fm1026 1.fb10-11 The Trouble with Fate .z43

4 views
Skip to first unread message

jivadas

unread,
Feb 11, 2019, 9:38:47 PM2/11/19
to yoga vasishtha

 

DAILY READINGS tu 12 February, 2019

fm5010 2.fb12 The SunKing Rises .z30

https://www.dropbox.com/s/dh7sl6wi78ix3z7/fm5010%202.fb10%20The%20SunKing%20Rises%20.z30.docx?dl=0

fm7020 3.fb12 virAT the Person .z18

https://www.dropbox.com/s/smzqotrra88tbmm/fm7020%203.fb11%20virAT%20the%20Person%20.z18.docx?dl=0

fm1027 1fb12-13 Obstructions to Freedom .z41

https://www.dropbox.com/s/omrzmtwonz5gncw/fm1027%201fb09-10%20Obstructions%20to%20Freedom%20.z41.docx?dl=0

 

 

 

fm1026 1.fb10-11 The Trouble with Fate .z43

https://www.dropbox.com/s/13euxktf4yatopu/fm1026%201.fb10-11%20The%20Trouble%20with%20Fate%20.z43.docx?dl=0

 

 

om

 

 

 

jd:

The yoga.vAsiSTha speaks of two sorts of karmic influence.

I read the first, दैव daiva, as "Fate".

the word originates in the root √द्यु  >#dyu, which refers to the Day/Sky.

then द्यु >dyu (di~u) grows, from di~u to de-va.

 

A deva is historically, an Aryan invader; mythically, a सुर sura.Brightling,

at war with the असुर asura.Darkling demons.

when dyu is Heaven,

or when it is the mental Sky,

its residents are divine beings.

they are not "God"s in the monotheistic sense

but mere Divinities.

whether God or god

दे- de-va god becomes दै- dai-va Fate

when divinity exerts its power.

some call that force Kismet, some call it Fate.

you might say "divinization".

Fate is a सम्कल्प samkalpa.Concept distinct from another view:

नियति niyati.Destiny.

 

but right now rAma's complaint is—

 

 

om

 

 

 

The Trouble with Fate

 

Râma said—

 

x01

वृत्ते_अस्मिन् एवम् एतेषाम् काल.आदीनाम् महामुने

संसार-नाम्नि का_एव_आस्था मादृशानाम् वदतु_इह ॥१।२६।१॥

vRtte_asmin evam eteSAm kAla.AdInAm mahAmune |

saMsAra-nAmni kA_eva_AsthA mAdRzAnAm vadatu_iha ||1|26|1||

.

vRtte_asmin evam eteSAm kAla.AdInAm mahAmune |

saMsAra-nAmni kA_eva_AsthA mAdRzAnAm vadatu_iha  - x

.

things being as they are, great muni, here in the saMsAra

faced.with Time and his companions

tell me what foothold is there for the likes of me

?

vRtte_asmin.n_evam eteSAm x

kAla.AdInAm mahAmune of Time and the rest, Great.muni, 

saMsAra-nAmni kA_eva_AsthA x

mAdRzAnAm vadatu_iha for those like me, tell me, here in the world?

~vlm.p.1. rAma said:—Such being the all destructive conduct of time and others, what confidence, O great sage, can men like me have in them?

 

x02

विक्रीता* इव तिष्ठाम* एतै:_दैव.आदिभि:_वयम्

मुने प्रपञ्च-रचनै:_मुग्धा* वन-मृगा* इव ॥१।२६।२॥

vikrItA* iva tiSThAma* etai:_daiva.Adibhi:_vayam |

mune prapaJca-racanai:_mugdhA* vana-mRgA* iva ||1|26|2||

.

vikrItA* iva tiSThAma*  - like submitting.to -  

etai: - these - daiva.Adibhi: - Fatalities - vayam.we, Muni, - prapaJca-racanai:  - by these material constructions -  

mugdhA* vana-mRgA* iva – are bewildered like a fawn lost in the woods

.

~vlm.p.2 We all remain here, as slaves sold to Fate and Destiny, and we are deceived by their allurements as beasts of the forest.

* vikrItA: iva tiSThAma: like slaves we are  etai:_daiva.Adibhi: with these bonds like Fate  vayam mune we, muni, prapaJca-racanai: w material constructions  mugdhA: vana-mRgA: iva like foolish forest-beasts.

x

xx1.12.1 02 03

 

z03

एष:* अन्-आर्य-समाम्नाय: काल: कवलन.उन्मुख:

जगति_अविरतम् लोकम् पातयति_आपत्.अर्णवे ॥१।२६।३॥

eSa:* an-Arya-samAmnAya: kAla: kavalana.unmukha: |

jagati_aviratam lokam pAtayati_Apat.arNave ||1|26|3||

.

eSa:* an-Arya-samAmnAya: kAla: kavalana.unmukha: |

jagati_aviratam lokam pAtayati_Apat.arNave  - x

.

Lord Time

has no proper worldly manners

with his gaping gulping gullet

.

he

likes to throw

people into the Sea of Woe

.

~vlm.p.3 This Fate whose conduct is so very inhuman is ever eager to devour all beings. He is constantly throwing men into the sea of troubles.

* consider the chain R < nR / anR < nara < nAra <> ara > ari > Arya das....@gmail.com

 

y04

दहति_अन्तर्.दुर्.आशाभि:_देव:_दारुण-चेष्टया

लोकम् उष्ण-प्रकाशाभि:_ज्वालाभि:_दहन:_यथा ॥१।२६।४॥

dahati_antar.dur.AzAbhi:_deva:_dAruNa-ceSTayA |

lokam uSNa-prakAzAbhi:_jvAlAbhi:_dahana:_yathA ||1|26|4||

.

dahati_antar.dur.AzAbhi: x

deva: dAruNa-ceSTayA |

lokam uSNa-prakAzAbhi: x

jvAlAbhi:_dahana: yathA  - x

.

he burns us

up

with interior despair

this misbehaving deity

and at the last he burns us

out

in

the radiant flames of Doomsday

.

~vlm. He is led by his malicious attempts to inflame the mind with inordinary desires, as the fire raises its flames to burn down a habitation.

~vlm.p.4 He is moved by his malicious attempts to inflame minds with excessive desires, as the fire raises its flames to burn down a house.

 

y05

धृतिम् विधुरयति_एषा मर्यादा-रूप-वल्लभा

स्त्रीत्वात् स्वभाव-चपला नियति:_नियत~उन्मुखी ॥१।२६।५॥

dhRtim vidhurayati_eSA maryAdA-rUpa-vallabhA |

strItvAt svabhAva-capalA niyati:_niyata~unmukhI ||1|26|5||

.

dhRtim vidhurayati x

eSA maryAdA-rUpa-vallabhA |

strItvAt svabhAva-capalA x

niyati: x

niyata~unmukhI  - x

.

his fickle Lady

Destiny

does not respect propriety

so fickle is her nature

.

she is known, therefore, as womanly

.

*jd. Sorry about that, ladies. What do you expect from a boy raised in a sexist society?

~vlm. Destiny the faithful and obedient wife of Fate, is naturally fickle on account of her being a female, and is always bent on mischief and desturbing {sic} the patience (even of the wisest of men).

~vlm.p.5 Destiny, the faithful and obedient wife of Fate, is naturally fickle on account of her being a female. She is always bent on mischief and disturbing patience.

x

xx04 05 06

 

z06

ग्रसते_अविरतम् भूत-जालम् सर्प* इव_अनिलम्

कृतान्त: कर्कश.आचार: जराम् नीत्वा_अजरम् वपु: ॥१।२६।६॥

grasate_aviratam bhUta-jAlam sarpa* iva_anilam |

kRtAnta: karkaza.AcAra: jarAm nItvA_ajaram vapu: ||1|26|6||

.

grasate_aviratam  - x -  

bhUta-jAlam x

sarpa* iva_anilam |

kRtAnta: karkaza.AcAra: x

jarAm nItvA_ajaram vapu:  - x

.

Krtânta.Terminator

swallows us

like a snake that feeds on air

.

Waving a sword,

he drives

this not-yet~agèd human form

into

senile decrepitude

.

~vlm.p.6 As the heinous serpent feeds upon the air, so does cruel Death ever swallow the living. He ripens the body with old age to create his zest, and then devours all animals warm with life.

 

y07

यम:_निर्घृण-राजेन्द्र:__आर्तम् नाम_अनुकम्पते

सर्व-भूत-दया~उदार:_जन:_दुर्.लभताम् गत: ॥१।२६।७॥

yama:_nirghRNa-rAjendra:_na_Artam nAma_anukampate |

sarva-bhUta-dayA~udAra:_jana:_dur.labhatAm gata: ||1|26|7||

.

yama:_nirghRNa-rAjendra: x

na_Artam nAma_anukampate |

sarva-bhUta-dayA~udAra:_jana:_dur.labhatAm gata: ||1|26|7||

The Emperor of Cruelty

Yama Lord Death

knows no mercy

.

someone with pity for all beings

is

somebody that's hard to find

.

yama: yama the DeathLord

nirghRNa-rAjendra: a pitiless monarch   

na_Artam nAma_anukampate without any compassion for suffering   

sarva-bhUta-dayA~udAra:_ jana:_dur.labhatAm gata: x.

~vlm.7. Death is called a relentless tyrant, having no pity even for the sick and weak; nor any regard for any one in any state of life.

 

y08

सर्वा* एव मुने फल्गु-विभवा* भूत-जातय:

दु:खाय_एव दुरन्ताय दारुणा* भोग-भूमय: ॥१।२६।८॥

sarvA* eva mune phalgu-vibhavA* bhUta-jAtaya: |

du:khAya_eva durantAya dAruNA* bhoga-bhUmaya: ||1|26|8||

.

sarvA* eva, - Muni, - phalgu-vibhavA* bhUta-jAtaya: |

du:khAya_eva durantAya x

dAruNA* bhoga-bhUmaya:  - x

.

O

muni,

we

who're supposed.to.be "enjoyers of perfection"

enjoy

—powerlessly

suffering, endless sorrow, and sheer misery

.

sarvA:_ eva mune x

phalgu-vibhavA: x

bhUta-jAtaya: |

du:khAya_eva durantAya x

dAruNA bhoga-bhUmaya: xx

~vlm. Every one in this world is fond of affluence and pleasures, not knowing that these are only calculated to lead him to his ruin.

~vlm.p.8 Every one in this world is fond of affluence and pleasures, not knowing that these are only calculated to lead him to his ruin.

x

xx07 08 09

 

z09

आयु:_अत्यन्त-चपलम् मृत्यु:_एकान्त-निष्ठुर:

तारुण्यम् _अति.तरलम् बाल्यम् जडतया हृतम् ॥१।२६।९॥

Ayu:_atyanta-capalam mRtyu:_ekAnta-niSThura: |

tAruNyam ca_ati.taralam bAlyam jaDatayA hRtam ||1|26|9||

.

Ayu:_atyanta-capalam x

mRtyu:_ekAnta-niSThura: |

tAruNyam ca_ati.taralam x

bAlyam jaDatayA hRtam  - x

.

this life

is endless change

.

death

is a solitary place

.

youth

is a whirling tornado

.

boyhood

is rapt in stupidity

.

vwv. ... death is absolutely cruel ... ~vlm. ... very cruel.

~vlm.p.9 Life is very unsteady. Death is very cruel. Youth is very frail and fickle, and boyhood is full of dullness and unconsciousness.

 

x10

कला-कलङ्कित:लोक: बन्धव:भव-बन्धनम्

भोगा* भव-महारोगा:_तृष्णा:_ मृग-तृष्णिका: ॥१।२६।१०॥

kalA-kalaGkita:loka: bandhava:bhava-bandhanam |

bhogA* bhava-mahArogA:_tRSNA:_ca mRga-tRSNikA: ||1|26|10||

.  

kalA-kalaGkita:loka: bandhava:bhava-bandhanam |

bhogA* bhava-mahArogA: x

tRSNA:_ca x

mRga-tRSNikA:  - x

.

this world

is a corruption of moments

.

kinsmen

are bondsmen of being

&

pleasure

is the plague of beingcraving a mirage

!

~vlm.p.10 Man is defiled by his worldliness, his friends are ties to the world, his enjoyments are the greatest of his diseases in life, and his greed and ambition are his ever alluring the mirage.

 

y11

शत्रव:__इन्द्रियाणि_एव सत्यम् यातम् -सत्यताम्

प्रहरति_आत्मना_एव_आत्मा मनसा_एव मन:_रिपु: ॥१।२६।११॥

zatrava:_ca_indriyANi_eva satyam yAtam a-satyatAm |

praharati_AtmanA_eva_AtmA manasA_eva mana:_ripu: ||1|26|11||

.

zatrava:_ca_indriyANi_eva satyam yAtam a-satyatAm |

praharati_AtmanA_eva_AtmA manasA_eva mana:_ripu:  - x

.

our senses are our enemies

:

what is real reaches unreality

:

yourself

struggles against

yourSelf

:

Manas.Mind is his own enemy

.

~vlm.p.11 Our very senses are our enemies, before which even truth appears as falsehood. The mind is the enemy of the mind and self is the enemy of self.

x

xx10 11 12

 

z12

अहंकार: कलङ्काय बुद्धय: परिपेलवा:

क्रिया दुष्फल-दायिन्य:_लीला: स्त्री-निष्ठताम् गता: ॥१।२६।१२॥

ahaMkAra: kalaGkAya buddhaya: paripelavA: |

kriyA duSphala-dAyinya:_lIlA: strI-niSThatAm gatA: ||1|26|12||

.

ahaMkAra: kalaGkAya x

buddhaya: paripelavA: |

kriyA duSphala-dAyinya: x

lIlA: strI-niSThatAm gatA:  - x

.

it's

aham.kAra "I"dentity

that is at fault

:

it leads

buddhi.Intellect

to Action

.

pretty.soon our sole pleasure becomes

addiction to women

.

~vlm.12. Self-esteem is stained (with the name of selfishness), intelligence is blamed for its fallaciousness, our actions are attended with bad results, and our pleasures tend only to effeminacy.

~vlm.p.12 Self-esteem is stained, intelligence is blamed for its deception, our actions are attended with bad results, and our pleasures tend only to effeminacy.

 

x13

वाञ्छा-विषय-शालिन्या सत्-चमत्.कृतय: क्षता:

नार्य:_दोष-पताकिन्य: रसा* नीरसताम् गता: ॥१।२६।१३॥

vAJchA-viSaya-zAlinyA sat-camat.kRtaya: kSatA: |

nArya:_doSa-patAkinya: rasA* nIrasatAm gatA: ||1|26|13||

.

vAJchA-viSaya-zAlinyA* sat-camat.kRtaya: kSatA: |

nArya:_doSa-patAkinya: rasA* nIrasatAm gatA:  - x

.

looking for sensual pleasure

we lose sight of the marvelous

Sat.Reality

when women catch our eye

.

our nectar gets denectarized

!

vAJchA-viSaya-zAlinyA x

sat-camat.kRtaya: kSatA: |

nArya: doSa-patAkinya: x

rasA* nIrasatAm gatA: xx

~vlm. ... our women are the ensigns of vice, and all that were once so sweet, have become tasteless and vapid.

~vlm.p.13. All our desires are directed to enjoyments. Our love of truth is lost, our women are the symbols of vice, and all that was once so sweet has become tasteless and vapid.

 

x14

वस्तु~अवस्तुतया ज्ञातम् दत्तम् चित्तम् अहंकृतौ

-भाव-वेधिता भावा भावान्त:__अधिगम्यते ॥१।२६।१४॥

vastu~avastutayA jJAtam dattam cittam ahaMkRtau |

a-bhAva-vedhitA bhAvA bhAvAnta:_na_adhigamyate ||1|26|14||

.

vastu~avastutayA jJAtam x

dattam cittam ahaMkRtau |

a-bhAva-vedhitA bhAvA bhAvAnta:_na_adhigamyate  - x

.

because of this

"Aham"kâra-"I"dentity

what has no substance

seems

to be substantial

:

shot.thru with unBeing

Being and Becoming do not appear to be

.

vastu~avastutayA with a substantial or insubstantial state 

jJAtam known 

dattam given

cittam ahaMkRtau affected in "I"dentity  

a-bhAva-vedhitA bhAvA x

bhAvAnta: x

na_adhigamyate xx

~vwv. A real thing is understood as unreality. The mind is given to egotism. All beings are pierced by want (or death). The limit of exstence is not reached.

~vlm.p.14 Things that are not real are believed as real. They have become the cause of our pride by hardening us in untruth and keeping us from the light of truth.

x

xx13 14 15

 

z15

तप्यते केवलम् साधो मति:_आकुलित~अन्तरा

राग.रोग:_विलसति विराग:__पगच्छति ॥१।२६।१५॥

tapyate kevalam sAdho mati:_Akulita~antarA |

rAga.roga:_vilasati virAga:_na_pagacchati ||1|26|15||

.

tapyate kevalam - , Sâdhu, -

mati:_Akulita~antarA |

rAga.roga:_vilasati x

virAga:_na_pagacchati  - x

.

they burn me thru and thru, sAdhu, these thoughts

–a dancing disease of passionate attachment–

where is Dispassion to be found

?

~vlm.p.15 My mind is at a loss to think what to do. It regrets its increased appetite for pleasure, and for its lack of self-denial.

 

x16

रज:गुण-हता दृष्टि:_तम: सम्.परिवर्धते

_अधिगम्यते सत्त्वम् तत्त्वम् अत्यन्त-दूरत: ॥१।२६।१६॥

raja:guNa-hatA dRSTi:_tama: sam.parivardhate |

na ca_adhigamyate sattvam tattvam atyanta-dUrata: ||1|26|16||

.

raja:guNa-hatA dRSTi: x

tama: sam.parivardhate |

na ca_adhigamyate sattvam x

tattvam atyanta-dUrata:  - x

.

the red rajasic force

has fallen

.

black tamasic perception

rules

everywhere

and what is So

does not approach

that That

.

they're infinitely far apart

.

raja:guNa-hatA dRSTi: x

tama: sam.parivardhate |

na ca_adhigamyate sattvam x

tattvam atyanta-dUrata: xx

*jd. #tattva = Thatness, the state of ब्रह्मन् brahman.Immensity, the Absolute. The state (-tva) of That (tat, as in OM tat sat, or tattvamasi). #sattva = Suchness, the apparent reality, the state of being-So, the Relative.

~vlm.16. My sight is dimmed by the dust of sensuality: the darkness of self-esteem prevails upon me: the purity of mind is never reached to, and truth is far off from me.

~vlm.p.16 My sight is dimmed by the dust of sensuality. The darkness of self-esteem prevails over me. I am never able to reach purity of mind, and truth is far away from me.

 

y17

स्थिति:_अस्थिरताम् याता मृति:_आगमन.उन्मुखी

धृति:_वैधुर्यम् आयाता रति:_नित्यम् -वस्तुनि ॥१।२६।१७॥

sthiti:_asthiratAm yAtA mRti:_Agamana.unmukhI |

dhRti:_vaidhuryam AyAtA rati:_nityam a-vastuni ||1|26|17||

.

sthiti:_asthiratAm yAtA mRti:_Agamana.unmukhI |

dhRti:_vaidhuryam AyAtA rati:_nityam a-vastuni  - x

.

nothing lasts

.

the fixed becomes unfixed

what was solid

gels & liquefies  

and

Death

draws closer

while we devote our passions to the insubstantial

.

~vlm.17. Life is become uncertain and death is always advancing nigh; my patience is disturbed, and there is an increased appetite for whatever is false.

~vlm.p.17 Life has become uncertain and death is always advancing near. My patience is disturbed, and there is an increased appetite for whatever is false.

x

z18

xx16 17 18

 

z18

मति:_मान्द्येन मलिना पात~एक-परमम् वपु:

ज्वलति_इव जरा देहे प्रति.स्फुरति दुष्कृतम् ॥१।२६।१८॥

mati:_mAndyena malinA pAta~eka-paramam vapu: |

jvalati_iva jarA dehe prati.sphurati duSkRtam  - x

.

our thoughts

are

the mind's mess of slothfulness

 our spirits

have

fallen from the One

:

senescence

blazes in the flesh so it shoots sparks of wickedness

.

mati:_mAndyena malinA x

pAta~eka-paramam vapu: |

jvalati_iva jarA dehe x

prati.sphurati duSkRtam xx

~vlm.18. The mind is soiled by dullness, and the body is cloyed with surfeit and ready to fall; old age exults over the body, and sins are conspicuous at every step.

~vlm.p.18 The mind is soiled by dullness, and the body is filled with overindulgence in eating and is ready to fall. Old age exults over the body, and sins are conspicuous at every step.

 

x19

यत्नेन याति युवता दूरे सज्जन-सङ्गति:

गति:_ विद्यते काचित् क्वचित्__उदेति सत्यता ॥१।२६।१९॥

yatnena yAti yuvatA dUre sajjana-saGgati: |

gati:_na vidyate kAcit kvacit_na_udeti satyatA ||1|26|19||

.

yatnena yAti yuvatA x

dUre sajjana-saGgati: |

gati:_na vidyate kAcit x

kvacit_na_udeti satyatA  - x

.

youth

is a trouble to endure

:

Good Company

is hard to find

:

the Way

is not known anyhow

&

nothing's what it seems to be

.

~vlm.p.19 Youth flies fast away despite all our care to preserve it. The company of the good is at a distance. The light of truth shines from nowhere, and I can have recourse to nothing in this world.

 

y20

मन:_विमुह्यति_इव_अन्तर् मुदिता दूरताम् गता

_उज्ज्वला करुणा_उदेति दूरात्_आयाति नीचता ॥१।२६।२०॥

mana:_vimuhyati_iva_antar muditA dUratAm gatA |

na_ujjvalA karuNA_udeti dUrAt_AyAti nIcatA ||1|26|20||

.

mana:_vimuhyati_iva_antar x

muditA dUratAm gatA |

na_ujjvalA karuNA_udeti x

dUrAt_AyAti nIcatA  - x

.

Mind

gets confused within

.

sympathy flies far away

.

the warmth of compassion does not arise

.

we

have become lowest of the low

.

~vlm.p.20 The mind is stupefied within itself, and its contentment has fled. There is no rise of enlightened sentiments in it, and meanness makes the mind’s advance to enlightened sentiments only more distant.

mana:_ vimuhyati_iva_antar x

muditA dUratAm gatA |

na_ujjvalA karuNA_udeti x

dUrAt_AyAti nIcatA xx

x

xx19 20 21

 

z21

धीरता_अधीरताम् एति पात.उत्पात-पर:_जन:

सु.लभ:_दुर्.जन~अश्लेष:_दुर्.लभ: सत्.समागम: ॥१।२६।२१॥

dhIratA_adhIratAm eti pAta.utpAta-para:_jana: |

su.labha:_dur.jana~azleSa:_dur.labha: sat.samAgama: ||1|26|21||

.

dhIratA_adhIratAm eti x

pAta.utpAta-para:_jana: |

su.labha:_dur.jana~azleSa: x

dur.labha: sat.samAgama:  - x

.

Wisdom

turns to

indiscretion

a stumble brings an awful fall

.

it's easy to find the wicked

but good company is hard to get

.

~vlm.p.21 Patience is converted into impatience. Man is subject to the states of birth and death. Good company is rare, but bad company is always within everyone’s reach.

 

x22

आगम~अपायिन:_भावा भावना भव-बन्धनी

नीयते केवलम् क्व_अपि नित्यम् भूत-परम्परा ॥१।२६।२२॥

Agama~apAyina:_bhAvA bhAvanA bhava-bandhanI |

nIyate kevalam kva_api nityam bhUta-paramparA ||1|26|22||

.

Agama~apAyina:_bhAvA bhAvanA bhava-bandhanI |

nIyate kevalam kva_api nityam bhUta-paramparA  - x

.

they come and go, our states of being, our imaginings

:

we're bound by being

&

we're led somewhere or other, creatures in a parade

.

Agama~apAyina:_ bhAvA x

bhAvanA bhava-bandhanI |

nIyate kevalam kva_api x

nityam bhUta-paramparA xx

~vlm.p.22 All individual existences are liable to appear and disappear. All desires are chains to the world, and all worldly beings are constantly seen to be led away to where, necessarily, no one can tell.

 

y23

दिश:_अपि हि दृश्यन्ते देश:_अपि_अन्य~अपदेश-भाक्

शैला* अपि वि.शीर्यन्ते का_एव_आस्था मादृश:_जने ॥१।२६।२३॥

diza:_api hi na dRzyante deza:_api_anya~apadeza-bhAk |

zailA* api vi.zIryante kA_eva_AsthA mAdRza:_jane ||1|26|23||

.

diza:_api hi na dRzyante x

deza:_api_anya~apadeza-bhAk |

zailA* api vi.zIryante x

kA_eva_AsthA mAdRza:_jane  - x

.

the four winds

change

countries

flourish and disappear

.

when great mountains crumble.away to dust what anchor can there be

for the likes of me

?

diza:_api hi na dRzyante x

deza:_api_anya~apadeza-bhAk |

zailA: _api vi.zIryante x

kA_eva_AsthA mAdRza:_jane xx

~vlm.p.23 What reliance can there be on human life when the points of the compass become indistinct and indiscernible, when countries and places change their positions and names, and when even mountains are liable to be dilapidated?

x

xx22 23 24

 

x24

अद्यते सत्तया_अपि द्यौ:_भुवनम् _अपि भुज्यते

धरा_अपि याति वैधुर्यम् का_एव_आस्था मादृश:_ जने ॥१।२६।२४॥

adyate sattayA_api dyau:_bhuvanam ca_api bhujyate |

dharA_api yAti vaidhuryam kA_eva_AsthA mAdRza:_ jane ||1|26|24||

.

adyate sattayA_api dyau: x

bhuvanam ca_api bhujyate |

dharA_api yAti vaidhuryam x

kA_eva_AsthA mAdRza:_ jane  - x

.

when

sattA Suchness eats up the heavens and gobbles our lives

when

Earth itself is doomed

what anchor can there be for the likes of me

?

adyate sattayA_api dyau: x

bhuvanam ca_api bhujyate |

dharA_api yAti vaidhuryam x

kA_eva_AsthA mAdRza:_ jane xx

~vlm.24. What reliance can there be on man, when the heavens are swallowed in infinity, when this world is absorbed in nothingness, and the very earth loses her stability?

~vlm.p.24 What reliance can there be on man when the heavens are swallowed in infinity, when this world is absorbed in nothingness, and the very earth loses her stability?

 

x25

शुष्यन्ति_अपि समुद्रा:_ शीर्यन्ते तारका* अपि

सिद्धा* अपि विनश्यन्ति का_एव_आस्था मादृश:_जने ॥१।२६।२५॥

zuSyanti_api samudrA:_ca zIryante tArakA* api |

siddhA* api vinazyanti kA_eva_AsthA mAdRza:_jane ||1|26|25||

.

zuSyanti_api samudrA:_ca  - and tho the oceans dry -  

zIryante tArakA* api  - and tho their waves grow still -  

siddhA* api vinazyanti  - and tho the Siddha.Adepts die -  

kA_eva_AsthA mAdRza:_jane  - x

.

the oceans

all

at last dry.out

:

their waves grow still

.

even siddha.Adepts meet their destruction

.

what anchor can there be for the likes of me

?

~vlm.p.25 What reliance can there be on men like ourselves when the very seas are liable to be dried up, when the stars are doomed to fade away and disappear, and when the most perfect of beings are liable to dissolution?

 

y26

दानवा* अपि दीर्यन्ते ध्रुव:_अपि_अध्रुव-जीवित:

अमरा* अपि मार्यन्ते का_एव_आस्था मादृशे जने ॥१।२६।२६॥

dAnavA* api dIryante dhruva:_api_adhruva-jIvita: |

amarA* api mAryante kA_eva_AsthA mAdRze jane ||1|26|26||

.

when

the gods are destroyed in war

&

the pole-star shifts from its place

and

the immortals die

what anchor can there be for the likes of me

?

dAnavA api dIryante x

dhruva:_api_adhruva-jIvita: |

amarA api mAryante x

kA_eva_AsthA mAdRze jane xx

~vlm.p.26 What reliance can there be on men like us when even the demigods are liable to destruction, when the polar star is known to change its place, and when the immortal gods are doomed to mortality?

x

xx25 26 27

 

z27

शक्र:_अपि_आक्रम्यते वक्त्रै: यम:_अपि नियमयते

वायु:_अपि_एति_अवायुत्वम् का_एव_आस्था मादृशे जने ॥१।२६।२७॥

zakra:_api_Akramyate vaktrai: yama:_api niyamayate |

vAyu:_api_eti_avAyutvam kA_eva_AsthA mAdRze jane ||1|26|27||

.

zakra:_api_Akramyate vaktrai: yama:_api niyamayate |

vAyu:_api_eti_avAyutvam kA_eva_AsthA mAdRze jane  - x

.

when

the GodKing is himself under attack

when

the Lord of Death is doomed

when

the windGod cannot breathe

:

what anchor can there be for the likes of me

?

~vlm.p.27 What reliance can there be on men like us when indra is doomed to be defeated by demons, when even Death is hindered from his aim, and when air currents cease to move?

 

x28

सोम:_अपि व्योमताम् याति मार्तण्ड:_अपि_एति खण्डताम्

मग्नताम् अग्नि;_अपि_एति का_एव_आस्था मादृशे जने ॥१।२६।२८॥

soma:_api vyomatAm yAti mArtaNDa:_api_eti khaNDatAm |

magnatAm agni;_api_eti kA_eva_AsthA mAdRze jane ||1|26|28||

.

the  Moon shrinks to an emptiness

.

the DeathEgg Sun gets snuffed

.

Agni the God of Fire Fire gets swamped

.

what anchor can there be for the likes of me

?

soma:_api vyomatAm yAti x

mArtaNDa:_api_eti khaNDatAm |

magnatAm agnir_api_eti x

kA_eva_AsthA mAdRze jane xx

~vlm.p.28 What reliance can there be on men like us when the very moon is to vanish with the sky, when the very sun is to be split into pieces, and when fire itself is to become frigid and cold?

 

y29

परमेष्टि_अपि निष्ठावान् ह्रियते हरि:_अपि_अज:

भव:_अपि_अभावम् आयाति का_एव_आस्था मादृशे जने ॥१।२६।२९॥

parameSTi_api niSThAvAn hriyate hari:_api_aja: |

bhava:_api_abhAvam AyAti kA_eva_AsthA mAdRze jane ||1|26|29||

.

parameSTi_api niSThAvAn x

hriyate hari:_api_aja: |

bhava:_api_abhAvam AyAti x

kA_eva_AsthA mAdRze jane  - x

.

the Supreme

itself

into its state

absorbs the unborn hari himself

:

existence itself becomes non-existent

.

what anchor can there be for the likes of me

?

~vlm.p.29 What reliance can there be on men like us when the very gods Hari and Brahma are to be absorbed into the Great One, and when Shiva himself is to be no more?

x

x28 29 30

 

z30

काल: संकाल्यते येन नियति:__अपि नीयते

खम् अपि_आलीयते_अनन्तम् का_एव_आस्था मादृशे जने ॥१।२६।३०॥

kAla: saMkAlyate yena niyati:_ca_api nIyate |

kham api_AlIyate_anantam kA_eva_AsthA mAdRze jane ||1|26|30||

.

kAla: saMkAlyate yena niyati:_ca_api nIyate |

kham api_AlIyate_anantam kA_eva_AsthA mAdRze jane  - x

.

and yet

Time accumulates

and Destiny destines

and Space spreads infinitely outward

.

what anchor can there be for the likes of me

?

kAla: saMkAlyate Time accumulates

yena x

niyati:_ca_api nIyate |

kham api_AlIyate_anantam x

kA_eva_AsthA mAdRze jane xx

~vlm.p.30 What reliance can there be on men like us when the duration of time comes to be counted, when Destiny is destined to her final destiny, and when all emptiness loses itself in infinity?

 

x31

.श्राव्य~.वाच्य-दुर्.दर्श-तत्त्वेन_अज्ञात-मूर्तिना

भुवनानि वि.डम्ब्यन्ते केन.चित्_भ्रम-दायिना ॥१।२६।३१॥

a.zrAvya~a.vAcya-dur.darza-tattvena_ajJAta-mUrtinA |

bhuvanAni vi.Dambyante kena.cit_bhrama-dAyinA ||1|26|31||

.

azrAvya~avAcya-durdarza-tattvena x

ajJAta-mUrtinA |

bhuvanAni vi.Dambyante x

kena.cit_ bhrama-dAyinA  - x

.

by the unheard, unspoken, hard-to-see

Thatness

unknowable in form

somehow

we beings are tricked into this great Delusion

.

~vlm.p.31 That which is inaudible, unspeakable, invisible, and unknowable in his real form, displays to us these wonderful worlds by some fallacy.

 

32

अहंकार-कलाम् एत्य सर्वत्र_अन्तर-वासिना

ahaMkAra-kalAm etya sarvatra_antara-vAsinA |

:_अस्ति त्रिषु लोकेषु :_तेन_इह बाध्यते ॥१।२६।३२॥

na sa:_asti triSu lokeSu ya:_tena_iha na bAdhyate ||1|26|32||

.

when

an instance of "I"dentity having gone.to

everywhere

:

within

so.clothed in everywhere

he

is not in the Three Worlds

so

is not troubled by it

.

* my translation is fully parsed below. can you parse this? ~vlm.p.32 No one conscious of himself can disown his subjection to that Being that dwells in the hearts of every one.

* Ahamkâra."I"dentity-kalA.instance-m-s - etya.gone - sarvatra.everywhere.x-antara.inner/within-vAsin.1.clothed/dwelling-A - na sa:_asti  - he is not - triSu lokeSu  - in the Three Worlds - ya: - who – tena-therewith - iha.here/in.this.world- na bAdhyate  - is not troubled.

x

xx31 32 33

 

z33

शिल-शैलक-वप्रेषु .आश्व-भूत:_दिवाकर:

वन-पाषाणवन् नित्यम् अवश: परिचोद्यते ॥१।२६।३३॥

zila-zailaka-vapreSu sa.Azva-bhUta:_divAkara: |

vana-pASANavan nityam avaza: paricodyate ||1|26|33||

.

zila-zailaka-vapreSu sa.Azva-bhUta:_divAkara: |

vana-pASANavan nityam avaza: paricodyate  - x

.

we

are as lost as a rock tossed into the forest

or

the horse-drawn Daymaker Sun pulled willy-nilly

over the stony mountain-range ramparts

.

zila-zailaka-vapreSu x

sa.Azva-bhUto divAkara: |

vana-pASANavan nityam x

avaza: paricodyate xx

~vlm.p.33 This sun, the lord of worlds, is compelled to run over hills, rocks and fields, like an inert piece of stone, hurled down from a mountain and carried away by a current stream.

 

x34

धरा-गोलकम् अन्तस्थ-सुर~असुर-गण.आस्पदम्

वेष्ट्यते धिष्ण्य-चक्रेण पक्व~अक्षोटम् इव त्वचा ॥१।२६।३४॥

dharA-golakam antastha-sura~asura-gaNa.Aspadam |

veSTyate dhiSNya-cakreNa pakva~akSoTam iva tvacA ||1|26|34||

.

dharA-golakam x

antastha-sura~asura-gaNa.Aspadam |

veSTyate x

dhiSNya-cakreNa x

pakva~akSoTam iva tvacA  - x

.

this Earth-globe, home of sura.Brightlings and asura.Darklings

spins

within its sparkling shell of stars

.

Hell

is a hot walnut in its shell

!

dharA-golakam x

antastha-sura~asura-gaNa.Aspadam |

veSTyate dhiSNya-cakreNa x

pakva~akSoTam iva tvacA xx

~vlm.p.34 This globe of earth, the seat of all the suras and asuras and surrounded by a luminous sphere like a walnut is covered by its hard shell, exists under the His command.

 

y35

दिवि देवा* भुवि नरा: पातालेषु भोगिन:

कल्पिता: कल्प-मात्रेण नीयन्ते जर्जराम् दशाम् ॥१।२६।३५॥

divi devA* bhuvi narA: pAtAleSu ca bhogina: |

kalpitA: kalpa-mAtreNa nIyante jarjarAm dazAm ||1|26|35||

.

divi devA:_ bhuvi narA: x

pAtAleSu ca bhogina: |

kalpitA: kalpa-mAtreNa x

nIyante jarjarAm dazAm  - x

.

the Gods in their sky

us people on our earth

the serpents hidden in their pits

we are imaginings that journey to decrepitude

.

~vlm.p.35 The gods in the heavens, the men on earth, and the serpents in the nether world are brought into existence and led to decay by His will only.

x

xx 34 35 36

 

z36

काम:_ जगत्_ईशान-रण-लब्ध-पराक्रम:

अक्रमेन_एव विक्रान्ते लोकम् आक्रम्य वल्गति ॥१।२६।३६॥

kAma:_ca jagat_IzAna-raNa-labdha-parAkrama: |

akramena_eva vikrAnte lokam Akramya valgati ||1|26|36||

.

kAma:_ca jagat x

IzAna-raNa-labdha-parAkrama: |

akramena_eva vikrAnte x

lokam Akramya valgati  - x

.

kAma

Desire

the lord of lust

losing his battle with Lord shiva

made bold to fan this world with his wings

.

how he flutters here

!

kAma:_ ca jagat_IzAna-raNa-labdha-parAkrama: |

akramena_eva vikrAnte x

lokam Akramya valgati xx

~vlm.p.36 Kama Deva, who is arbitrarily powerful and has forcibly overpowered the entire living world, derives his unconquerable might from the Lord of worlds.

 

x37

वसन्त:_मत्त-मातङ्ग:_मदै: कुसुम-वर्षणै:

vasanta:_matta-mAtaGga: madai: kusuma-varSaNai: |

आमोदित-ककुप्-चक्र:_चेत: नयति चापलम् ॥१।२६।३७॥

Amodita-kakup-cakra:_ceta:_nayati cApalam ||1|26|37||

.

spring

:

the rutting.mad bull elephant

spurts his foreplay juices

a rain of flowers

a shower of lust

that perfumes the valley

ceta:.Affective.mind, Feeling - nayati.leading.to - cApala.fickle/mobility

.

in spring, a bull elephant goes mad

drunk on the juices he exudes

.

the skies are everywhere a rain of flowers

as Affectivity goes mad too

.

~vlm.p.37 As the heated elephant regales the air with his spirituous flowing, so does the spring perfume the air with his profusion of flowers, unsettling the minds of men.

#kakubh, #kakup, #kakub -f.- a peak, summit rv • space, region or quarter of the heavens • N. of a metre of three pAdas (consisting of 8, 12, and 8 syllables respectively • so called because the second pAda exceeds the others by four syllables •• cp. Jap. haiku's 5/7/5) • unornamented hair or pony-tail hair +

* vasanta.springtime-:_matta.rutting-mAtaGga.elephant - mada.lusting-i: kusuma.flower-varSaNa.raining.x-i: | Amodita.perfumed-kakubh.mountain.space-cakra.wheel: - ceta:.Affective.mind, Feeling - nayati.leading.to - cApala.fickle/mobility

 

y38

अनुरक्त~अङ्गनालोल-लोचना-लोकित.आकृति

anurakta~aGganAlola-locanA-lokita.AkRti |

स्वस्थी.कर्तुम् मन: शक्त:_ विवेक:_महान्_अपि ॥१।२६।३८॥

svasthI.kartum mana: zakta:_na viveka:_mahAn_api ||1|26|38||

.

not even a Great One

rich in viveka.Discernent

can quite resist

chasing after the roving eyes of a beautiful girl

.

anurakta.attached/loved-aGganA.girls-lola.restless/fickle.x-locana.eyes-Alokita.beheld-AkRti.form/shape- |

svasthI-kartum mana: zakta: - Mind is able to play itself -  

na viveka:_mahAn_api  - there's no discerning what are very great

.

~vlm.p.38 So are the loose glances of loving maidens directed to inflict deep wounds in the heart of man, which his best efforts are unable to heal.

#svasthIbhU svasthI.bhU Par. svastI-bhavati - to become one's self, return to one's natural condition, become well or sober. -

x

xx37 38 39

 

z39

पर.उपकार-कारिण्या पर.आर्ति-परि.तप्तया

बुद्ध* एव सुखी.मन्ये स्वात्म-शीतलया धिया ॥१।२६।३९॥

para.upakAra-kAriNyA para.Arti-pari.taptayA |

buddha* eva sukhI.manye svAtma-zItalayA dhiyA ||1|26|39||

.

by/with an para.others-upakAra.benefit-kAriN.doer-yA -

by/with para.others-Arti.pain/injury-paritapta.burnt/afflicted-yA |

buddha.awakened/realized- eva.indeed/only - sukhI.manye  - I think good -  

svAtma-zItalayA dhiyA  - because.of their own cool thought

.

those with concern for others, with their suffering torments

they

are wise and happy because of the gentility of their inner thought

.

~vlm.p.39 One whose best endeavor is always to do good to others, and who feels for others’ sorrows, is really intelligent and happy under the influence of his cool judgment.

 

x40

उत्पन्न-ध्वंसिन: काल-वडव.अनल=पातिन:

utpanna-dhvaMsina: kAla-vaDava.anala=pAtina: |

संख्यातुम् केन शक्यन्ते कल्लोला* जीवित.अम्बुधौ ॥१।२६।४०॥

saMkhyAtum kena zakyante kallolA* jIvita.ambudhau ||1|26|40||

.

utpanna.x-dhvaMsin.x-a: x

kAla.x-vaDava.x-Anala.x-pAtin.x-a: |

saMkhyAtum –

kena zakyante x

kallola.x-A:_ jIvita.x-ambudhi.x-au  - x

.

it

rises and it falls, stirred by the wind and submarine fire

.

who can count all the billows in this ocean of the life we've lived

?

~vlm.p.40 Who can count the number of beings resembling the waves of the ocean, and on whom death has been darting the undersea fire of destruction?

 

y41

सर्व* एव नरा* मोहात्_दुराशा-पाश-पाशिन:

दोष-गुल्मक-सारङ्गा* विशीर्णा* जन्म-जङ्गले ॥१।२६।४१॥

sarva* eva narA* mohAt_durAzA-pAza-pAzina: |

doSa-gulmaka-sAraGgA* vizIrNA* janma-jaGgale ||1|26|41||

.

sarva* eva narA* mohAt x

durAzA-pAza-pAzina: |

doSa-gulmaka-sAraGgA x

vizIrNA janma-jaGgale  - x

.

all of us humans, bar none, are snared

in the snare of the trapper

moha.Delusion

.

we

are like a deer snagged in the underbrush

.

~vlm.p.41 All mankind is deluded to entrap themselves in the snare of greed and be afflicted with all evils in life, as the deer entangled in the thickets of a jungle.

x

xx40 41 42

 

z42

संक्षीयते जगति जन्म-परस्परासु

saMkSIyate jagati janma-parasparAsu

लोकस्य तै:_इह कु.कर्मभि:_आयु:_एतत्

lokasya tai:_iha ku.karmabhi:_Ayu:_etat |

आकाश-पादप-लता-कृत-पाश-कल्पम्

AkAza-pAdapa-latA-kRta-pAza-kalpam

येषाम् फलम् .हि विचार-विद:_अपि विद्म: ॥१।२६।४२॥

yeSAm phalam na.hi vicAra-vida:_api vidma: ||1|26|42||

.

what a waste

is

this sequence of birth after birth

worlds won by our own wicked works

.

Life

is a tree grown in the sky

with Time's Noose hanging from its branches

:

its fruit

not even the experts know

.

~vlm.p.42 The duration of human life in this world is being decreased in each generation in proportion to the increase of wicked acts. The desire of pleasure is as vain as the expectation of reaping fruit from a vine growing in the sky. Yet I know not why men of reason would not understand this truth.

 

z43

adya_utsava:_ayam Rtu:_eSa tathA_iha yAtrA

te bandhava: sukham idam sa-vizeSa-bhogam |

ittham mudhA_eva kalayan_su.vikalpa-jAlam

Alola-pelava-mati:_galati_iha loka: ||1|26|43||

adya_utsava:_ayam Rtu:_eSa tathA_iha yAtrA

te bandhava: sukham idam sa-vizeSa-bhogam |

ittham mudhA_eva kalayan_su.vikalpa-jAlam

Alola-pelava-mati:_galati_iha loka: ||1|26|43||

.

adya_utsava:_ayam Rtu:_eSa tathA_iha yAtrA

te bandhava: sukham idam sa-vizeSa-bhogam |

ittham mudhA_eva kalayan_su.vikalpa-jAlam

Alola-pelava-mati:_galati_iha loka:  - x

.

"Today's a Feast. It's the season for a Procession.

Here  are all the relatives. What an opulent banquet!"

so

a fool looks at things

smiling in his dilemma as his unsteady little mind pours out

this whole world

before him

.

~vlm.p.43 "This is a day of festivity, a season of joy and a time of procession. Here are our friends. Here are the pleasures and here are a variety of our entertainments."Thus do men of vacant minds amuse themselves with weaving the web of their desires, until they become extinct.

 

om

 

 

DAILY READINGS tu 12 February, 2019

fm5010 2.fb12 The SunKing Rises .z30

https://www.dropbox.com/s/dh7sl6wi78ix3z7/fm5010%202.fb10%20The%20SunKing%20Rises%20.z30.docx?dl=0

fm7020 3.fb12 virAT the Person .z18

https://www.dropbox.com/s/smzqotrra88tbmm/fm7020%203.fb11%20virAT%20the%20Person%20.z18.docx?dl=0

fm1027 1fb12-13 Obstructions to Freedom .z41

https://www.dropbox.com/s/omrzmtwonz5gncw/fm1027%201fb09-10%20Obstructions%20to%20Freedom%20.z41.docx?dl=0

tail

+++

 

सर्ग १.२६

राम* उवाच ।

वृत्ते_अस्मिन् एवम् एतेषाम् काल.आदीनाम् महामुने

संसार-नाम्नि का_एव_आस्था मादृशानाम् वदतु_इह ॥१।२६।१॥

विक्रीता* इव तिष्ठाम* एतै:_दैव.आदिभि:_वयम्

मुने प्रपञ्च-रचनै:_मुग्धा* वन-मृगा* इव ॥१।२६।२॥

एष:* अन्-आर्य-समाम्नाय: काल: कवलन.उन्मुख:

जगति_अविरतम् लोकम् पातयति_आपत्.अर्णवे ॥१।२६।३॥

दहति_अन्तर्.दुर्.आशाभि:_देव:_दारुण-चेष्टया

लोकम् उष्ण-प्रकाशाभि:_ज्वालाभि:_दहन:_यथा ॥१।२६।४॥

धृतिम् विधुरयति_एषा मर्यादा-रूप-वल्लभा

स्त्रीत्वात् स्वभाव-चपला नियति:_नियत~उन्मुखी ॥१।२६।५॥

ग्रसते_अविरतम् भूत-जालम् सर्प* इव_अनिलम्

कृतान्त: कर्कश.आचार: जराम् नीत्वा_अजरम् वपु: ॥१।२६।६॥

यम:_निर्घृण-राजेन्द्र:__आर्तम् नाम_अनुकम्पते

सर्व-भूत-दया~उदार:_जन:_दुर्.लभताम् गत: ॥१।२६।७॥

सर्वा* एव मुने फल्गु-विभवा* भूत-जातय:

दु:खाय_एव दुरन्ताय दारुणा* भोग-भूमय: ॥१।२६।८॥

आयु:_अत्यन्त-चपलम् मृत्यु:_एकान्त-निष्ठुर:

तारुण्यम् _अति.तरलम् बाल्यम् जडतया हृतम् ॥१।२६।९॥

कला-कलङ्कित:लोक: बन्धव:भव-बन्धनम्

भोगा* भव-महारोगा:_तृष्णा:_ मृग-तृष्णिका: ॥१।२६।१०॥

शत्रव:__इन्द्रियाणि_एव सत्यम् यातम् -सत्यताम्

प्रहरति_आत्मना_एव_आत्मा मनसा_एव मन:_रिपु: ॥१।२६।११॥

अहंकार: कलङ्काय बुद्धय: परिपेलवा:

क्रिया दुष्फल-दायिन्य:_लीला: स्त्री-निष्ठताम् गता: ॥१।२६।१२॥

वाञ्छा-विषय-शालिन्या सत्-चमत्.कृतय: क्षता:

नार्य:_दोष-पताकिन्य: रसा* नीरसताम् गता: ॥१।२६।१३॥

वस्तु~अवस्तुतया ज्ञातम् दत्तम् चित्तम् अहंकृतौ

-भाव-वेधिता भावा भावान्त:__अधिगम्यते ॥१।२६।१४॥

तप्यते केवलम् साधो मति:_आकुलित~अन्तरा

राग.रोग:_विलसति विराग:__पगच्छति ॥१।२६।१५॥

रज:गुण-हता दृष्टि:_तम: सम्.परिवर्धते

_अधिगम्यते सत्त्वम् तत्त्वम् अत्यन्त-दूरत: ॥१।२६।१६॥

स्थिति:_अस्थिरताम् याता मृति:_आगमन.उन्मुखी

धृति:_वैधुर्यम् आयाता रति:_नित्यम् -वस्तुनि ॥१।२६।१७॥

मति:_मान्द्येन मलिना पात~एक-परमम् वपु:

ज्वलति_इव जरा देहे प्रति.स्फुरति दुष्कृतम् ॥१।२६।१८॥

यत्नेन याति युवता दूरे सज्जन-सङ्गति:

गति:_ विद्यते काचित् क्वचित्__उदेति सत्यता ॥१।२६।१९॥

मन:_विमुह्यति_इव_अन्तर् मुदिता दूरताम् गता

_उज्ज्वला करुणा_उदेति दूरात्_आयाति नीचता ॥१।२६।२०॥

धीरता_अधीरताम् एति पात.उत्पात-पर:_जन:

सु.लभ:_दुर्.जन~अश्लेष:_दुर्.लभ: सत्.समागम: ॥१।२६।२१॥

आगम~अपायिन:_भावा भावना भव-बन्धनी

नीयते केवलम् क्व_अपि नित्यम् भूत-परम्परा ॥१।२६।२२॥

दिश:_अपि हि दृश्यन्ते देश:_अपि_अन्य~अपदेश-भाक्

शैला* अपि वि.शीर्यन्ते का_एव_आस्था मादृश:_जने ॥१।२६।२३॥

अद्यते सत्तया_अपि द्यौ:_भुवनम् _अपि भुज्यते

धरा_अपि याति वैधुर्यम् का_एव_आस्था मादृश:_ जने ॥१।२६।२४॥

शुष्यन्ति_अपि समुद्रा:_ शीर्यन्ते तारका* अपि

सिद्धा* अपि विनश्यन्ति का_एव_आस्था मादृश:_जने ॥१।२६।२५॥

दानवा* अपि दीर्यन्ते ध्रुव:_अपि_अध्रुव-जीवित:

अमरा* अपि मार्यन्ते का_एव_आस्था मादृशे जने ॥१।२६।२६॥

शक्र:_अपि_आक्रम्यते वक्त्रै: यम:_अपि नियमयते

वायु:_अपि_एति_अवायुत्वम् का_एव_आस्था मादृशे जने ॥१।२६।२७॥

सोम:_अपि व्योमताम् याति मार्तण्ड:_अपि_एति खण्डताम्

मग्नताम् अग्नि;_अपि_एति का_एव_आस्था मादृशे जने ॥१।२६।२८॥

परमेष्टि_अपि निष्ठावान् ह्रियते हरि:_अपि_अज:

भव:_अपि_अभावम् आयाति का_एव_आस्था मादृशे जने ॥१।२६।२९॥

काल: संकाल्यते येन नियति:__अपि नीयते

खम् अपि_आलीयते_अनन्तम् का_एव_आस्था मादृशे जने ॥१।२६।३०॥

.श्राव्य~.वाच्य-दुर्.दर्श-तत्त्वेन_अज्ञात-मूर्तिना

भुवनानि वि.डम्ब्यन्ते केन.चित्_भ्रम-दायिना ॥१।२६।३१॥

अहंकार-कलाम् एत्य सर्वत्र_अन्तर-वासिना

:_अस्ति त्रिषु लोकेषु :_तेन_इह बाध्यते ॥१।२६।३२॥

शिल-शैलक-वप्रेषु .आश्व-भूत:_दिवाकर:

वन-पाषाणवन् नित्यम् अवश: परिचोद्यते ॥१।२६।३३॥

धरा-गोलकम् अन्तस्थ-सुर~असुर-गण.आस्पदम्

वेष्ट्यते धिष्ण्य-चक्रेण पक्व~अक्षोटम् इव त्वचा ॥१।२६।३४॥

दिवि देवा* भुवि नरा: पातालेषु भोगिन:

कल्पिता: कल्प-मात्रेण नीयन्ते जर्जराम् दशाम् ॥१।२६।३५॥

काम:_ जगत्_ईशान-रण-लब्ध-पराक्रम:

अक्रमेन_एव विक्रान्ते लोकम् आक्रम्य वल्गति ॥१।२६।३६॥

वसन्त:_मत्त-मातङ्ग:_मदै: कुसुम-वर्षणै:

आमोदित-ककुप्-चक्र:_चेत: नयति चापलम् ॥१।२६।३७॥

अनुरक्त~अङ्गनालोल-लोचना-लोकित.आकृति

स्वस्थी.कर्तुम् मन: शक्त:_ विवेक:_महान्_अपि ॥१।२६।३८॥

पर.उपकार-कारिण्या पर.आर्ति-परि.तप्तया

बुद्ध* एव सुखी.मन्ये स्वात्म-शीतलया धिया ॥१।२६।३९॥

उत्पन्न-ध्वंसिन: काल-वडव.अनल=पातिन:

संख्यातुम् केन शक्यन्ते कल्लोला* जीवित.अम्बुधौ ॥१।२६।४०॥

सर्व* एव नरा* मोहात्_दुराशा-पाश-पाशिन:

दोष-गुल्मक-सारङ्गा* विशीर्णा* जन्म-जङ्गले ॥१।२६।४१॥

संक्षीयते जगति जन्म-परस्परासु

लोकस्य तै:_इह कु.कर्मभि:_आयु:_एतत्

आकाश-पादप-लता-कृत-पाश-कल्पम्

येषाम् फलम् .हि विचार-विद:_अपि विद्म: ॥१।२६।४२॥

अद्य_उत्सव:_अयम् ऋतु:_एष तथा_इह यात्रा

ते बन्धव: सुखम् इदम् -विशेष-भोगम्

इत्थम् मुधा_एव कलयन्_सु.विकल्प-जालम्

आलोल-पेलव-मति:_गलति_इह लोक: ॥१।२६।४३॥

१०२७

fm1027 1fb12-13 Obstructions to Freedom .z41

https://www.dropbox.com/s/omrzmtwonz5gncw/fm1027%201fb09-10%20Obstructions%20to%20Freedom%20.z41.docx?dl=0

 

 

+++

 

FM.Canto 1.26

Râma said—

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

32

when

an instance of "I"dentity

having gone.to

everywhere

:

within

so.clothed in everywhere

he

is not in the Three Worlds

so

is not troubled by it

.

33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43

||

 

+++

 

.z43

 

40|32|33|39|39|15|34|07|22|36|31|33|26|35|41 42|40|43 01 02 03|17|04|05|35|06|32|07|08|09|10|42|12|42|13|14|07|15|16|18|19|21|36|22|23|38|24 25|26|27 28|29|32|33|30 31|35|32|34|11|36|37|38|40|39 40|41|43|01|02|03 04|05|34|06|20|38|08|09|26|10|42|20|11|37|12|13|15|14|22|11|16|15|17|18|22|19 20 21|23|24|17|25|26|20|27 28|29|30|37|

 

 

 

 

 

 

fm1026 1.fb10-11 The Trouble with Fate .z43.docx
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages