga-vapuSa: nimeSa~unmeSa=rUpiNa: ||33||
>
> .
>
> nimeSe
>
> na_anya unmeSAt
>
> na_unmeSa: api nimeSata:
>
> brahmaNa: sarga-vapuSa:
>
> nimeS*a~u*nmeSa=rUpiNa: - *x. *
>
> ~vlm.33. Seeing and not seeing, and their results of creation and
> extinction, make no difference in the Divine Intellect which is always the
> same. (The veda says Íkshati or glancing of god, and not his will or word
> is the cause of the world).
>
> ~sv.32-33 But the infinite consciousness remains itself in both these
> states. Hence, it is both 'is' and 'is-not', real and unreal. These two
> states constantly alternate; one is never without the other.
>
>
>
> *x34*
>
> *tat yathA.sthitam eva_idam viddhi zAntam a.zeSata: | *
>
> *ajAtam ajaram vyoma saumyam sama.samam jagat ||34|| *
>
> tat yathA.sthitam eva_idam viddhi zAntam a.zeSata: |
>
> ajAtam ajaram vyoma saumyam sama.samam jagat ||34||
>
> .
>
> tat yathA.sthitam eva
>
> idam viddhi zAntam a.zeSata:
>
> ajAtam ajaram vyoma saumyam sama.samam jagat - *x. *
>
> ~vlm.34. Know therefore this world, to be as calm and quiet as the Divine
> soul; and that it is of the nature of the uncreated vacuum, which is ever
> the same and no decai*_*
>
> ~sv.34-35 Therefore, know the truth as it is, as supreme peace, and know
> that it is unborn and undying space. Know, too, that the w*orld*
> appearance is like it, though it is sometimes unlike it.
>
>
>
> *y35*
>
> *cit aciti~Atmakam vyoma rUpam kaca.kacAyate | *
>
> *cit nAma tat idam bhAti jagat iti_eva tat vapu: ||35|| *
>
> cit a-citi~Atmakam vyoma rUpam kaca.kacAyate |
>
> cit nAma tat idam bhAti jagat iti_eva tat vapu: ||35||
>
> .
>
> cit.*Consciousness* *as* - a.citi.Atmakam vyoma rUpam
>
> kacakacAyate
>
> cit nAma tad idam bhAti jagat iti_eva tat vapu:
>
> ~vlm. The sensuous and conscious intellect, exhibits itself as the
> insensible and unconscious vacuum; the very intellect shows itself in the
> form of the world, which is in a manner its body and residence.
>
> ~sv. Therefore, know the truth as it is, as supreme peace, and know that
> it is unborn and undying space. Know, too, that the w*orld* appearance is
> like it, though it is sometimes unlike it.
>
> *x*
>
>
>
> *z36 *
>
> न नश्यति न च_उत्पन्नम् दृश्यम् न_अपि_अनुभूयते ।
>
> स्वयम् चमत्.करोति_अन्तः केवलम् केवला_एव चित् ॥३६॥
>
> na nazyati na ca_utpannam dRzyam na_api_anubhUyate |
>
> svayam camat.karoti_anta: kevalam kevalA_eva cit ||36||
>
> .
>
> *it is not destroyed nor has it been produced*
>
> *:*
>
> *a Percept is not even experienced, it flashes by itself within*
>
> *wholly only Whole Consciousness*
>
> *.*
>
> *vlm. The Intellect is neither born or made, nor does it ever grow or
> decay; it is never visible nor perceptible, nor have we any notion of it;
> it displays its wonders in itself, without any extraneous substance in it.
>
>
>
> *x37*|o/
>
> महा.चित्.व्योम-मणि.भा दृश्य-नाम्नी निज~आकरात् ।
>
> अनन्यानि_एव भाता_अपि भानु-भास* इव_उष्णता ॥३७॥
>
> mahA.cit.vyoma-maNi.bhA dRzya-nAmnI nija~AkarAt |
>
> ananyAni_eva bhAtA_api bhAnu-bhAsa* iva_uSNatA ||37||
>
> .
>
> mahA.cit.vyoma-maNi=bhA - *great.Conscious-space=shining = *
>
> dRzya-nAmnI
>
> nija_AkarAt
>
> ananyAni_eva bhAtA_api
>
> bhAnu-bhAse iva_uSNatA - *like heat in the shining of the sun. *
>
> **var. typo. KG bhAnu-*sA*sa
>
> ~vlm.37. All that is called the phenomenal, is the brightness of the
> blazing gem of the great Intellect, and proceeding from the quarry of its
> vacuum; as the sunshine which illumines the world, issues from the orb of
> that luminari*_*
>
> ~sv.36-38 The objective universe has never arisen, nor does it cease,
> though it is apparently experienced now. It is a mysterious product of the
> energy or the power of the infinite consciousness.
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> *y38*
>
> सुषुप्तम् स्वप्नवत् भाति भाति ब्रह्म_एव सर्गवत् ।
>
> सर्वम् एकम् शिवम् शान्तम् नाना_एक_अपि स्थितम् स्फुरत् ॥३८॥
>
> suSuptam svapnavat bhAti bhAti brahma_eva sargavat |
>
> sarvam ekam zivam zAntam nAnA_eka_api sthitam sphurat ||38||
>
> .
>
> suSuptam svapnavat bhAti
>
> bhAti brahma_eva sargavat
>
> sarvam ekam zivam zAntam nAnA_eka_api sthitam sphurat - *x. *
>
> ~vlm. It is brahma himself that shines forth as the creation, just as our
> sleep exhibits the visionary world in its dream; so is all this creation as
> quiet as sleep, and yet full with the bustle of the slumbering world.
>
> ~sv.36-38 The objective universe has never arisen, nor does it cease,
> though it is apparently experienced now. It is a mysterious product of the
> energy or the power of the infinite consciousness.
>
> *x*
>
>
>
> *z39*
>
> यत् यत् संविद्यते यादृक् सत् वा_असत् वा यथा यदा ।
>
> तथा_अनुभूयते तादृक् तत् सत् अस्तु_असत् अस्तु वा ॥३९॥
>
> yat yat saMvidyate yAdRk sat vA_asat vA yathA yadA |
>
> tathA_anubhUyate tAdRk tat sat astu_asat astu vA ||39||
>
> .
>
> yat.yat saMvidyate
>
> yAdRk
>
> sat vA_a.sat vA yathA yadA
>
> tathA_anubhUyate
>
> tAdRk
>
> tat sat astu_a.sat astu vA - *let That be real or unreal. *
>
> ~vlm.39. Whatever is known in any manner in the mind, either as existent
> or inexistent of in the world; the same is the reflexion of the Intellect,
> whether it be an entity or non-entiti*_*
>
> ~sv.39 Whatever is experienced whenever and wherever, that seems to exist
> then and there, whether it is real or unreal. No other reason is
> appropriate.
>
>
>
> *x40*
>
> अन्यथा_अनुपपत्त्या चेत् कारणम् परिकल्प्यते ।
>
> तत्.स्वप्न_आभः जगत् भावात् अन्यथा न_उपपद्यते ॥४०॥
>
> anyathA_anupapattyA cet kAraNam parikalpyate |
>
> tat.svapna_Abha: jagat bhAvAt anyathA na_upapadyate ||40||
>
> .
>
> anyathA_anupapattyA cet x
>
> kAraNam parikalpyate
>
> tat.svapna_Abha: jagat-bhAvAt x
>
> anyathA na_upapadyate - *x. *
>
> ~vlm.40. Should the impossibility of existence, lead us to the supposition
> of some cause as of the primary atoms and the like; then what cause can
> there be assigned to the appearance of sights in our dream, (and of fabrics
> without their foundation).
>
> ~sv.40-43 Whatever one constantly contemplates, whatever constantly
> occupies one's mind and to whatever one is devoted with all his life, that
> he knows to be real and obvious.
>
>
>
> *y41*
>
> प्रमातितात् परात् विश्वम् अनन्यत् उदितम् यतः ।
>
> प्रमातीतम् इदम् च_एव किम्चित् न_अभ्युदितम् ततः ॥४१॥
>
> pramAtitAt parAt vizvam ananyat uditam yata: |
>
> pramAtItam idam ca_eva kimcit na_abhyuditam tata: ||41||
>
> .
>
> pramA-atitAt parAt
>
> vizvam ananyat uditam yata: - *from which another world is arisen = *
>
> pramA-atItam idam ca_eva
>
> *kim*cit na abhyuditam tata: – *anything not arisen from That.*
>
> and this on too is pramAtIta
>
> ~vlm.41. If the origin of the world is not ascribed to brahma, as the
> origination of dreams to the Intellect; then neither is there any truth in
> the existence of the one, or in the appearance of other, which is never
> true.
>
> ~sv.40-43 Whatever one constantly contemplates, whatever constantly
> occupies one's mind and to whatever one is devoted with all his life, that
> he knows to be real and obvious.
>
> *x*
>
>
>
> *z42*
>
> यस्य यत् रसिकम् चित्तम् तत् तथा तस्य गच्छति ।
>
> yasya yat rasikam cittam tat tathA tasya gacchati |
>
> ब्रह्मैक-रसिकम् तेन मनः_तत्ताम् समश्रुते ॥४२॥
>
> brahmaika-rasikam tena mana: tattAm samazrute ||42||
>
> .
>
> yasya – *of wh. = *
>
> yat rasikam cittam – *wh is pleasingly affected = *
>
> tat tathA – *that thus = *
>
> tasya gacchati - *goes from That *
>
> *: *
>
> brahma - *the brahman =*
>
> eka-rasikam - *having a taste for the One = *
>
> tena – *because.of that = *
>
> manas tattAm - *Mind Thatness = *
>
> samazrute -*.Q.* *x. *
>
> ~vlm.42. The minds of men are inclined towards the particular objects of
> their fancy; hence those that belief and delight in god, take him as the
> origin of all things that appear unto them.
>
> ~sv.40-43 Whatever one constantly contemplates, whatever constantly
> occupies one's mind and to whatever one is devoted with all his life, that
> he knows to be real and obvious.
>
> #rasika
>
>
>
> *x43*
>
> यत् चित्तः तत् गत-प्राणः जनः भवति सर्वदा ।
>
> तत् तेन वस्तु_इति ज्नातम् जानाति तत् असौ स्फुटम् ॥४३॥
>
> yat citta: tat gata-prANa: jana: bhavati sarvadA |
>
> tat tena vastu*_*iti jnAtam jAnAti tat asau sphuTam ||43||
>
> .
>
> yat citta: *what is Affective mind *
>
> tat gata-prANa: jana: bhavati sarvadA *that, at the end of life, a person
> becomes always *
>
> tat tena vastu iti jnAtam - *that thus known as "substance" = *
>
> jAnAti tat asau sphuTam
>
> *what is affected, that having.gone to the PrAna Airs a person always
> becomes. *
>
> ~vlm.43. Whatever is in the minds of men, and to whatever their hearts are
> constantly devoted; they know the same as the only objects of their lives,
> and the very gist of their souls.
>
> ~sv.40-43 Whatever one constantly contemplates, whatever constantly
> occupies one's mind and to whatever one is devoted with all his life, that
> he knows to be real and obvious.
>
>
>
> *y44*
>
> ब्रह्म~एक-रसिकम् यत् स्यात् मनः तत् तत् भवेत् क्षणात् ।
>
> brahma~eka-rasikam yat syAt mana: tat tat bhavet kSaNAt |
>
> यस्य यत् रसिकम् चेतः बुद्धम् तेन तदेव सत् ॥४४॥
>
> yasya yat rasikam ceta: buddham tena tadeva sat ||44||
>
> .
>
> *whatever *
>
> *the flavor of the Immensity *
>
> *thatever *
>
> *Mind becomes at.once* =
>
> yasya.*for whom* *= *
>
> yat rasikam x
>
> cetas/ca.ita: x
>
> buddham tena -* realized by him = *
>
> tat eva sat - *x. *
>
> ~vlm.44. He who delights in brahma, becomes of the same mind in a moment;
> and so any one who is gratified in any thing, is incorporated with the same
> in his mind.
>
> ~sv.44 When the mind is saturated with consciousness of brahman it becomes
> that; whatever the mind loves most it becomes that.
>
> *x*
>
>
>
> *z45*
>
> विश्रान्तम् यस्य वै चित्तम् जन्तोः तत्.परमार्थ.सत् ।
>
> vizrAntam yasya vai cittam janto: tat.paramArtha.sat |
>
> व्यवहृत्यै करोति_अन्यत् सदाचारात् अ-तत्.रसम् ॥४५॥
>
> vyavahRtyai karoti_anyat sadAcArAt a-tat.rasam ||45||
>
> .
>
> vizrAntam yasya vai cittam janto: - *for a person whose Affection is
> reposed - *tat paramArtha.sat - *That is the higher form of being.So - *
>
> vyavahRtyai karoti_anyat x
>
> sadAcArAt a-tat.rasam - *x. *
>
> ~vlm.45. The man who has obtained his rest in god, has found the highest
> bliss in his mind; though he shows himself as other wise in his outward
> conduct and social dealings.
>
> ~sv.45 When one's mind rests in the supreme reality or the infinite
> consciousness, then one engages himself in righteous activity without being
> interested in the activity itself for its own sake.
>
>
>
> *x46*
>
> द्वित्व~एकत्व.आदि=कलना न_इह काचन विद्यते ।
>
> dvitva~ekatva.Adi=kalanA na_iha kAcana vidyate |
>
> सत्ता-मात्रम् च दृक् इयम् इतः चेत् अलम् ईक्ष्यते ॥४६॥
>
> sattA-mAtram ca dRk iyam ita: cet alam IkSyate ||46||
>
> .
>
> dvitva.*duality*-ekatva.*unity-*Adi.*too*=kalanA.*Impulse *
>
> na_iha kAcana vidyate – *not here anyhow is **
known.to.be
> <
http://known.to.be>** = *
>
> sattA-mAtram ca dR*k *iyam *– when the state of being.So is measured = *
>
> ita:*_*cet alam IkSyate – *if so enuf is to.be.seen. *
>
> ~vlm.46. There is n*o *reason for the supposition of unity or duality
> herein, when the whole existence is as I have propounded, and it is in vain
> to look at anything else.
>
> ~sv.46-47 When this objective universe itself does not exist or when one
> cannot affirm or deny its existence, it is not possible to determine who is
> the doer of actions and the enjoyer of experiences.
>
>
>
> *y47*
>
> अदृश्य.दृश्य-सत्.असत्-मूर्त.अमूर्त=दृशाम् इह ।
>
> adRzya.dRzya-sat.asat-mUrta.amUrta=dRzAm iha |
>
> न_एव_अस्ति न च न.अस्ति_एव कर्ता भोक्ता_अथवा क्वचित् ॥४७॥
>
> na_eva_asti na ca na.asti_eva kartA bhoktA_athavA kvacit ||47||
>
> .
>
> *of the *a-*non-*dRzya.*Percept*ual.world/dRzya.*Percept*ual.world=sat.
> *Real*.-asat.*unReal*=mUrta.*formed/*amUrta.*unformed*=dRzAm iha – *sights
> here in.this.world - *
>
> *not anyhow is it - *na ca न च *nor too = *
>
> nAsti_eva न .एव.अस्ति *indeed it is not = *
>
> kartA bhoktA_athavA kvacit कर्ता भोक्ता.अथवा क्वचित् *the doer or else
> enjoyer wherever.*
>
> ~vlm.47. There nothing as visible or invisible, or anything as formless or
> having a form herein; there is nothing as subject or object, nor aught of
> reality or unreality here, when the whole is the very brahma himself.
>
> ~sv.46-47 When this objective universe itself does not exist or when one
> cannot affirm or deny its existence, it is not possible to determine who is
> the doer of actions and the enjoyer of experiences.
>
> #murch -> #mUrch - to thicken, congeal -> #*mUrta* – thickened into form
> (like the genie of Aladdin's Lamp, coalescing in the smoke. this is the
> #ghana that troubles translators) +
>
>
>
> *jd.47 - adRzya-dRzya=sat-a.sat-mUrta.a.mUrta=dRzAm iha - अ.दृश्य-दृश्य=
> सत्-अ.सत्=मूर्त-अ.मूर्त=दृशाम् इह *of
> un.seen-seen=So-not.So=formed.form.less=sights here = *na_eva_asti न .एव.
> अस्ति *indeed it is not = *na ca न च *nor too = *nAsti_eva न .एव.अस्ति *indeed
> it is not = *kartA bhoktA_athavA kvacit कर्ता भोक्ता.अथवा क्वचित् *the
> doer or else enjoyer wherever.*
>
> *x*
>
>
>
> *z48*
>
> इदम् इत्थम् अन्.आद्यन्तम् जगत् पर्यायम् आत्मनि ।
>
> idam ittham an.Adyantam jagat paryAyam Atmani |
>
> ब्रह्म~एक-घनम् आशान्तम् स्थितम् स्थाणुः इव_अध्वनि ॥४८॥
>
> brahma~eka-ghanam AzAntam sthitam sthANu: iva_adhvani ||48||
>
> .
>
> idam ittham an.Adyantam jagat
>
> *so this world is without beginning or end*
>
> paryAya.*x*-m x
>
> Atmani x
>
> brahmÂ-eka-ghanam
>
> AzAntam sthitam -* quietly situate = *
>
> sthANu.*fixed/stable*-:*_*iva_adhvani – *like in the road. *
>
> ~vlm.48. This world is without a beginning and end, and is known to the
> world as soul; but in fact, one brahma rules over all without any fixed
> rule, like a path without a name.
>
> ~sv.48-49 What is commonly known as brahma the creator or buddhi the
> awakened intelligence, etc., is itself the infinite consciousness which is
> absolutely pure.
>
>
>
> *x49*|o/
>
> यदेव ब्रह्म-बुद्धि.आदि तदेव_एतत् निरञ्जनम् ।
>
> yadeva brahma-buddhi.Adi tadeva_etat niraJjanam |
>
> यदेव गगनम् शान्तम् शून्यम् विद्धि तदेव तत् ॥४९॥
>
> yadeva gaganam zAntam zUnyam viddhi tadeva tat ||49||
>
> .
>
> yadeva.*whatever/**as.if**.when* - brahma-buddhi.Adi – *the
> Brahmic-intellectual process - *tadeva.*thatever/**as.if**.then* - etat.
> *this* - niraJjana.*stainless-*m thing *- *
>
> yadeva.*whatever/**as.if**.when* - gaganam zAntam – *the Quiet sky = *zUnyam
> viddhi -* know as empty = *tadeva.*thatever/**as.if**.then* - tat - *that.
> *
>
> ~vlm.49. That which is conceived as the serene brahma, is considered as
> the bright brahma or Demiurgas also; just as what is known as the calm and
> clear firmament, the very same is said the empty void likewise.
>
> ~sv.48-49 What is commonly known as brahma the creator or buddhi the
> awakened intelligence, etc., is itself the infinite consciousness which is
> absolutely pure.
>
> अञ्ज् #aJj -> #niraJj -> #*niraJjana *- unpainted, spotless, pure, simple
> Up. mbh. &c
>
> * yadeva.*whatever/**as.if**.when* - brahma-buddhi.Adi – *the
> Brahmic-intellectual process - *tadeva.*thatever/**as.if**.then* - etat.
> *this* - niraJjana.*stainless-*m thing *- *yadeva.*whatever/**as.if*
> *.when* - gaganam zAntam – *the Quiet sky = *zUnyam viddhi -* know as
> empty = *tadeva.*thatever/**as.if**.then* - tat - *that. *
>
>
>
> 50
>
> केशोण्ड्रक.आदयः_व्योम्नि यथा सत् असत्~आत्मकाः ।
>
> kezoNDraka.Adaya:_vyomni yathA sat asat~AtmakA: |
>
> द्विताम् इव_आगता* भान्ति परे बुद्धि-आदयः_तथा ॥५०॥
>
> dvitAm iva_AgatA* bhAnti pare buddhi-Adaya:_tathA ||50||
>
> .
>
> *as eye-illusions in the sky are things really unreal*
>
> *:*
>
> *as.if come to duality*
>
> *thus shining in the beyond are all the functions of Mind*
>
> *.*
>
> **vlm.50. As the nebulae which seem to bedim the face of the sky, are
> something in appearance and nothing in substance; just do our mental
> faculties appear to flutter in and obscure the clear atmosphere of the
> Intellect, and seem to be as dualities or otherwise than the serene
> intellectual principle.*
>
> #kezoNDraka, #kezoNDuka - net-like apparitions seen while the eyes are
> shut _aitAr. (ed. °ण्ड्रक). <Hence there is no such thing as external
> world.It is like "Keshondraka" (like the balls of hair which appear when
> one eye is squinted).It has no substratum. …. N.Srikanta.>
>
http://www.advaita-vedanta.org/archives/advaita-l/2008-April/041648.html.
> •• VLM reads "nebulae" in y7175.050, <kezoNDraka_Adayo vyomni yathA sat
> asad=AtmakA:>.
>
> *jd.50 - kezoNDraka_Adaya: vyomni yathA - *as optical illusions in the
> sky = *sat asad=AtmakA: - *are things really unreal = *dvitAm iva_AgatA - *as.if
> come to twoness = *bhAnti pare buddhy-Adaya:*_*tathA - *thus shining in
> the supreme are the functions of Mind. *
>
> *x*
>
>
>
> *z51*
>
> तथा बुद्धि.आदि देह.आदि वेदना.आदि पर.अपरे ।
>
> अन्.एकानि_अपि_अन्.अन्यानि शून्यत्वानि यथा_अम्बरे ॥५१॥
>
> tathA buddhi.Adi deha.Adi vedanA.Adi para.apare |
>
> an.ekAni_api_an.anyAni zUnyatvAni yathA_ambare ||51||
>
> .
>
> tathA buddhi.Adi deha.Adi *- thus mental and bodily functions = *
>
> vedanA.Adi parApare – *modes of knowing = *
>
> an.ekAni_api_an.anyAni x
>
> zUnyatvAni yathA_ambare - *x. *
>
> तथा Thus are बुद्धि.आदि #buddhi Intellect &c. देह.आदि body &c. वेदना.आदि
> #vedana Knowing &c परापरे each in its class अनेकानि अपि.अनन्यानि are
> different though nondifferent शून्यत्वानि यथा अम्बरे like emptinesses in
> the sk*y. *-51-
>
> ~vlm.51. But the mental, bodily and all other perceptive and active powers
> of living beings, are the common properties of the intellectual soul; just
> as the very many gaps and hollows in various bodies, are in common with the
> vacuity of the one universal vacuum onl*y. *(i e. All these are the
> aerial powers of psychic principle).
>
> ~sv.51 The appearance of duality in all these is illusory and
> non-existent. Therefore, diversity is a meaningless concept.
>
> #pR -> #parApara -mfn.- remote and proximate , prior and posterior (as
> cause and effect) , earlier and later , higher and lower , better and worse
> MBh.&c •• -n.-(in logic) a community of properties in a small class under
> the larger or generic , a species or class between the genus and individual
> W.
>
> #vedana-H, -am, -> #vedanA वेदनम् वेदना [.vid विद्-ल्युट्] - Knowledge
> [the act of see/knowing], perception. Feeling, sensation; सत्त्वं
> रजस्तमश्चैव प्राणिनां संश्रिताः सदा । त्रिविधा वेदना चैव सर्वसत्त्वेषु
> दृश्यते ॥ Mb.12.194.29. vedanam perception, knowledge (rarely vedanA)
> [Cognitive Understanding]; feeling, sensation (with Buddhists one of the 5
> Skandhas) • #vedanA - VedanA Understanding (personified as wife of #raurava
> and mother of *du:kha दुःख _mArkP.) • #vedanIya - to be denoted or
> expressed or meant by (ent comp.; -tA f); to be (or being) felt by or as
> (ent comp.; -tA f. #-tva. n) ib.; to be known or to be made known. — vedana
> is derived from .vid, and refers to rational knowledge, just as cetana
> derives from .cit, and refers to intuitive or irrational knowledge. • This
> Understanding or Apprehension can be Such or unSuch, So or not-So, true or
> false, like the apprehensions of rope and snake: etau vedana~zabdArthau
> rajju-sarpa~bhram*a~u*pamau | asatyau uditau viddhi mRga-tRSNa.ambhasau
> samau || y7003.003.
>
>
>
> 52
>
> सुषुप्तात् विशतः स्वप्नम् एक-निद्रा_आत्मनः_यथा ।
>
> suSuptAt vizata: svapnam eka-nidrA_Atmana: yathA |
>
> सर्ग.स्थस्य_अपि न द्वित्वम् न_एकत्वम् ब्रह्मणः तथा ॥५२॥
>
> sarga.sthasya_api na dvitvam na_ekatvam brahmaNa: tathA ||52||
>
> .
>
> *like the deeply sleeping self*
>
> *entering **Dream from **Sleep*
>
> *tho seated in Creation it is **not duality nor unity*
>
> *thus it is of the Brahman.Immensity*
>
> *.*
>
> ~sv. Just as one enters into the dream state after the deep sleep state,
> the same infinite consciousness moves to the creation state from the state
> of absolute quiescence; in it there is no duality or unity.
>
> ~vlm.52. As the quiet soul passing from its sleeping to the dreaming
> state, retains its identity and invariableness; so the divine soul passing
> into creation after its quiescence, remains the very unchanged unity as
> ever.
>
> *jd.52 - suSuptAt vizata: svapnam eka-nidrA_Atmana: yathA – *as the
> single-sleep of the soul/Self enters Dream from Sleep = *sarga.sthasya_api
> na dvitvam na_ekatvam – *though set in Creation, it is not a duality nor
> unity* = brahmaNa:*_*tathA – *thus it is of the brahman. *
>
>
>
> *y53*
>
> एवम् एव कचति_अच्छा छाया_इयम् स्वा महाचितेः ।
>
> evam eva kacati_acchA chAyA_iyam svA mahAcite: |
>
> न च किम्चन नाम_अङ्ग कचति_अच्छा_एवम् आस्थिता ॥५३॥
>
> na ca kimcana nAma_aGga kacati_acchA_evam AsthitA ||53||
>
> .
>
> evam eva kacati - *so indeed it projects - *
>
> acchA.*clear,* -
>
> chAyA iyam -* a shadow this = *
>
> svA mahAcite: - *itself @ the great Affectivity = *
>
> na ca *kim*cana nAma -* and not anything namely = *
>
> aGga.*surely* – kacati.*projecting = *
>
> acchA evam - *clear so –* AsthitA.*assumed/seated. *
>
> ~vlm. Thus the supreme spirit reflects the shadow of its great Intellect,
> in the forms of creation and dream; hence neither is this creation nor the
> vision in dreaming, any thing in its substance than a mere shadow (of the
> picture in the Divine Mind).
>
> *x*
>
>
>
> *z54*
>
> चित्.व्योम्नि हि चित्.आकाशम् एव स्वम् अमलम् वपुः ।
>
> चेत्यम् दृश्यम् इव_आभाति स्वप्नेषु_इव यथास्थितम् ॥५४॥
>
> cit.vyomni hi cit.AkAzam eva svam amalam vapu: |
>
> cetyam dRzyam iva_AbhAti svapneSu_iva yathAsthitam ||54||
>
> .
>
> cit.vyomni hi *for in the Conscious Sky *
>
> *cit.AkAz*am eva *only Conscious Space is*
>
> svam amalam vapu: *Ur.own immaculate body *
>
> cetyam dRzyam iva *like a conceptual world/percept *
>
> AbhAti svapneSu iva yathAsthitam *appearing in dreams as if it is So*
>
> .
>
> ~vlm.54 It is the bright picture of the Divine Mind, that exhibits its
> form in the vacuity of the Great Intellect; and so the ideal appearance as
> the visible creation, like the fairy land in dream (and the airy castle of
> imagination). (The word chháya-shadow
>
> means both the glory of god, as also the darkness of illusion, gloss).
>
> ~sv. The infinite consciousness perceives this creation within the space
> of its own consciousness.
>
>
>
> *x55*
>
> अन्यथा_अनुपपत्त्या_अर्थ-कारण.अभावतः स्वतः ।
>
> anyathA_anupapattyA_artha-kAraNa.abhAvata: svata: |
>
> चित्.व्योम_आत्मानम् एव_आदौ दृश्यम् इति_एव पश्यति ॥५५॥
>
> cit.vyoma_AtmAnam eva_Adau dRzyam iti_eva pazyati ||55||
>
> .
>
> *otherwise *
>
> *thru not having happened because.of the absence of the thing's cause = *
>
> @ *itself only from Conscious.sky-self - *
>
> Adau *in the beginning is seen as this world/object. *
>
> ~vlm.55. From the impossibility of the appearance of the world, by any
> means as it is conjectured by different schools, and from its want of a
> prior cause; it must be that the intellect saw itself thus exhibited in its
> own vacuiti*_*
>
> ~sv. The infinite consciousness perceives this creation within the space
> of its own consciousness.
>
> * anyathA – *otherwise *= an-upapattyA *thru not having happened - *artha-kAraNA.abhAva.ta:
> - *from the absence of the sense of cause = *sva.ta: *by itself - *cit.vyoma_AtmAnam
> eva *only Conscious.sky-self - *Adau *in the beginning - *dRzyam iti eva
> pazyati *it sees as this world/object. *
>
>
>
> *y56 *
>
> सर्ग.आदौ_एव ख.आत्मा_एव दृश्यम् भाति निराकृति ।
>
> sarga.Adau_eva kha.AtmA_eva dRzyam bhAti nirAkRti |
>
> सम्भ्रमः स्वप्न-संकल्प-मिथ्या.ज्ञानेषु_इव_अभितः ॥५६॥
>
> sambhrama: svapna-saMkalpa-mithyA.jJAneSu_iva_abhita: ||56||
>
> .
>
> *at the very beginning of Creation – *
>
> *the kha.sky-self only – as the *
>
> dRzya.*Percept*ual.world*-*m *= *
>
> bhAti.*shines/appears* – nirAkRti.*wo formation*
>
> sambhrama.*confusion/error – as in *svapna.*dream*-saMkalpa.*concept*-mithyA.jJAneSu_iva_abhita:
> *-* *misunderstandings about*
>
> *. *
>
> *at the very beginning of creation*
>
> *this personal sky appears as a percept without formation*
>
> *a delusive confusion =*
>
> *pervaded by dream.concepts of false Knowledge*
>
> *.*
>
> *sv. The infinite consciousness perceives this creation within the space
> of its own consciousness.
>
> ~vlm. In the beginning of creation, the formless void of the Intellect,
> showed itself in this visible and intangible form; and represented itself
> as a picture of its mind or dream or its imagination.
>
> *sv. The infinite consciousness perceives this creation within the space
> of its own consciousness.
>
> * sarga_Adau eva - *at the very beginning of creation = *kha_AtmA eva - *this
> kha.Self = *dRzyam bhAti nirAkRti - *appears as a percept without
> formation = *sambhrama: - a *delusive confusion = *svapna-saMkalpa-mithyA.jJAneSu
> iva_abhita: - *as.if surrounded by dream.concepts of false Knowledge. *
>
> *x*
>
>
>
> 57
>
> स्वप्नवत् तत् च निर्धर्मे मनाक्_अपि न भिद्यते ।
>
> svapnavat tat ca nirdharme manAk api na bhidyate |
>
> विकारी_अपि स.धर्मा_अपि चित्.व्योम्नः_वस्तुनः_मलात् ॥५७॥
>
> vikArI_api sa.dharmA_api cit.vyomna: vastuna: malAt ||57||
>
> .
>
> *dreamlike is that and dharma-free*
>
> *it is not split even a bit*
>
> *:*
>
> *while changefully substantial*
>
> *@*
>
> *the Concious.sky*
>
> *reality is imprinted*
>
> *. *
>
> *vlm.57. Like the dream it was a blank and without any attribute; it is
> changeable but not frangible, and although it was the substance of
> intellectual voidness, yet it was vitiated with the stain of our
> misapprehension of it, called avidyá. (The world is purely of an
> intellectual form, and it is our ignorance which imputes a gross form to
> it).
>
> * svapnavat tat ca nirdharma*_ - dreamlike is that and insubstantial = *manAg_api
> na bhidyate - *it is not a bit divided = *vikArI_api sadharmA api *-
> altho changefully substantial, = *cit.vyomna: -* @ the Concious.sky = *vastuna:
> -* @ substantiality = *malAt – *from the stain. *
>
>
>
> *x58*
>
> तत् स्वप्न.नगर~आकारम् स.धर्म_अपि_अ-स.धर्मकम् ।
>
> tat svapna.nagara~AkAram sa.dharma_api_a-sa.dharmakam |
>
> शिवात् अनन्यम् एव_इत्थम् स्थितम् एव निरन्तरम् ॥५८॥
>
> zivAt ananyam eva_ittham sthitam eva nirantaram ||58||
>
> .
>
> tat svapna.nagara_AkAram - *that Dream.City formation - *sa.dharmapi_a-sa.dharmakam
> x
>
> zivAt ananyam eva_ittham sthitam eva nirantaram
>
> ~vlm.58. Like the dream, it seems to possess some properties in its
> appearance; but is wholly devoid of any in its substance; it is never
> different from the spiritual nature of the Lord, though it appears
> otherwise to our misconception of it.
>
> ~sv.57-59 Just as there is no definite sequence or order or causal
> connection in dreams, in this w*orld* appearance there is no definite
> causal connection or sequence, though it appears to have one. There is no
> division in dream; nor is there a division in the objects of perception.
>
> ~AB. pratIti.ta:
>
> *y59*
>
> दृश्यम् स्वप्न~अद्रि.वत् स्वच्छम् मनाक्_अपि न भिद्यते ।
>
> dRzyam svapna~adri.vat svaccham manA*k *api na bhidyate |
>
> तस्मात् चित्.व्योम चित्.व्योम्नः शून्यत्वम् गगनात् इव ॥५९॥
>
> tasmAt cit.vyoma cit.vyomna: zUnyatvam gaganAt iva ||59||
>
> .
>
> *the *dRzya.*Percept*ual.world.m - svapna~adri.vat -* like a
> dream-mountain = *
>
> svaccham.*clearly* -
>
> manA*k *api na bhidyate – *not even a bit is separated = *
>
> tasmAt.*from.that/therefore* -
>
> cit.*Conscious*.vyoma.*
sky.space <
http://sky.space>* –
>
> cit.*Conscious*.vyoma.*
sky.space <
http://sky.space>* –
>
> zUnyatva.*empty.condition-*m –
>
> gaganAt iva – *like from the sky. *
>
> ~vlm.59. The phenomenal world likens a mountain seen in dream, and is
> inseparable from the soul wherein it resides; therefore the visibles
> appearing in the vacuity of the Intellect, are more vacuous than the vacuum
> of the firmament.
>
> ~sv.57-59 Just as there is no definite sequence or order or causal
> connection in dreams, in this w*orld* appearance there is no definite
> causal connection or sequence, though it appears to have one. There is no
> division in dream; nor is there a division in the objects of perception.
>
> *x*
>
>
>
> *z60*
>
> यदेव तत् परम् ब्रह्म सर्व.रूप-विवर्जितम् ।
>
> yadeva tat param brahma sarva.rUpa-vivarjitam |
>
> तदेव_इदम् तथा-भूतम् एव सर्गतया स्थितम् ॥६०॥
>
> tadeva_idam tathA-bhUtam eva sargatayA sthitam ||60||
>
> .
>
> *whatever *
>
> *is* *That High Immensity deprived.of every form *
>
> *thatever *
>
> is* This has thus-having.become indeed* free of* the state of Creation is
> situated/exists... *
>
> ~vlm.60. That which is the supreme soul; mid devoid of all form; the very
> same and of the same nature is all this, that we call the visible world.
> ~vlm.p.60 That ... all this which we call the visible world.
>
> ~sv.60 It is the same brahman or infinite consciousness that appears in
> front of you as this universe or creation.
>
> वृज् #vRj -> #varjita -> #*vivarjita *- avoided, left, abandoned by,
> destitute or deprived of, *free or exempt from* (tena or comp) • that
> from which anything is excluded ~ is subtracted.
>
> * yadeva.*whatever/**as.if**.when* – tat param brahma -* That high
> Immensity - *sarva.rUpa-vivarjitam – *deprived.of every form - *tadeva.
> *thatever/**as.if**.then* - idam -* This = *tathA-bhUtam -*
> thus-become = *eva.*indeed* sargatayA sthitam – *by the state of Creation
> is situated/exists... *
>
>
>
> *x61*
>
> स्वप्ने_अनुभूयते च_एतत् स्वप्ने हि_आत्मा_एव भासते ।
>
> svapne_anubhUyate ca_etat svapne hi_AtmA_eva bhAsate |
>
> पुर.आदित्वेन न तु सत् पुर.आदि=रचितम् तदा ॥६१॥
>
> pura.Aditvena na tu sat pura.Adi=racitam tadA ||61||
>
> .
>
> *... *
>
> *but it is experienced in dream* =
>
> etat svapne hi_AtmA_eva bhAsate - *for this self only in dream appears = *
>
> pura.Aditvena na tu sat - *but things like cities not being.so = *
>
> pura.Adi=racitam tadA – are *such cities then ... = *
>
> ~vlm.61. Whatever conception we have in our dream, the same are the
> display of our intellect; so the cities and castles that we see in the
> dreams, are no real existences; but appearances presented unto us by the
> intellect.
>
> ~vlm.p.61 Whatever conception we have in our dream, the same is the
> display of our intellect. The cities and castles we see in the dreams are
> no real existences, only appearances presented to us by the intellect.
>
> ~sv.61 In dream there is no recognition of the objects seen in the dream
> nor is there samskara (mental impression) nor even memory, because the
> dreamer does not think, 'I have seen this before'.
>
> *jd.61 - svapne anubhUyate ca -* ...and *it* being-experienced in dream*
> = etat svapne hi_AtmA_eva bhAsate - *for this self only in dream appears
> = *pura.Aditvena na tu sat - *but things like cities not being.so = *pura.Adi=racitam
> tadA - *such cities then ... = *
>
>
>
> *y62*
>
> स्वप्ने च प्रति_अभिज्ञायाः संस्कारस्य स्मृतेः_तथा ।
>
> svapne ca prati_abhijJAyA: saMskArasya smRte:_tathA |
>
> न सत्ता तत् इदम् दृष्टम् इति_अर्थस्य_अति.असम्भवात् ॥६२॥
>
> na sattA tat idam dRSTam iti_arthasya_ati.asambhavAt ||62||
>
> .
>
> ...
>
> * svapne ca pratyabhijJAyA: *- and being.recognized in dream = *saMskArasya
> smRte: *- through remembered impression = *tathA - *thus = *na sattA *-
> not a state of being = *tat idam dRSTam *- that is seen as this Percept =
> *iti_arthasya -* so of a thing = *ati.asambhavAt – *from transcending
> unbecoming... *
>
> **vlm.62. As the recognizance of our acquaintances in dream, and the
> remembrance of the impressions in our memory; are altogether unsubstantial
> (owing to the absence of their prototypes in us); so the sight of the
> visibles and the perception of perceptibles quite unreal also, (because
> none of those things are present in us).*
>
> * svapne ca pratyabhijJAyA: *- and being.recognized in dream = *saMskArasya
> smRte: *- through remembered impression = *tathA - *thus = *na sattA *-
> not a state of being = *tat idam dRSTam *- that is seen as this Percept =
> *iti_arthasya -* so of a thing = *ati.asambhavAt – *from transcending
> unbecoming... *
>
> *x*
>
>
>
> *z63*
>
> तस्मात् एतत् त्रयम् त्यक्त्वा यत् भानम् ब्रह्म-संविदः ।
>
> तस्य दृष्टार्थ-सादृश्यान् मूढैः स्मृति.आदिता_उहिता ॥६३॥
>
> tasmAt etat trayam tyaktvA yat bhAnam brahma-saMvida: |
>
> tasya dRSTArtha-sAdRzyAn mUDhai: smRti.AditA_uhitA ||63||
>
> .
>
> tasmAt – *fr that = *
>
> etat trayam tyaktvA - *this trio being forsaken = *
>
> yat bhAnam brahma-saMvida: - *what is the appearance of brahmic awareness
> = *
>
> tasya – *of that = *
>
> dRSTa.artha-sAdRzyAt
>
> mUDhai: *- by fools = *
>
> smRti.AditA uhitA
>
> #Uh, #Uhati - to comprehend, understand. -> #Uhita . changed, modified.
>
> ~AB. ... mUDhai*:_*UhitA... ||
>
> ~vlm.63. Therefore leaving this unrealities of our recognitions,
> perceptions and remembrances, which are so much relied upon by the
> ignorant; we should take them in the light, of the direct manifestations of
> the Deity in those forms.
>
>
>
> *x64*
>
> यथा यत्र_एव लहरी वारिणी_एति पुनः पुनः ।
>
> yathA yatra_eva laharI vAriNI_eti puna: puna: |
>
> तत्र_एव_एति तथा तत्.वत् अनन्या खे परे जगत् ॥६४॥
>
> tatra_eva_eti tathA tat.vat ananyA khe pare jagat ||64||
>
> .
>
> yathA yatra eva - *so where indeed - *laharI vAriNI eti - *the waters
> become waves - *puna: puna: - *again & again - *tatra eva eti – *there
> too it
goes.to/returns <
http://goes.to/returns> - *
>
> tathA tat.vat ananyA *thus Thatwise not different - *khe pare – *in the
> higher Sky is - *jagat – *the world. *
>
> ~vlm.64. As the waves of the sea, continue to roll incessantly on the
> surface of the waters; so innumerable worlds that are continually
> revolving, on the surface of the supreme soul, are of the same nature with
> itself.
>
> ~sv.62-64 Similarly, in the waking state, too, when these three
> considerations are removed, there is the infinite consciousness alone which
> the ignorant man identifies with memory.
>
> * yathA yatra eva - *so where indeed - *laharI vAriNI eti - *the waters
> become waves - *puna: puna: - *again & again - *tatra eva eti – *there
> too it
goes.to/returns <
http://goes.to/returns> - *tathA tat.vat ananyA *thus
> Thatwise not different - *khe pare – *in the higher Sky is - *jagat – *the
> world. *
>
>
>
> *y65*|o/
>
> विधयः प्रतिबोधाः_च सर्व_एव सद_एव च ।
>
> विभक्ताः_च विमिश्राः_च परे सन्ति न सन्ति च ॥६५॥
>
> vidhaya: pratibodhA:_ca sarva_eva sada_eva ca |
>
> vibhaktA:_ca vimizrA:_ca pare santi na santi ca ||65||
>
> .
>
> vidhaya:
>
> pratibodhA:*_*ca
>
> sarve eva sadA_eva ca
>
> vibhaktA:*_*ca
>
> vimizrA:*_*ca pare
>
> santi na santi ca - *x. *
>
> ~vlm. All laws and their anomalies, as well as all varieties and
> complexities unite in harmony in the Divine nature. (There all discord is
> concord, and all partial evil is universal good).
>
> ~sv. Affirmations and negations, injunctions and prohibitions seem to
> exist in the supreme being, though they do not exist in it.
>
> धा dhA -> #vidhA -> #*vidhi* -m.- [what is given-out], a rule, precept,
> law, direction (esp. for the performance of a rite as given in the
> #brAhmaNa portion of the veda, which accord. to sA*y. *consists of two
> parts: 1. #vidhi, "precepts or commandments "e.g. #yajeta, "he ought to
> sacrifice", #kuryAt, "he ought to perform " • 2. ArthavAda, "explanatory
> statements "as to the origin of rites and use of the Mantras, mixed up with
> legends and illustrations).
>
> *x*
>
>
>
> *z66*
>
> तस्मात् सत् ब्रह्म सर्व.आत्म किम् इव_अत्र न विद्यते ।
>
> tasmAt sat brahma sarva.Atma kim iva_atra na vidyate |
>
> सा_एव सत्ता_एव सर्व.आत्म च_एतत् अपि_एतत् आत्मकम् ॥६६॥
>
> sA_eva sattA_eva sarva.Atma ca_etat api_etat Atmakam ||66||
>
> .
>
> tasmAt sat *- thru That as being - *brahma sarva_Atma – *the Immensity is
> every Self = *
>
> kim iva_atra na vidyate
>
> sA eva sattA eva – *only that very state of being = *
>
> sarva_Atma ca etat api – *and every Self is also This = *
>
> etat Atmakam – *this personality. *
>
> ~vlm.66. Therefore that brahma is all in all, and there is none and
> nothing besides; He alone is the soul of all, as all these live in Him.
>
> ~sv.65-66 Affirmations and negations, injunctions and prohibitions seem to
> exist in the supreme being, though they do not exist in it.
>
>
>
> *x67*
>
> भ्रान्तस्य भ्रमणम् भूमेः न भूः भ्रान्ता_एव वा गणैः ।
>
> bhrAntasya bhramaNam bhUme: na bhU: bhrAntA_eva vA gaNai: |
>
> न शाम्यति ज्ञातुः अपि तथा_अभ्यासम् विना_अत्र दृक् ॥६७॥
>
> na zAmyati jJAtu: api tathA_abhyAsam vinA_atra dRk ||67||
>
> .
>
> bhrAntasya –
>
> *... of the deluded = *
>
> bhramaNam bhUmer *– confusion of the world = *
>
> na bhU*:_*bhrAntA_eva vA gaNai:
>
> na zAmyati jJAtu*:_*api *– not quieting for the Knower tho = *
>
> tathA_abhyAsam vinA -* thus without *abhyAsa.*Practice = *
>
> atra dRk – *here the sight. *
>
> ~vlm.67. The roving mind thinks the world, to be roving about with all its
> contents; but the steady minded take it to be quite sedate and quiet; hence
> it is impossible for the learned also, to settle their minds without the
> habitual sedateness of their attention.
>
> ~sv.67 When a man is dizzy he feels that the world is going around him,
> though the dizziness is in him. Even when one knows this and knows that the
> objective universe is delusion or illusion, it does not disappear except
> through persistent practice.
>
>
>
> *y68*|o/
>
> शास्त्रस्य_अस्य तु यत् नाम वादनम् तत् विनापरः ।
>
> zAstrasya_asya tu yat nAma vAdanam tat vinApara: |
>
> अभ्यासः दृश्य-संशान्त्यै न भूतः न भविष्यति ॥६८॥
>
> abhyAsa: dRzya-saMzAntyai na bhUta: na bhaviSyati ||68||
>
> .
>
> zAstrasya_asya tu *but of this shAstra - *
>
> yan_nAma vAdanam -* which is full of explanation = *
>
> tat vinApara: - *that without another = *
>
> abhyAsa.*Practice*: - dRzya.*Percept*ual.world.*x-*saMzAntyai- *unto the
> Quieting* -
>
> na bhUta: -* no has.been = *
>
> na bhaviSyati – *no
will.be <
http://will.be>. *
>
> ~vlm.68. There is no other means, for suppressing the mind from the sight
> of the visibles; without the constant habit of attending to the lectures
> (of the preceptor) on this sacred sástra.
>
> ~sv.68-70 Hence, this illusion ceases only through the devout study of
> this scripture — there is no other wa*y. *
>
> #vad -> #vAda -adj.- speaking of or about (see #brahma-vAda); causing to
> sound, playing (see #vINA-vAda) • –m.- speech, discourse • -end.comp.-
> speaking about, mentioning • advice, counsel • a thesis, doctrine •
> discussion, controversy • ~* #vAdana - (not cited elsewhere) - *vAdanam
> vyAkhyApanam {full of explanations}* ... _y7175.068 ABComm.
>
> #vad -> #vadana -n.- the act of speaking, talking, sounding; the mouth,
> face, countenance; (vadanam >kR, to make a face or grimace, vadanI.>bhU, to
> become a face); the front, point.
>
> #vinApara
>
> ?#vilApana, meaning the assumption of the indefinable state (#anAkhyA).
>
> *x*
>
>
>
> *z69*
>
> न जीवन् न मृतम् चित्तम् रोधम् आयाति संस्मृतेः ।
>
> अविनाभावि-देहत्वात् बोधात् तु_एतत् न पश्यति ॥६९॥
>
> na jIvan na mRtam cittam rodham AyAti saMsmRte: |
>
> avinAbhAvi-dehatvAt bodhAt tu_etat na pazyati ||69||
>
> .
>
> na jIvan_na mRtam - *neither living nor dead = *
>
> cittam rodham AyAti saMsmRte: *the arisen Affection comes from the
> samsAric process *
>
> avinAbhAvi-dehatvAt bodhAt tu_etat na pazyati
>
> #rodha
>
> #avinAbhAvidehatva
>
> ~vlm.69. Though it is difficult to repress the mind, from its thoughts of
> this world, either in its states of living or death, (i. e. either in its
> waking or sleeping states); yet it is possible to do so by effacing its
> impressions at once, from the study of this spiritual sástra.
>
> ~sv.68-70 Hence, this illusion ceases only through the devout study of
> this scripture — there is no other wa*y. *
>
> Øtt. #*avinAbhAva*: #avinAbhAvanA - necessary connection of one thing
> with another, inherent and essential character *sarvat. &c. •-• cittAkAzam
> cit.AkAzam AkAzam ca tRtIyakam | viddhy etat trayam ekam tvam
> avinAbhAvanA-vazAt y3040.019|| y6069.045. • #avinAbhAvin y7175.069.
>
>
>
> *x70*
>
> सर्वदा_एव_अ-विनाभावि चित्तम् दृश्य-शरीरयोः ।
>
> इह च_अमुत्र च_एतस्य बोधान्ते शाम्यतः स्वयम् ॥७०॥
>
> sarvadA_eva_a-vinAbhAvi cittam dRzya-zarIrayo: |
>
> iha ca_amutra ca_etasya bodhAnte zAmyata: svayam ||70||
>
> .
>
> sarvadA_eva - *quite everywhere = *
>
> avinAbhAvi - *necessarily connected = *
>
> cittam dRzya-zarIrayo: - *the Affection of percepts and bodies = *
>
> iha ca_amutra ca - *both here and beyond = *
>
> etasya bodhAnte
>
> zAmyata: svayam - *x. *
>
> ~vlm.70. The knowledge of the nihility of the visible body, and that of
> the mind also in want of the body; both in this world as well as in the
> next world, will always serve to preserve our peace and quietism; (and this
> is attainable by means of studying this sástra).
>
> ~sv.68-70 Hence, this illusion ceases only through the devout study of
> this scripture — there is no other wa*y. *
>
> Øtt. #*avinAbhAva*: #avinAbhAvanA - necessary connection of one thing
> with another, inherent and essential character *sarvat. &c. •-• cittAkAzam
> cit.AkAzam AkAzam ca tRtIyakam | viddhy etat trayam ekam tvam
> avinAbhAvanA-vazAt y3040.019|| y6069.045.
>
>
>
> *y71*
>
> चित्त-दृश्य-शरीराणि त्रीणि शाम्यन्ति बोधतः ।
>
> पवन.स्पन्द=सैन्यानि कारण.अभावतः यथा ॥७१॥
>
> citta-dRzya-zarIrANi trINi zAmyanti bodhata: |
>
> pavana.spanda=sainyAni kAraNa.abhAvata: yathA ||71||
>
> .
>
> citta-dRzya-zarIrANi – *the affective mind, the percept, and the body* =
>
> trINi zAmyanti bodha.tas – *these three are quieted thru Realization = *
>
> pavana.spanda=sainyAni
>
> kAraNa.abhAvata: yathA - *x. *
>
> #sainya
>
> ~vlm.71. The mind, body and the visibles, are all three of them suppressed
> under the sense of their nothingness; as the mind, its force and the moving
> clouds, do all disappear in absence of their cause (i. e. motion).
>
> ~sv.71 It is by self-knowledge or enlightenment that these three (the
> mind, the objects of perception and the body) will reach a quiescent state
> of equanimity, not otherwise.
>
> *x*
>
>
>
> *z72*
>
> कारणम् मौर्ख्यम् एव_अस्य तत् च_अस्मात् एव शास्त्रतः ।
>
> किम्चित् संस्कृत-बुद्धीनाम् वाचितात् एव शाम्यति ॥७२॥
>
> kAraNam maurkhyam eva_asya tat ca_asmAt eva zAstrata: |
>
> *kim*cit saMskRta-buddhInAm vAcitAt eva zAmyati ||72||
>
> .
>
> kAraNam maurkhyam eva_asya x
>
> tat ca_asmAt eva zAstrata:
>
> *kim*cit saMskRta-buddhInAm vAcitAt eva zAmyati - *x. *
>
> #acita
>
> #Acita
>
> ~vlm.72. The cause of restlessness is ignorance only, which is altogether
> dispelled by the study of this sástra; and those whose minds are a little
> enlightened, have their composure from attending to the recital and
> preaching.
>
> ~sv.72 For these three arise from ignorance.
>
>
>
> *x73*
>
> अ.बुद्धम् उत्तर.ग्रन्थात् पूर्वम् पूर्वम् हि बुध्यते ।
>
> ग्रन्थम् पद.पदार्थ-ज्ञः खेदवान्_न निवर्तते ॥७३॥
>
> a.buddham uttara.granthAt pUrvam pUrvam hi budhyate |
>
> grantham pada.padArtha-jJa: khedavAn_na nivartate ||73||
>
> .
>
> abuddham uttara-granthAt pUrvam pUrvam hi budhyate
>
> grantham pada.padArtha-jJa: khedavAn_na nivartate - *x. *
>
> ~vlm.73. The unintelligent will be able to understand, the teachings of
> the former part from the latter; and he that understands the words and
> purports of these lectures, will never return disappointed (in his
> expectation of nirvana or ultimate rest).
>
> ~sv.73 By a mere study of this scripture that ignorance is dispelled. The
> beauty in this scripture is that its student is not abandoned to his
> despair; if something is not clear in the first instance, a further study
> of the scripture makes it clear.
>
>
>
> *y74*
>
> उपायम् इदम् इव_अतः विद्धि शास्त्रम्.भ्रम-क्षये ।
>
> अनन्य-साधारणताम् गतम् इति_अनुभूयते ॥७४॥
>
> upAyam idam iva_ata: viddhi zAstram bhrama-kSaye |
>
> ananya-sAdhAraNatAm gatam iti_anubhUyate ||74||
>
> .
>
> upAyam idam iva_atas viddhi –* hence know to be, like this Method = *
>
> zAstram.bhrama-kSaye – *in ending shAstra-confusion* =
>
> ananya-sAdhAraNatAm gatam iti_anubhUyate - *x. *
>
> #sAdhAraNa.*common* - #sAdhAraNatA – state of Commonality
>
> ~vlm.74. Then know this sástra as the best means, to the dispersion of the
> error; and to the production of an universal indifference or insouciance
> everywhere.
>
> ~sv.74 This scripture dispels delusion and enables you to realise that the
> ordinary life itself is the supreme state.
>
> *x*
>
>
>
> *z75*
>
> तस्मात् अस्मात् महाशास्त्रात् यथा.शक्ति विचरयेत् ।
>
> भातौ द्वौ भागम् एकम् वा तेन दुःख-क्षयः भवेत् ॥७५॥
>
> tasmAt asmAt mahAzAstrAt yathA.zakti vicarayet |
>
> bhAtau dvau bhAgam ekam vA tena du:kha-kSaya: bhavet ||75||
>
> .
>
> tasmAt asmAn_mahAzAstrAt yathA.zakti vicarayet
>
> bhAtau dvau bhAgam ekam vA tena du:kha-kSayo bhavet - *x. *
>
> ~vlm.75. Therefore try your best, to weigh well the precepts of this
> sástra; and whether you study one or both parts of this work, you will
> doubtless be freed from your misery thereb*y. *
>
> ~sv.75 Therefore, one should study at least a small part of this scripture
> dail*y. *
>
>
>
> *x76*
>
> आरुषेयम् इदम् इति प्रमादात् चेत्_न रोचते ।
>
> तत्.अन्यत्=आत्म.विज्ञान-शास्त्रम् किम्चित् विधारयेत् ॥७६॥
>
> AruSeyam idam iti pramAdAt cet_na rocate |
>
> tat.anyat=Atma.vijJAna-zAstram kimcit vidhArayet ||76||
>
> .
>
> AruSeyam idam iti pramAdAt cen_na rocate
>
> tat.anyad=Atma.vijJAna-zAstram *kim*cit vidhArayet - *x. *
>
> #ruS – to hurt. -> #AruS – to make furious. -> #AruSeyam - <AruSeyam idam
> iti pramAdAt cen_na rocate | tad~anyad=Atma~vijJAna-zAstram *kim*cit
> vidhArayet ||> y7175.076.
>
> #pramAda
>
> #> rocate |
>
> #vijJAna-zAstra
>
> #vidhArayet
>
> ~vlm.76. Should this sástra prove unpatable, owing to its being the
> composition of a holy sage; in that case the student may consult the sacred
> srutis, for the perfection of his spiritual knowledge.
>
> ~sv.76 If, however, one thinks it is not authoritative because it is of
> human origin, one can resort to the study of any other scripture dealing
> with self-knowledge and final liberation.
>
>
>
> *y77*
>
> अन्-अर्थेन_अ-विचारेण वयः कुर्यान्_न भस्मसात् ।
>
> बोधेन ज्ञान-सारेण दृश्यम् कर्तव्यम् आत्मसात् ॥७७॥
>
> an-arthena_a-vicAreNa vaya: kuryAn_na bhasmasAt |
>
> bodhena jJAna-sAreNa dRzyam kartavyam AtmasAt ||77||
>
> .
>
> an-arthena - *to no purpose* =
>
> a-vicAreNa - *without enquiry* =
>
> vaya: kuryAt na bhasma-sAt – *do not reduce to ashes your life/strength*
> =
>
> bodhena jJAna-sAreNa - *by realization of the essence of #jJAna Wisdom*
> be =
>
> dRzyam kartavyam Atma-sAt – *raised to the Self as seeable and doable.*
> *z78*
>
> आयुषः क्षण* एकः_अपि सर्व.रत्नैः न लभ्यते ।
>
> नीयते तत्.वृथा येन प्रमादः सु.महान्_अहो ॥७८॥
>
> AyuSa: kSaNa* eka:_api sarva.ratnai: na labhyate |
>
> nIyate tat.vRthA yena pramAda: su.mahAn_aho ||78||
>
> .
>
> AyuSa: kSaNa ek*a:_*api sarva.ratnai:*_*na labhyate
>
> nIyate tat.vRthA yena pramAda: su.mahAn_aho - *x. *
>
> #vRthA
>
> ~vlm.78. No one can buy a jot or moment of his life time*, at the cost of
> all the gems in the world; and yet how many are there, who foolishly
> misspent their time in their worldly dream.
>
> ~sv.77-79 But one should not waste one's lifetime.
>
>
>
> *z79*
>
> अनुभूतम् अपि च न.उ सत् दृश्यम् इदम् द्रष्टृ-सहितम् अपि ।
>
> स्वप्न-निज-मरण-बान्धव-रोदनम् इव सत् इव कचितम् अपि ॥७९॥
>
> anubhUtam api ca na.u sat dRzyam idam draSTR-sahitam api |
>
> svapna-nija-maraNa-bAndhava-rodanam iva sat iva kacitam api ||79||
>
> .
>
> anubhUtam api ca n*a.u *sat -* but tho experienced not real = *
>
> dRzyam idam x
>
> draSTR-sahitam api
>
> svapna.*dream*-nija.*innate/own*-maraNa.*dying*-bAndhava.*relation*
> -rodana.*wailing-*m iva.*like* -
>
> sat iva kacitam api
>
> ~vlm.79. Though we have a clear conception of the world, yet it is a false
> sight together with that of its beholder-the living soul; it is as false as
> the dream of one's own death in his sleep, and his hearing the wailing of
> his friend at his demise.
>
> ~sv.77-79 But one should not waste one's lifetime.
>
>
>
>
>
> oॐm
>
>
>
>
>
> In the beginning neither this world nor the other world came into being in
> the infinite consciousness. Only the dreamer exists in the dream; only the
> infinite consciousness exists in the unreal experience. How can impurity
> arise in the pure consciousness?
>
> It was the movement of energy in the infinite consciousness that
> subsequently created earth and the physical elements, mind and other
> psychological categories, which were nothing but notions in consciousness.
> The supreme brahman is free from all forms; and it alone does everything
> and destroys everything. At the end of investigation, silence alone
> remains. The infinite consciousness with its 'eyes closed' is itself; and
> with its 'eyes opened' it is the world. The objective universe is
> apparently experienced now. Whatever the mind loves most, it becomes that.
> Affirmations and negations, injunctions and prohibitions seem to exist in
> the supreme being, though they do not exist in it. The beauty in this
> scripture is that its student is not abandoned to his despair; if something
> is not clear in the first instance, a further study of the scripture makes
> it clear. One should study at least a small part of this scripture dail*y.
> *Or study any other scripture dealing with Self-knowledge and Freedom. Or
> <
https://groups.google.com/forum/#!forum/yoga-vasishtha>
> saMkalpAt sa:_man*a:_*bhavet |
>
> बुद्धि: चित्तmaहंकार:
>
> buddhi: cittam ahaMkAra:
>
> माया-इति.आदि.अभिधम् तत:॥
>
> mAyA.iti.Adi .abhidham tata:||
>
> y3067.021/FM.3.67.21
>
>
>
>
>
> *O**ॐ*m
> *HK.7.175*
>
> *vasiShTha said—*
>
> y.175.1
>
> a* Dream-Projection at.first*
>
> *
Conscious.sky.space <
http://Conscious.sky.space>* *is the causal base* *of
> these body-awarenesses*
>
> *:*
>
> *but*
>
> *when* *the state of perceiving another does not **
come.to.be
> <
http://come.to.be>*
>
> *@*
>
> *Concious.space*
>
> *from.where is that embodiment*
>
> *?*
>
> 02 03 04 05
>
> 6
>
> *what is This*
>
> *?*
>
> *knowing it clearly*
>
> *it* *is only That as Dreamtown*
>
> *.*
>
> *the world's That too, from the beginning of creation*
>
> *so*
>
> *where would material elements come from*
>
> *?*
>
> 07 08 09 10
>
> 11
>
> *the nothing.in.particular that projects is
known.as <
http://known.as>
> acchA the Clarity,*
>
> *formed out.of Consciousness one bit by one bit*
>
> *and broadcast by oneSelf in the Self*
>
> *.*
>
> 12 13 14 15 16 17
>
> 18
>
> *this seems to spread everywhere yet that is only personal space*
>
> *:*
>
> *a sky which seems to become the form of the world*
>
> *seeming to change tho changeless*
>
> *.*
>
> 19
>
> 20
>
> *or else where Mind is without material elements, bodiless within the
> Heart*
>
> *the Triple World appears as bodiless, as in a dream*
>
> *.*
>
> 21 22
>
> 23
>
> *from the viewpoint of Enquiry*
>
> *this too is nothing whatever
known.to.be <
http://known.to.be>*
>
> *:*
>
> *it all appears as Consciousness measured by Self in Self*
>
> *without substantiality*
>
> *.*
>
> 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
> 49
>
> 50
>
> *as eye-illusions in the sky are things really unreal*
>
> *: *
>
> *as.if come to duality*
>
> *thus shining in the beyond are all the functions of Mind*
>
> *.*
>
> 51
>
> 52
>
> *like the deeply sleeping self*
>
> *entering **Dream from **Sleep*
>
> *tho seated in Creation it is **not duality nor unity*
>
> *thus it is of the Brahman.Immensity*
>
> *.*
>
> 53 54 55 56
>
> 57
>
> *dreamlike is that and dharma-free*
>
> *it is not split even a bit*
>
> *:*
>
> *while changefully substantial*
>
> *@*
>
> *the Concious.sky*
>
> *reality is imprinted*
>
> *. *
>
> 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
>
> ||
>
>
>
> +++
>
>
>
> .z70
>
>
>
> 51|32|51|33|*55|33|44|*38|39|40|41|42|42|43|43|*60|*44|45|*28|*62|55|
> *46|51|*25|47|*61|*48|49|*25|*55|63|51|*55|*53|55|*70|*
> 64|57|58|02|59|63|55|64|65|16|37|07|*64|*69|66|07|*26|*12|*25|35|*67|02|
> *54|*68|69|42|42|09|66|03|05|*46|*61|07|08|10|25|13|15|*55|*
> 34|19|21|42|22|55|26|26|*49|*25|27|16|28|29|41|30|55|*17|67|*37|31|32|
> *51|*66|*16|*34|35|37|64|43|*35|*42|61|*55|44|*07|45|39|*51|*61|38|48|
> *60|*39|*26|*43|*17|*40|02|*67|*26|*51|*01|66|*66|*41|42|*03|*45|*55|*
> 45|46|09|47|48|*04|49|46|*64|25|49|34|*65|63|*51|61|55|*37|*16|62|*03|16|*
> 53|*54|*54|59|*33|04|*57|58|66|59|63|*62|28|*60|04|61|*61|*
> 07|25|62|12|66|15|68|69|70|02|04|25|37|05|07|*42|46|*23|08|25|09|64|10|
> *65|*29|12|02|13|16|15|*22|*35|*64|70|55|*62|17|29|19|*62|*21|*22|*27|
> *37|*42|*63|*34|55|61|29|30|31|
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "yoga vasishtha" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to
yoga-vasishth...@googlegroups.com.
> To view this discussion on the web visit
>
https://groups.google.com/d/msgid/yoga-vasishtha/ef297793-2d1e-4fd1-ba76-d56da278b4d2%40googlegroups.com
> <
https://groups.google.com/d/msgid/yoga-vasishtha/ef297793-2d1e-4fd1-ba76-d56da278b4d2%40googlegroups.com?utm_medium=email&utm_source=footer>
> .
>