fm3091 1.sp09.10 CREATIVE POWER .z54

5 views
Skip to first unread message

jivadas

unread,
Sep 9, 2019, 8:57:29 PM9/9/19
to yoga vasishtha

 

 

fm3091 1.sp09.10 CREATIVE POWER .z54

https://www.dropbox.com/s/gh5mgd59ssq3d7j/fm3091%201.sp09-10%20CREATIVE%20POWER%20.z54.docx?dl=0

 

 

om

 

 

 

 

 

 

CREATIVE POWER

 

 

 

 

 

The SUN—

3.91.1

तेन_एद् वच्मि भगवन् यथाकालम् मनोर् मुने ।

tena_etat_vacmi, bhagavan, yathAkAlam mana:_mune |

अ.निग्राह्यम् अ.भेद्यम् च शापैर् अपि दुरास.दैः ॥३।९१।१॥

a.nigrAhyam a.bhedyam ca zApai:_api durAsa.dai: ||3|91|1||

.

tena_etat_vacmi, bhagavan, yathAkAlam mana:_mune =

a.nigrAhyam a.bhedyam ca -

zApai:_api durAsa.dai:

.

now

let me tell you this, muni

this manas.Mind is like Time

:

you can't get.hold of it

.

so

it can't be hurt by any punishment

.

it can't be affected by any kind of curse, however powerful

.

*vlm.p.1. The Sun continued: - My lord, therefore I say that the mind, like time, is indestructible by its nature, and the unavoidable curse of the sage could not alter its tenor. 2 Therefore it is not right for you, O great brahma, to destroy the ideal fabric of the air-drawn world of the sons of Indu. It is improper for great souls to put a check on others’ fancies.

*vlm.p.3 O lord of lords, what are you lacking in this universe of so many worlds that should make your great soul pine for the air built worlds of Indu’s sons? 4 The mind is truly the maker of worlds. It is known as the Prime Male (Purusha). Hence the mind fixed to its purpose is not to be shaken from it by the power of any curse or by virtue of any drug or medicine, or even by any kind of chastisement. 5 The mind that is the image of everybody is not destructible like the body, but remains forever fixed to its purpose. Therefore let the ten Aindava brothers continue in their ideal act of creation.

 

02

ऐन्दवानाम् अतः सृष्टि-क्रमाणाम् प्र.विनाशनम्

aindavAnAm ata: sRSTi-kramaANAm pra.vinAzanam |

युज्यते द् ब्रह्मन् युक्तम् एतद् महात्मनः ॥३।९१।२॥

yujyate na ca tat,_brahman, yuktam etat_mahAtmana: ||3|91|2||

.

of/for the Aindavas.AnAm ata:

sRSTi-kramANAm pra.vinAzanam =

yujyate na ca tat,_brahman, yuktam etat_mahAtmana:

.

the demolition

of the successive creations of the aindava brothers

is not.for.you, Braahmana,

not fitting for the Great Souls

.

*vlm. ... because it is improper for great souls, to put a check to the fancies of others ...

*AS. Therefore (ata: ), it is not appropriate (na yujyate) to destroy the creations of the sons of Indu (aindavAnAm sRSTikramANAm pravinAzanam ) nor is it worthy (na ca yuktam ) of great persons (mahAtmana:), O Brahman. The "na" is used twice, by the dehalI-dIpa-nyAya! (by the analogy of a lamp on a threshold illuminating both rooms).

#nyAya - #dehalI.dIpa-nyAya –the analogy of a lamp on a threshold illuminating both rooms.

*jd. it is a favorite device of the Poet; we will often see it employed in yv.FM.

 

03

किम् तद्_अस्ति जग त्य्_अस्मिन् विविधेषु जगत्सु च ।

kim tat_asti jagati_asmin vividheSu jagatsu ca |

तव_अपि नाथ नाथस्य यद् दैन्याय महात्मनः ॥३।९१।३॥

tava_api nAtha nAthasya yat_dainyAya mahAtmana: ||3|91|3||

.

kim tat_asti jagati_asmin - vividheSu jagatsu ca = tava_api nAtha nAthasya - yat_dainyAya mahAtmana:

.

whatever

is

in this world

and this variety of worlds

is

yours alone,

so what is there for a Great Soul to want

?

*vlm.3. ... that should make thy great soul, to pine for the air built worlds of Indu's sons?

x

x

01 02 03

 

04

मनो हि जगताम् कर्तृ मनो हि पुरुषः स्मृतः

mana: hi jagatAm kartR mana: hi puruSa: smRta: |

यन् मनो.निश्चय.कृतम् तद् द्रव्य.ओषधि.दण्डनैः ॥३।९१।४॥

yat_mana:.nizcaya.kRtam tat dravya.oSadhi.daNDanai: ||3|91|4||

.

mana: hi jagatAm kartR mana: hi puruSa: smRta: = yan mana:.nizcaya.kRtam tat dravya.oSadhi.daNDanai:

.

Mind

is indeed Creator of the World

.

Mind

is the Primal Person

.

it is the conviction of Mind

that

—not thru any medicine or herb & not from being beaten by a stick—

...

*vwv.731/3.91.4a, 16. The mind indeed is the maker of the world. The mind indeed is considered as man. Sage! The mind has its own natural character, all-doing quality and ability. *vwv.731/3.91.4b,5a. It is not possible to remove from a living being, that which has been accomplished with determination of the mind, by means of any substances, medicines or punishments, as (it is not possible to remove) the reflection from a gem.

 

05

हन्तुम् शक्यते जन्तोः प्रतिबिम्बम् मनोर् इव

hantum na zakyate janto: pratibimbam mano:_iva |

तस्माद् एते त्र तिष्ठन्तु भासुरैः सर्ग-सम्भ्रमैः ॥३।९१।५॥

tasmAt_ete_atra tiSThantu bhAsurai: sarga-sambhramai: ||3|91|5||

.

...

nobody is able to destroy—the projections of Mind

.

let them be

.

leave them alone with their wonderfully delusive creation

.

hantum na zakyate janto: = pratibimbam mano:_iva + tasmAt_ete_atra tiSThantu =  bhAsurai: sarga-sambhramai: ++

.

 

06

त्वम् सृष्ट्वा_इह प्रजास् तिष्ठ बुद्ध्य्_आकाशो ह्य्_अनन्तकः ।

tvam sRSTvA_iha prajA:_tiSTha buddhi.AkAza:_hi_anantaka: |

चित्त.आकाशाश् चिद्.आकाश* आकाशाश् च तृतीयकः ॥३।९१।६॥

citta.AkAza:_cit.AkAza* AkAza:_ca tRtIyaka: ||3|91|6||

.

you

having created

remain as your people

:

as intellectual buddhi.Space

a bit of the infinite

&

affective chitta.Space,

Conscious chit.Space

the Space Triad

.

tvam sRSTvA iha prajA: tiSTha - buddhi.AkAza: hi anantaka: = citta.AkAza: cit.AkAza* - AkAza: ca tRtIyaka:

.

*vlm. ... the triple spheres of thy intellect and mind, And the vast vacuity of the firmament...

*vlm.p.6 O lord who has made these creatures, remain firm in your place. See the infinite space spread before you, commensurate with the ample scope of your understanding, in the triple spheres of your consciousness and mind and the vast emptiness of space.

x

x

04 05 06

 

07-8a

अनन्तास् त्रय* एव_एते चिद्.आकाश-प्रकाशिताः ।

anantA:_traya* eva_ete cit.AkAza-prakAzitA: |

एकम् द्वौ त्रीन् बहून् वा_अपि कुरु सर्गाञ् जगत्पते ॥३।९१।७॥

ekam dvau trIn bahUn vA_api kuru sargAn_jagat.pate ||3|91|7||

स्व.इच्छया_आत्मनि तिष्ठ त्वम् किम् गृहीतम् तव_ऐन्दवैः ।

sva.icchayA_Atmani tiSTha tvam kim gRhItam tava_aindavai: |

.

these Boundless Three

are

projections of Consciousness-Space

.

so,

Lord of the Worlds,

make one or two or three or even many more creations

.

anantA:_traya eva_ete cit.AkAza-prakAzitA:  + ekam dvau trIn bahUn vA_api kuru sargAn_jagat.pate  + sva.icchayA_Atmani tiSTha tvam kim gRhItam tava_aindavai:

.

*vlm. These three fold infinities of ethereal, mental and intellectual spaces...

*AS. I would translate cidAkAza-prakAzitA as perceptible by the cit, i.e. illuminated in the realm of the cit. Otherwise, you get a cit-space manifested by the cit-space which can cause an infinite regression.

*vlm.p.7 These threefold infinities of ethereal, mental and intellectual spaces, are only reflections of the infinite emptiness of Divine Consciousness. They supply you, O brahma, with ample space to create as many worlds as you wish.

if

by your own will you rest in the self

then

what can the Aindavas take from you

?

x

x

07 08a

 

BRAHMAA said—

08b

अथ_ऐन्दव-जगज्.जाले भानुना_एवम् उदाहृते ॥३।९१।८॥

atha_aindava-jagaj.jAle bhAnunA_evam udAhRte ||3|91|8||

.

so the sun spoke of the net of the aindava worlds.

x

x

07 08

 

 

Brahmaa said--

08b

brah

अथ_इन्दव-जगज्.जाले भानुना_एवम् उदाहृते ॥३।९१।८॥

atha_indava-jagaj.jAle bhAnunA_evam udAhRte ||3|91|8||

.

atha_indava-jagat.jAle = bhAnunA evam udAhRte

.

*vlm.p.8 You are at liberty at your pleasure to create whatever you like. When you have the power to create everything, do not think that the sons of Indu have robbed you of anything.

08b

x

08b  

 

 

09-11

मया सम्चिन्त्य सुचिरम् इदम् उक्तम् महा.मुने

mayA samcintya suciram idam uktam mahA.mune |

युक्तम् उक्तम् त्वया, भानो, विततम् हि किल_अम्बरम् ॥३।९१।९॥

yuktam uktam tvayA, bhAno, vitatam hi kila_ambaram ||3|91|9||

मनश् च विततम् वा_अपि चिद्.आकाशः विस्तृतः

mana:_ca vitatam vA_api cit.AkAza:_ca vistRta: |

तद् यथा_अभिमतम् सर्गम् नित्य.कर्म करोम्य्_अहम् ॥३।९१।१०॥

tat_yathA_abhimatam sargam nitya.karma karomi_aham ||3|91|10||

कल्पयामि बहून्य्_आशु भूत-जालानि भास्कर ।

kalpayAmi bahUni_Azu bhUta-jAlAni bhAskara |

तत्त्वम् एव_आशु भगवन् प्रथमो मे मनुर्_भव ॥३।९१।११॥

tattvam eva_Azu bhagavan prathama:_me manu: bhava ||3|91|11||

.

I thought about this for some while,

then said this:

"Sun,

this is rightly said by you,

for this sky is an expanse...

and Mind is an expanse, or rather Conscious-Space extended.

That thus-imagined creation

I make my Order of the Day.

"Maker of Light,

I conceive the many systems of beings,

as this very Thatness.

Lord,

be my first manu!

.

mana: ca vitatam vA api cit.AkAza: ca vistRta: = tat yathA abhimatam sargam nitya.karma karomi aham = kalpayAmi bahUni Azu bhUta-jAlAni bhAskara = tattvam eva Azu bhagavan prathama: me manu: bhava

.

*vlm. I will therefore go on with my work of creation forever.

I will immediately think about multitudes of material productions,

whereof O sun! I ordain thee as my first Manu or progeny, to produce all these for me.

*vlm.p.9 brahma said:—After the Sun had spoken to me in this manner concerning men and other worlds, I reflected awhile and then answered him saying,

*vlm.p.10 "Well have you said, O Sun, for I see the ample space of air lying open before me. I also see my spacious mind and the vast comprehension of my consciousness. Therefore I will go on with my work of creation forever.

*vlm.p.11 I will immediately think about multitudes of material productions. O Sun, I ordain you as my first offspring (Manu) to produce all these for me.

 

12

कुरु सर्गम् यथाकामम् मया स मx भिचोदितः ।

kuru sargam yathAkAmam mayA sam.abhicodita: |

अथ_एतत् स* महातेजा मम वाक्यम् प्रभाकरः ॥३।९१।१२॥

atha_etat sa* mahAtejA mama vAkyam prabhAkara: ||3|91|12||

.

kuru sargam yathAkAmam - mayA sam.abhicodita: = atha_etat sa* mahAtejA - mama vAkyam prabhAkara:

.

make the creation that I wish,

that I command

.

make it so."

 

&

His Magnignition,

the Maker of Radiance,

did my word

.

*vlm.p.12 Now produce all things as you will, and according to my command,"at which the brilliant sun readily complied to my request.

*vlm.l2. Now produce all things as thou wilt, and according to my behest,

at which the refulgent sun readily complied to my request.

x

x

10 11 12

 

13

अङ्गी.कृत्य द्विधा.आत्मानम् चकार तपताम्.वर

aGgI.kRtya dvidhA.AtmAnam cakAra tapatAm.vara |

एकेन प्राक्तनेन_अस्मिन् वपुषा सूर्यताम् गतः ॥३।९१।१३॥

ekena prAktanena_asmin vapuSA sUryatAm gata: ||3|91|13||

.

aGgI.kRtya dvidhA.AtmAnam = cakAra tapatAm.vara = ekena prAktanena_asmin = vapuSA sUryatAm gata:

.

consenting,

he assumed a two.fold self,

best of the bright;

and his body became our sun.

*vlm.p.13. Then this great light stood with his two-part body of light and heat. With the first, he shone like the sun in the middle of heaven. 14 With the second, his body’s property of heat, he became my agent (Manu) in the nether worlds. 15 He produced all things in the course of the revolutions of his seasons as I had asked him do.

 

14

व्योम.अध्व-गतया सर्गे ततान दिवसा_अवलिम्

vyoma.adhva-gatayA sarge tatAna divasA_avalim |

मत्.मनुत्वम् द्वितीयेन कृत्वा स्व.वपुषा क्षणात् ॥३।९१।१४॥

mat.manutvam dvitIyena kRtvA sva.vapuSA kSaNAt ||3|91|14||

.

vyoma.adhva-gatayA sarge - tatAna divasA_avalim = mat.manutvam dvitIyena - kRtvA sva.vapuSA kSaNAt

.

by way of Sky Road he entered the Creation

.

he

covered the horizon with day as my manu,

and also by division made thru his material Body

at.once

...

 

15

ससर्ज सकलाम् सृष्टिम् ताम् ताम् अभिमताम् मम ॥३।९१।१५॥

sasarja sakalAm sRSTim tAm tAm abhimatAm mama ||3|91|15||

.

he sasarja.released/produced - sakala.entire/whole-Am

sRSTi.xx-m = tAmtAm.@thatever - abhimata.desired/wished-Am mama.my/mine  ++

.

he

expressed the entire creation

just as it was wished

by me

.

#abhimata - mfn. longed for, wished, desired ; loved, dear ; allowed Azv.gR. ; supposed, imagined ; -n.- desire, wish + *abhimata.desired/wished +

 

x

x

13 14 15

 

16

एतत् ते कथितम् सर्वम् वसिष्ठ-मनसो मुने

etat te kathitam sarvam vasiSTha-manasa:_mune |

स्वरूपम् सर्व-कृत्त्वम् शक्तत्वम् महात्मनः ॥३।९१।१६॥

svarUpam sarva-kRttvam ca zaktatvam ca mahAtmana: ||3|91|16||

.

I've told you everything,

muni

rich in your thought,

Vasishtha,

about

the nature

&

all.producing potency

of the Great Self

.

etat te kathitam sarvam - vasiSTha-manasa:_mune = svarUpam sarva-kRttvam ca - zaktatvam ca mahAtmana:

.

*vwv. ... The mind has its own natural character, all-doing quality and ability.

*vlm.16. ... all about the nature and acts of the mind, and omnipotence of the great soul; which infuses its might in the mind in its acts of creation and production.

*vlm.p.16 Thus have I related to you, O sagely Vasishtha, all about the nature and acts of the mind, and omnipotence of the great soul that infuses its might in the mind through its acts of creation and production. 17 Whatever reflection is represented in the mind manifests in a visible form and becomes compact and stands confessed before it.

 

17

प्रतिभासम् उपायाति यद्.यद् अस्य हि चेतसः

pratibhAsam upAyAti yat.yat_asya hi cetasa: |

तत्.तत् प्रकटताम् एति स्थैर्यम् .फलताम् अपि ॥३।९१।१७॥

tat.tat_prakaTatAm eti sthairyam sa.phalatAm api ||3|91|17||

.

whatever way

pratibhAsa.Projection arises

from chetas, this affective Awareness,

thatever way

it comes.to manifestation,

stable

and

bearing fruit

.

pratibhAsam upAyAti = yat.yat_asya hi cetasa: ++ tat.tat prakaTatAm eti = sthairyam sa.phalatAm api

.

*vwv. ... it attains to manifestation, firmness, and fruitfulness.

*sv.17 ... seems to come into being, gets established, and even bears fruits!

*vlm.p.17 Whatever reflection is represented in the mind manifests in a visible form and becomes compact and stands confessed before it.

 

18

सामान्य-ब्राह्मणा* भूत्वा प्रतिभास-वशात् किल

sAmAnya-brAhmaNA: bhUtvA pratibhAsa-vazAt kila |

ऐन्दवा* ब्रह्मताम् याता* मनसः पश्य शक्तताम् ॥३।९१।१८॥

aindavA: brahmatAm yAtA: manasa: pazya zaktatAm ||3|91|18||

.

having become the likeness of Brahmaa

through the great strength of that Projection

the Aindavas came unto the state of Brahma.ness

.

sAmAnya- brAhmaNA: ordinary Brahmins -  bhUtvA.having..become - from/thru pratibhAsa.forth.shining/projective.power/force-vazAt -

kila.xx-

the Aindavas -  brahmatAm - to the Brahmic state - yAta. having.come-A* -  @Manas.Mind-a: - pazya - U should see/know the - zakta.Ability-tA.State-m

.

*sv. ... gained the position of creators of the world on account of the powers of their mind, ...

*vlm.p.18 Look at the extraordinary power of the mind that raised ordinary brAhmaNa men to the rank of brahma through their conception of it in themselves.

x

x

16 17 18

 

19

यथा च_ऐन्दव-जीवास् ते चित्रत्वाद् ब्रह्मताम् गताः ।

yathA ca aindava. jIvA: te citratvAt brahmatAm gatA: |

वयम् तथैव चिद्.भावाच् चित्तत्वाद् ब्रह्मताम् गताः ॥३।९१।१९॥

vayam tathA_eva cit.bhAvAt_cittatvAt_brahmatAm gatA: ||3|91|19||

.

as for those living Aindavas,

they have passed from the state of images to the Brahmic state

.

thus too

as conscious feeling-states

we, thru affective Mind, have come to the Brahmic state

.

*vlm.19. As the living souls of the Aindavas were incorporated with Brahmaa

by their intense thought of him in them, (or by their mental absorption of themselves in him)

so also have we attained to Brahmaahood,

by means of our mental conception of that spiritual light and supreme intellect in ourselves.

* yathA.as/when - ca.and/also Aindava-living.jIva.jiivas-.A: te.they/you - citra.image/picture -tva.-ity -At brahma.Immensity-tA.ness -m gata.gone/come.to -A: = vayam.us -tathA.thus/then -eva.indeed/so - from/thru cit.Consciousness\ever-bhAva.At - from/thru citta.affective.Mind -tva.-ity-.At brahma.Immensity-.tA.ness-m gata.gone/come.to -.A:

 

20

चित्तम् हि प्रतिभास.आत्मा च् तत्.प्रतिभासनम्

cittam hi pratibhAsa.AtmA yat_ca tat.pratibhAsanam |

द् इदम् भाति देहादि स्वान्तम् _अन्या_अस्ति देह.दृक् ॥३।९१।२०॥

tat_idam bhAti deha.Adi svAntam na_anyA_asti deha.dRk ||3|91|20||

.

since chitta, the Affective mind,

is the projected Self, and is projected by That,

That

shines as

This,

the Body and what goes with it, its domain

:

there is no other bodily perception.

cittam hi pratibhAsa.AtmA . yat ca tat.pratibhAsanam = tat idam bhAti deha.Adi . svAntam na anyA asti deha.dRk

.

*vwv. The mind is indeed of the nature of an illusory appearance and it is such appearance, that is the mind, which shines as this body and the like. There is no other perception of the body.

*vlm. This is the doctrine of conceptionalists, that all outward objects are but representations of our inborn ideas, in opposition to the belief of sensationalists, that the internal notions are reflections of our external sensations.

*vlm.p.20 The mind is full of innate ideas, and the figure that lays a firm hold of the mind appears expressed outside in a visible shape. There is no material substance beside one’s own mind.

 

21

चित्तम् आत्म-चमत्कारम् cx तत् कुरुते स्वतः

cittam Atma-camatkAram tat_ca tat kurute svata: |

यथावत् सम्भवम् स्व.आत्म nyx एव_अन्तार् मरिच.आदिवत् ॥३।९१।२१॥

yathAvat sambhavam sva.Atmani_eva_anta:_marica.Adivat ||3|91|21||

.

cittam Atma-camatkAram tat ca tat kurute svata: = yathAvat sambhavam -

sva.Atmani eva anta: - marica.Adivat

.

and That

having affected the wonder of Self

acts thru oneself

in the same way

as pepper affects its pungency

.

*AS. cittam=mind AtmacamatkAram = one which making imaginations (camatkAra) within oneself (Atma) . Notice AB: Atmani =svasmin camatkArA: = kalpanA: yasya tathAvizam bhavati. tat ca = and it tat sarvata: kurute = does all that yathAvat.sambhavam svAtmani eva = as naturally occurring within itself antarmaricAdivat = just as the natural sharpness of pepper and similar other materials. Thus, the mind formulates the ideas and creates things by itself, endowing them with their proper properties.

*vlm.p.21 The mind is the wonderful attribute of the soul, and bears in itself many other properties like the inborn pungency of pepper.

x

x

19 20 21

 

22

तद् एतच् चित्तवद् भातम् आतिवाहिक-नामकम्

tat etat cittavat bhAtam AtivAhika.nAmakam |

तदेव_उदाहरन्त्य् एवम् देह-नाम्ना घन-भ्रमम् ॥३।९१।२२॥

tadeva udAharanti evam deha.nAmnA ghana.bhramam ||3|91|22||

.

That

is this configured Affectivity known as

the AtivAhika.Traveler.

That only

they declare also to be what is called the Body—

a densified* delusion.

tat etat cittavat bhAtam = AtivAhika.nAmakam + tadeva udAharanti evam = deha.nAmnA ghana.bhramam ++

* #ghana – a thickening like a cloud – underlies the process of Affection, leading to materiality, just as condensation produces a mist or cloud. • The Ati.vAhika-hyper.Traveler is YV's favored designation for the Subtle Body.

*vlm.22. These properties appear also as the mind, and are called its hyperphysical or mental faculties.

*sv.22 That consciousness itself appears as the subtle or ethereal body, and when it becomes gross that itself appears to be the physical or material body.

*vlm.p.22 These properties appear also as the mind and are called its hyperphysical or mental faculties. It is a downright mistake on the part of some (Samkhya materialists) to understand them as belonging to the body.

 

23

कथ्यते जीव-नाम्ना_एतच् चित्तम् प्रतनु-वासनम्

kathyate jIva-nAmnA_etat_cittam pratanu-vAsanam |

शान्त-देह-चमत्कारम् जीवम् विद्धि क्रमात् परम् ॥३।९१।२३॥

zAnta-deha-camatkAram jIvam viddhi kramAt param ||3|91|23||

.

what they call the Living.jIva

its vAsanAs thinned when the the Body-wonder is subdued

know that this Living.jIva has come to perfection

:

kathyate jIva-nAmnA etat - cittam pratanu-vAsanam = zAnta-deha-camatkAram -

jIvam viddhi kramAt param - x

.

*vlm.p.23 The same mind when combined with its purer desires is also called the living principle (jiva). After all is said, it is bodiless and unknown in its nature.

*sv.23 That individualised consciousness itself is known as the jiva or the individual soul, when the potentialities are in an extremely subtle state. And, when all this jugglery of the jiva ceases, that itself shines as the supreme being.

 

24

अहम् _अन्यद् अस्ति_इह चित्रम् चित्तम् इदम् स्थितम्

na aham na ca anyat asti iha citram cittam idam sthitam |

वसिष्ठ, ऐन्दव.संविद्वद् असत्.सत्ताम् इव_आगतम् ॥३।९१।२४॥

vasiSTha, aindava.saMvidvat asat.sattAm iva Agatam ||3|91|24||

.

na aham na ca anyat asti iha - citram cittam idam sthitam = vasiSTha, aindava.saMvidvat - asat.sattAm iva Agatam

.

no I nor any other _is_ here in.this.world

:

Mind affects an image,

This, Vasishtha, is like the Samwit.Awareness of the Aindavas

:

the unreal has come to seeming reality

.

*vlm.24. There is nobody as myself or any other person in this except this wonderous and self-existent mind; which like the sons of Indu, assumes the false conception of being real Brahmás themselves.

*AS. O vasiSTha, it is like the thoughts (saMvid) of the sons of Indu - something unreal has come to appear like reality.

*vlm.p.24 There is nobody like me or any other person in this world except this wonderful and self-existent mind which, like the sons of Indu, assumes the false conception of being real brahmas themselves.

x

x

22 23 24

 

25

यथा_ऐन्दव* मनो ब्रह्मा तथैव_अयम् अहम् स्थितः ।

yathA_aindava mana:_brahmA tathA_eva_ayam aham sthita: |

तत्.कृतम् च_अहम् एव_इदम् संकल्प.आत्मा_एव भासते ॥३।९१।२५॥

tat.kRtam ca_aham eva_idam saMkalpa.AtmA_eva bhAsate ||3|91|25||

.

yathA_aindava* mana:_brahmA tathA_eva_ayam aham sthita: = tat.kRtam ca_aham eva_idam - saMkalpa.AtmA_eva bhAsate - x

.

just as the aindava Mind is brahmA

so too does this 'I' exist

&

made of That I'm only This

.

it appears as a conceptual entity

.

*sv.25 Just as the intention of the young men became manifest, all this is appearance based on infinite consciousness.

*vlm.25. As the Aindavas were Brahmás in their minds, so my mind makes me a Brahma also; it is the mind that makes one such and such, according to the conception that he entertains of himself.

*vlm.p.25 As the Aindavas were brahmas in their minds, so my mind makes me a brahma also. It is the mind that makes one such and such, according to the conception that he entertains of himself.

 

26

कश्चिच् चित्त-विलासो ऽयम् ब्रह्मा_अहम् इह संस्थितः ।

ka:cit_citta-vilAsa:_ayam brahmA_aham iha saMsthita: |

स्वभाव* एव देहादि विद्धि शून्यतर.आत्म-खात् ॥३।९१।२६॥

svabhAva* eva deha.Adi viddhi zUnyatara.Atma-khAt ||3|91|26||

.

ka:cit_citta-vilAsa:_ayam = brahmA_aham iha saMsthita: + svabhAva* eva deha.Adi = viddhi zUnyatara.Atma-khAt +  

.

whatever the play of Affection may be,

I am this brahmA

.

by their very nature

know the body and its adjuncts to be of an emptier nature

than your kha.space

.

#kha is Ur personal space (as in su.kha and du:kha, pleasure and sorrow, good.space and bad.space).

*vlm. ... as unreal, as the vacuity of the soul wherein they abide.

*vlm.p.26 It is only by a conceit of my mind that I think myself situated as a brahma in this place. Otherwise all these material bodies are known to be as unreal, like the emptiness of the soul in which they abide.

 

27

शुद्ध.चित् परमार्थ.एक-रूपिणी_इति_एव भावनात् ।

zuddha.cit paramArtha.eka-rUpiNI_iti_eva bhAvanAt |

जीवो भूयो मनो भूत्वा वेत्ति_इत्थम् देहताम् मुधा ॥३।९१।२७॥

jIva:_bhUya:_mana:_bhUtvA vetti_ittham dehatAm mudhA ||3|91|27||

.

zuddha.cit paramArtha.eka-rUpiNI = iti_eva bhAvanAt + jIva:_bhUya:_mana:_bhUtvA =  vetti_ittham dehatAm mudhA ++

.

moreover

manas.Mind having become the Living.jIva

knows thus its bodily state

falsely

.

*vlm.27. The unsullied mind approximates the Divine, by its constant meditation of the same; but being vitiated by the variety of its desires, it becomes the living being, which at last turns to animal life and the living body.

*vlm.p.27 The unsullied mind approximates the Divine by its constant meditation of the Divine. But being spoiled by the variety of its desires, it becomes a living being which at last turns to animal life and the living body.

x

x

25 26 27

 

28

सर्वम् ऐन्दव.संसारवद् इदम् भाति चिद्.वपुः

sarvam aindava.saMsAravat idam bhAti cit.vapu: |

सम्पन्न.सम्प्रबोध.आत्मा स्वप्नो दीर्घः स्व.शक्ति.जः ॥३।९१।२८॥

sampanna.samprabodha.AtmA svapna: dIrgha: sva.zakti.ja: ||3|91|28||

.

sarvam - aindava. saMsAravat - idam bhAti cit.vapu: = sampanna. samprabodha. AtmA - svapna: dIrgha: sva.zakti.ja:

.

it's all like the saMsAra of the Aindavas

:

this Conscious material body shines as the fully realized Self

a long dream

born of its ownself-power

.

*vlm. The intelligent body shines as any of the luminous orbs in the world of the Aindavas, it is brilliant with the intelligent soul, like the appearance of a visionary creation of the mind.

*vlm.p.28 The intelligent body shines like any of the luminous orbs in the Aindava worlds. It is brilliant with the intelligent soul, like the appearance of a visionary creation of the mind.

*sv. ... When this dream-like fantasy is prolonged, this long dream feels like reality!

 

29

द्वि.चन्द्र.विभ्रम.आकारम् तन्मात्र.आभास=पूर्वकम्

dvi.candra.vibhrama.AkAram tat.mAtra.AbhAsa=pUrvakam |

ऐन्दव.अम्बरवद् रूढम् चित्ताद् एव अखिलम् भवेत् ॥३।९१।२९॥

aindava.ambaravat rUDham cittAt eva akhilam bhavet ||3|91|29||

.

dvi.candra.vibhrama.AkAram = tat.mAtra.AbhAsa=pUrvakam + aindava.ambaravat rUDham = cittAt eva akhilam bhavet ++

.

the delusive form of a double moon

arisen in the aindava sky

—one being the projection of the other—

thru mere Affection

thus

everything becomes

.

* jd. what is the common understanding of the dvi-candra metaphor??? there's a phenomenon that Canadians call "ring around the moon". this is, however, not exactly a double moon. then there is the phenomenon of seeing double, most often experienced by drunks, but also by those of us who are afflicted (or blessed) by "lazy-eye". this is the source of reverse cross-eyes, where the pupils diverge: one eye does not get used, so it drifts.away.from the focus of the other. it does not stop seeing, but buddhi.Intellect stops attending to its reports. so there is no stereoscopic vision, no sign of solidity in the dRzya.Percept. U are seeing only with one eye;

the other has drifted away, and might as well be asleep. but with a little effort,

one can persuade the Intellect to see both eyes at the same time,

each from its counter-crossed viewpoint. but it requires particular attention to maintain the two views, and the lazy eye eventually goes back to sleep. who turns.off the light of Lazy-eye? who chooses Strongeye? who, with a little effort sees double? (I would say respectively buddhi.Intellect, chitta.Affection, and ahamkAra."I"dentity.)

*vlm.p.29 All things are the productions of the mind and reflections of itself, like the two moons in the sky, one being only a reflection of the other, and as the concepts of man’s worlds.

*vlm.29. All things are the productions of the mind and reflexions of itself, like the two moons in the sky, the one being but a reflexion of the other; and as the concepts of the aindava worlds.

 

30

न् _असद् अहम्.रूपम् सत्ता.असत्ते द् एव

na sat na_asat aham.rUpam sattA.a.satte tat eva ca |

उपलम्भेन द्रूपम् असत्यम् द् विरोधतः ॥३।९१।३०॥

upalambhena sat.rUpam a.satyam tat virodhata: ||3|91|30||

.

na sat_na_asat_aham.rUpam - sattA.a.satte tat_eva ca = upalambhena sat.rUpam x

a.satyam tat_virodhata:

.

it is not real nor unreal altho a Suchness and unSuchness

:

thru apprehension it is a real form,

but it is unreal as differing from That

.

*sv. It is both real and unreal: because it is perceived, it appears to be real, but because of inherent contradiction it is unreal.

*vlm.30. There is nothing as real or unreal, nor a personality as I or thou or any other; the real and unreal are both alike, unless it be the conoeption which makes something appear as a reality which has otherwise no reality of itself.

*sv.30 It is both real and unreal: because it is perceived, it appears to be real, but because of inherent contradiction it is unreal.

*vlm.p.30 There is nothing such as real or unreal, nor is there any personality such as I or you or any other. Real and unreal are both alike, unless it is the conception that makes something appear as a reality which has otherwise no reality of itself.

x

x

28 29 30

 

31

जड.अजडम् मनो_विद्धि संकल्प.आत्म बृहद्.वपुः

jaDa.ajaDam mana:_viddhi saMkalpa.Atma bRhat.vapu: |

.जडम् ब्रह्म-रूपत्वात्_जडम् दृश्य.आत्मता-वशात् ॥३।९१।३१॥

a.jaDam brahma-rUpatvAt_jaDam dRzya.AtmatA-vazAt ||3|91|31||

.

jaDa.a.jaDam mana:_viddhi - saMkalpa.Atma bRhat*vapu: = a.jaDam brahma-rUpatvAt - jaDam dRzya.AtmatA-vazAt

.

know Mind as either inert or active

:

the conceptual self of immense form

is active

as a form of the brahman.Immensity

yet inert

on account of its perceptual nature

.

* jaDa is a term that we will meet often. a block of wood is jaDa. so, metaphorically,

is a blockhead. the process of creation is described as a thickening that becomes solid (ghana becoming jaDa, like mist becoming rain). but note the other senses below:

*AS. I would translate jaDa as gross - like material as opposed to subtle ajaDa. The verse is saying that it has both these natures. It is subtle by being like Brahma due to its formative nature, and it is gross because it is dependent on its sensible nature (dRzya.AtmatA). The notions of the mind operate in the sensible world and so it is jaDa like the world.

*sv. The mind is sentient because it is based on consciousness; when viewed as something apart from the consciousness, it is inert and deluded.

*vwv.459/31. Know the mind to be dull as well as not full (i.e., not conscious as well as conscious) with an extensive form consisting of thought. It is conscious (or not dull) on account of its being of the form of the Ultimate Reality and unconscious (or dull) on account of its nature consisting of visible objects (imagined by it).

*vlm.3I. Know the mind to both active and inert (i.e. both at spirit and matter). It is vast owing to the vastness of its desires, and is lively on account of its spiritual nature of the great God; but becomes inert by its incorporation with material objects.

 

32

दृश्य.अनुभव.सत्य.आत्म सद्.भावे विलासि तत्

dRzya.anubhava.satya.Atma na sat.bhAve vilAsi tat |

कटकत्वम् यथा हेम्नि तथा ब्रह्मणि संस्थितम् ॥३।९१।३२॥

kaTakatvam yathA hemni tathA brahmaNi saMsthitam ||3|91|32||

.

the self.experience of perception

is not in real being

:

in its play it is like gold in the bracelet

sustained

in the brahman.Immensity

.

*vwv. That (mind) has the character of reality in the experience of visible objects. It is not manifest in the state of being (or the real and natural state). As there is the state of a bracelet in gold, so is the mind established in the Supreme Spirit.

*vlm.32. The conception of phenomenals as real, cannot make them real, any more than the appearance of a golden bracelet, can make it gold, or the phenomenals appearing in Brahma, can identify themselves with Brahma himself.

*sv.32 When there is perception, the mind takes on the role of the object of perception: but not in reality — even as when it is perceived as such, the bracelet is seen, though the truth is that it is gold.

*vlm.p.32 The conception of phenomena as real cannot make them real, any more than the appearance of a golden bracelet can make it gold, or the phenomena appearing in brahma can identify themselves with brahma himself.

 

33

सर्वत्वाद् ब्रह्मणः सर्वम् जडम् चिन्मयम् एव

sarvatvAt brahmaNa: sarvam jaDam cinmayam eva ca |

अस्मद्.आदि.शिल.अन्त=आत्म जडम् चेतनम् ॥३।९१।३३॥

asmat.Adi.zila.anta=Atma na jaDam na ca cetanam ||3|91|33||

.

from the allness of the brahman is the All,

even the inert is a mode of Consciousness

assuming the character of "us",

neither inert nor sentient

.

*sv. Because Brahman alone is all this, even what is inert is pure consciousness; but all of us, from me down to the rock, are indefinable, neither inert nor sentient.

*vlm.33. Brahma being all in all, the inert also are said to be intelligent, or else all beings from ourselves down to blocks, are neither inert nor intelligent. (Because nothing exists besides Brahma, wherefore what exists not, can be neither one nor the other).

*vlm.p.33 brahma being all in all, the inert also are said to be intelligent, or else all beings from ourselves down to blocks are neither inert nor intelligent.

x

x

31 32 33

 

34

दार्व्.आदीनाम् अचित्त्वेन _उपलम्भस्य सम्भवः

dAru.AdInAm a-cittvena na_upalambhasya sambhava: |

उपलम्भो हि सदृश-सम्बन्धाद् एव जायते ॥३।९१।३४॥

upalambha:_hi sadRza-sambandhAt_eva jAyate ||3|91|34||

.

dAru.AdInAm a-cittvena = na_upalambhasya sambhava: + upalambha:_hi = sadRza-sambandhAt_eva jAyate ++

.

for wooden things

thru their lack of a conscious state

there is no occasion for perception

for perception comes only from the connexion of likenesses

.

*vlm. It is said that the lifeless blocks, are without intelligence and perception; but every thing that bears a like relation to another, has its perception also like the other.

*vlm.34. It is said that the lifeless blocks, are without intelligence and perception; but every thing that bears a like relation to another, has its perception also like the other. So says a spiritualistic philosopher: "Think you this earth of ours is a lifeless and insentient bulk, while the worm on her surface is in the enjoyment of life? No, the universe is not dead. This life-jiva, what is it but the pervading afflux of deific love and life, vivifying all nature, and sustaining the animal and vegetable world as well as the world of mind? These suns, systems, planets and satellites, are not mere mechanisms. The pulsations of a divine life throb in them all, and make them rich in the sense that they too are parts of the divine cosmos. Should it be objected that it proves too much; that it involves the identity of the vital principle of animals and vegetables, let us not shrink from the conclusion. The essential unity of all spirit and all life with this exuberant life from God, is a truth from which we need not recoil, even though it bring all animal and vegetable forms within the sweep of immortality." Epos Sargent.

*vlm.p.34 It is said that lifeless blocks are without intelligence and perception, but everything that bears a like relation to another has its perception also like the other.

 

35

उपलब्धे जडम् विद्धि तेन_इदम् सर्वम् एव हि

upalabdhe_a-jaDam viddhi tena_idam sarvam eva hi |

उपलम्भो हि सदृश-सम्बन्धात् स्यात् समात्मनोः ॥३।९१।३५॥

upalambha:_hi sadRza-sambandhAt syAt samAtmano: ||3|91|35||

.

when got

know it to be non.inert

&

all this too being apprehended thru similar connexion

would be of the same Self

.

upalabdhe_a-jaDam viddhi = tena_idam sarvam eva hi + upalambha:_hi =

sadRza-sambandhAt syAt samAtmano: ++

.

*vlm.36. Know everything to be sentient that has its perception or sensitivity; wherefore all things are possest of their perceptivity, by the like relation (sadrisa-sambandha) of themselves with the supreme soul.

*vlm.p.35 Know that everything is sentient and has its perception or sensitivity. All things possess perception because of the relation between themselves and the Supreme Soul.

*sv.35 ... only when there is similarity between the subject and object is perception possible.

 

36

जड.चेतन.भाव.आदि.शब्दार्थ.श्रीर् न विद्यते ।

jaDa.cetana.bhAva.Adi.zabdArtha.zrI: na vidyate |

अनिर्देश्य.पदे पत्र.लता.आदि_इव महामरौ ॥३।९१।३६॥

a.nirdezya.pade patra.latA.Adi_iva mahAmarau ||3|91|36||

.

There is not known.to.be a meaningful word  for an inactive affectivity

in the process of Becoming

:

an undefinable Term  is like a leafy vine in the Great Desert

.

*vwv. 1175. In the undefinable abode (or the Absolute), the wealth of meanings

of words such as inert and sentient states does not exist,

as leaves, creepers, etc. (do not exist) in a vast sandy desert.

*sv.36 Concerning what is indefinable and whose existence is not certain, 'inert' and 'sentient' are only words with no substance.

*AS. In the Brahman . anirdezyapada= beyond description, the words like jaDa (gross), cetana (sentient), bhAva (emotion/impression) are totally absent . being inappropriate to apply; just like leaves vines etc. are totally absent from a big desert.

*vlm.p.36 Therefore the terms inert and sensitive, in their application to things existing in the one Divine Spirit, are meaningless. It is like attributing fruit and flowers to the trees of a barren land. The barren waste refers to the vacuum of the Divine Mind, and its trees to its unsubstantial ideas which are neither inert nor sentient like the fruit or flowers of those trees.

#nirdezya - mfn. undefinable, inexplicable, incomparable.

*nirdezya.definable/explicable/comparable-

*an jaDa.inert/thick -cetana.sentient/affectivity -bhAva.State/becoming -Adi.&c -zabdArtha.meaning-full-zrI: - na vidyate - is not known.to.be = in/when an anirdezya.undefinable/inexplicable/incomparable-pada.foothold\text.word-e - a patra.leaf-latA.vine/creeper-Adi.&c - iva.like/as.if - in/when mahA.Great-maru.desert-au

.

x

x

34 35 36

 

37

चितो यच्_चेत्य-कलनम् तन्_मनस्त्वम् उदाहृतम् ।

cita:_yat_cetya-kalanam tat_manastvam udAhRtam |

चिद्.भागो ऽत्र_अजडो भागो जाड्यम् अत्र हि चेत्यता ॥३।९१।३७॥

cit.bhAga:_atra_ajaDa:_bhAga:_jADyam atra hi cetyatA ||3|91|37||

.

of chit.Consciousness,

that which is

a Bit* of the Conceivable,

is said.to-be manas.Mind-ness,

a Byte of Consciousness,

here a non-inert portion, a number,

but here tending-to-inertia,

a null in its conceivability

.

cita: yat cetya-kalanam = tat manastvam udAhRtam + cit.bhAga: atra ajaDa: bhAga: = jADyam atra hi cetyatA ++

.

* kalana – an ambiguous term that indicates a measured portion, or a measured act.

I call it a Bit, and later <bhoga> a Byte, by analogy with computer jargon.

*vwv. That is declared as the nature of the mind, which is the seizing of objects by consciousness. Here the conscious part is the part which is not dull. Dullness here is indeed (its) objectivity.

*AS. The creation of perceptible things (cetya-kalpanam) by cit (cita: ), that is described as its "mindness" (manastvam). The cit part of it is the suble element (ajaDa:) and the grossness (jADyam) is the property of perceptibility.

*jd. "manas is that function of pure consciousness through which it posits out of itself an object of itself." in its objectivity it perceives nothing but itself and this objectivity takes its first start with the rise of egohood ahaMtA.

*vwv.457/91.37. That is declared as the nature of the mind, which is the seizing of objects by consciousness. Here the conscious part is the part which is not dull. Dullness here is indeed (its) objectivity.

*vlm.37. The notion or thought, which is formed by and is an act of the intellect, is called the mind; of these the portion of the intellect or intellectual part, is the active principle, but the thought or mental part is quite inert.

*vlm.p.37 Notion or thought formed by and an act of consciousness is called the mind. Of these, the intellect {Chit.Consciousness/Buddhi.Intellect.jd} or intellectual part is the active principle, but the thought or mental part is quite inert.

 

38

चिद्.भागो त्र_अवबोध.अंशो जडम् चेत्यम् हि दृश्यते

cit.bhAga:_atra_avabodha.aMza:_jaDam cetyam hi dRzyate |

इति जीवो जगद्.भ्रान्तिम् पश्यन् गच्छति लोलताम् ॥३।९१।३८॥

iti jIvo jagat.bhrAntim pazyan gacchati lolatAm ||3|91|38||

.

since the inert becomes known as something conceivable

such a Living.Jiiva  

seeing the world-delusion

goes wandering

.

cit.Consciousness\ever-.bhAga.xx-:

atra.here is -

avabodha.xx-aMza.xx-: =

as.if jaDa.inert/thick-m - cetya.conceivable/to.be.conceived-m hi.for/indeed- dRzyate + iti jIva: jagat.bhrAntim =

pazya.xx-n gaccha.goes.to-ti - lola.xx-tA.-ness-m ++

.

*vlm.38. The intellectual part consists of the operation of intellection, but the thoughts or thinkables (chetyas), which are the acts of the chit or intellect are known to be inert; and these are viewed by the living soul in the erroneous light of the world, (rising and sitting before it like the sceneries of a phantasmagoria).

*vlm.p.38 The intellectual part consists of the operation of exercise of consciousness, but the thoughts or that which is thought (#cetya), which are the acts of consciousness (#cit) are known to be inert. These are viewed by the individual soul in the false light of the world.

#lola - moving hither and thither, shaking, swinging • agitated {moody} • unsteady, restless MBh &c. • changeable, transient, inconstant, fickle kathAs. • desirous, greedy, lustful, (ifc.) eagerly desirous of or longing for (loc. inf. or comp.) •• -m.- the penis - N. of a man (!) Ma1rkP. •• #lolA -f.- the tongue L. • "the fickle or changeable one", 'N. of #lakSmI.Lakshmii, the goddess of fortune + #lolatva -n.- the condition of movableness, fickleness, restlessness, wantonness, cupidity, eager desire •• #lolatA - the state of movableness, fickleness, restlessness, wantonness, cupidity, eager desire

 

 

 

*lola.xx-

 

39

चित्त.स्थ* एव भावो ऽसौ शुद्ध* एव द्विधा कृतः

citta.stha* eva bhAva:_asau zuddha* eva dvidhA kRta: |

अतः सर्वम् जगत् सा_एव द्वैत-लब्धम् सा_एव तत् ॥३।९१।३९॥

ata: sarvam jagat sA_eva dvaita-labdham ca sA_eva tat ||3|91|39||

.

this state of becoming

is set in the affective mind

tho pure yet twofold

so

the whole world

is only this,

and having got duality

is only that

.

citta.stha* eva bhAva:_asau = zuddha* eva dvidhA kRta: + ata: sarvam jagat sA_eva =

dvaita-labdham ca sA_eva tat ++

.

*vlm.39. The nature of the intellect-chit is a pure unity, but the mind—chitta which is situated in the same, and thence called chit—stua or posited in the intellect, is a rechauffe or dualism of itself, and this appears in the form of a duality of the world.

*vlm.p.39 The nature of consciousness (#cit) is pure unity, but the mind (#citta) situated within consciousness and therefore called established-in-the-intellect {Chit.Consciousness/Buddhi.Intellect.jd} (#cit-stha) is a dualism of itself, and this appears in the form of duality in the world.

x

x

37 38 39

 

40

स्वम् एव_अन्यतया दृष्ट्वा चितिर् दृश्यतया वपुः ।

svam eva_anyatayA dRSTvA citi:_dRzyatayA vapu: |

निर्भागा_अप्य्_एक.भाग.आभम् भ्रमति_इव भ्रमातुरा ॥३।९१।४०॥

nirbhAgA_api_eka.bhAga.Abham bhramati_iva bhrama.ÂturA ||3|91|40||

.

its very self is seen by another:

its affective Consciousness, thru perception, is the gross body

:

what is without parts appears

as one part that seems to wander in delusive suffering

.

svam eva_anyatayA dRSTvA - citi:_dRzyatayA vapu: = nirbhAgA_api_eka.bhAga.Abham - bhramati_iva bhrama.AturA

.

* citi – affective Consciousness as it begins to manifest.

*vwv. Consciousness, though without parts, seeing like a part of its own form with difference through objectivity, wanders about as if suffering from confusion.

*AS. The imagining mind (citi), by seeing itself in a different form, by taking the form of a body by its perceptibility, it moves around as if confused by a part of itself, though it is indivisible. In other words, it fabricates its own "confusion", by imagining a "body-identity".

*vlm.40. Thus it is by intellection of itself as the other form, that the noumenal assumes the shape of the phenomenal world; and being indivisible in itself, it wanders through the labyrinth of errors with its other part of the mind.

 

41

न भ्रा न्तिर् अस्ति भ्रम-भाङ् नाना_एव_इति_इह निश्चयः ।

na bhrAnti:_asti bhrama-bhAk_nAnA_eva_iti_iha nizcaya: |

परिपूर्ण.अर्णव-प्रख्याव्_एति_इत्थम् संस्थिता चितिः ॥३।९१।४१॥

paripUrNa.arNava-prakhyau_eti_ittham saMsthitA citi: ||3|91|41||

.

na bhrAnti:_asti bhrama-bhAk = nAnA_eva_iti_iha nizcaya: + paripUrNa.arNava-prakhyau = eti_ittham saMsthitA citi: ++

.

"A human is not a delusion though enjoying delusion"

such certainty here

comes to an ocean overflowing with waves

.

so the affected Consciousness is established

.

*AS. After discussing an apparent confusion, he wants to clarify where the confusion lies. It is not in the cit, it is in the created "man" - the jIva. The citi- the great mind stays similar to a full ocean with the confusion comparable to the waves.

*vlm.41. There is no error in the unity of the intellect, nor is the soul liable to error, unless it is deluded by its belief of pluralities. The intellect is as full as the occean, with all its thoughts rising and sitting in it as its endless waves.

 

42

सर्वम् स्याज् जाड्यम् अप्य्_अस्याश् चि तिश् चित्त्वम् च वेत्सि तत् ।

sarvam syAt_jADyam api_asyA:_citi:_cittvam ca vetsi tat |

चिद्.भाग.अंशो ऽवबोधस्य त्व्_अहम्ता-जडता.उदयः ॥३।९१।४२॥

cit.bhAga.aMza:_avabodhasya tu_ahamtA-jaDatA.udaya: ||3|91|42||

.

sarvam syAt_jADyam api - asyA:_citi:_cittvam ca vetsi tat = cit.bhAga.aMza: - avabodhasya tu_ahamtA-jaDatA.udaya:

.

tho everything is inert in it

know affective Consciousness

and its innate state

to be Consciousness-Bytes,

the bits of understanding arisen from "I"dentity and inertia

.

*vlm.42. That which you call the mental part of the intellect, is full of error and ignorance; and it is the ignorance of the intellectual part, that produces the errors of egoism and personality.

*vlm.p.42 That which you call the mental part of consciousness is full of error and ignorance; and the ignorance of the intellectual part produces the errors of egoism and personality.

*sv.38-42 Thus, caught in delusion, the jiva hangs around. In truth, this duality itself is the creation of the mind, a hallucination. Of course, we cannot determine with certainty that such a hallucination exists, either.

*AS: Even all gross forms of this citi are citi itself. Why? Because you recognize the intrinsic chit in even the jaDa (tvam ca vetsi tat). How is this possible? From the gross part called ego, you form the understanding of existence and that is the cit part that you are sensing. • When I wrote this, I almost meant to quote the famous "I think therefore I am" (Rene Descartes). Thus, even in the gross and unreal ego, there is a pointer to the cit behind the whole world. Thus, the "I" in the perception is a pointer to the cit, even though it is cluttered with many false perceptions. • VA. somehow this does not decipher at all :o((. Please help. when cit is seen as all inert + conscious mind, then division of cit is known (as real), and inert ego arises. • *AS. Even all the grossness of this (sarvam jADyam api asyA: ) is really still the citi (citi: - the formative cit), for you recognize the cit-ness therein (cittvam ca vetsi tat). The cit part (cidbhAga: ) is that part of perception (avabodhasya aMza: ) which arises from the grossness of ego (ahaMtAjaDatA-udaya: ). Thus, the "I" in the perception is a pointer to the cit, even though it is cluttered with many false perceptions. • VA. can the last part be ahaMtA.ajaDatA-udaya: ? cit part of that part of perception is arisen consciousness of ego (i.e. ego is not conscious, but seem conscious because of cit-part of perception?) How exactly are you breaking the samAsa ahaMtA.ajaDatA-udaya: ? You seem to form ahaMtA.ajaDatA as awareness of ahaMtA. I don't see how the quality of ajaDatA = not being senseless, dense, stupefied be translated to mean the act of perceiving ahaMtA. • .AS: Read the AB commentary. It says that verse 42 does say jaDe avabodha: asti and goes on to say that verse 43 contrasts with cetane jaDabhAga: api asti! • Even all the grossness of this (sarvam jADyam api asyA: ) is really still the citi (citi: - the formative cit), for you recognize the cit-ness therein (cittvam ca vetsi tat). The cit part (cidbhAga: ) is that part of perception (avabodhasya aMza: ) which arises from the grossness of ego (ahaMtAjaDatA-udaya: ). Thus, the "I" in the perception is a pointer to the cit, even though it is cluttered with many false perceptions.
x

x

40 41 42

 

43

अहंता.आदि परे तत्त्वे मनाग्.अपि न विद्यते ।

ahaMtA.Adi pare tattve manAk.api na vidyate |

ऊर्म्य्.आदि_इव पृथक्.तोये संवित्-सारम् हि तद्_यतः ॥३।९१।४३॥

Urmi.Adi_iva pRthak.toye saMvit-sAram hi tat_yata: ||3|91|43||

.

ahaMtA.Adi pare tattve - manAk.api na vidyate = Urmi.Adi_iva pRthak.toye - saMvit-sAram hi tat_yata:

.

"I"dentity

in the perfect Thatness

is not in the least known to be

.

it's like the profusion of waves in a single water.

hence the essence of saMvid.Awareness is That

.

*AS. The concept of ego is not present in the ultimate Brahman even slightly, just as separate waves are not property of the water; that Brahman is pure consciousness.
*vlm.43. There is no error of egoism or personality in the transcendental category of the divine soul; because it is the integrity of all consciousness, as the sea is the aggregate of all its waves and waters. * The unity of all phenomena was the dream of ancient philosophy. To reduce all this multiplicity to a single principle, has been and continues to be the everrecurring problem. To the question of a unity of substance the Greek science, repeatedly applied itself; and so did the sophists of Persia and India. It was the craving for unity, which led the white men of Asia, the ancient Aryan race, to the conception of God as the one substance imminent in the universe. At first they were polytheists, but with the progress of thought their number of gods diminished, and became the authors of Veda. At last arrived to the conception of a unity of forces, of a divine power as the ultimate substratum of things. They regarded the beings of the world, as in effect, composed of two elements; the one real and of a nature permanent and absolute, and the other relative, flowing and variable and phenomenal; the one spirit and the other matter, and both proceeding from an inseparable unity, a single substance. Ibid. According to Vásishtha this single substance is the chit or divine intelligence, which produces the Mind, which is conversant with matter.

*vlm.p.43 There is no error of egoism or personality in the transcendental category of the Divine Soul because it is the integrity of all consciousness, just as the sea is the collection of all its waves and waters.

*AS.Even all the grossness of this (sarvam jADyam api asyA: ) is really still the citi (citi: - the formative cit), for you recognize the cit-ness therein (cittvam ca vetsi tat). The cit part (cidbhAga: ) is that part of perception (avabodhasya aMza: ) which arises from the grossness of ego (ahaMtAjaDatA-udaya: ). Thus, the "I" in the perception is a pointer to the cit, even though it is cluttered with many false perceptions.
*vA. in highest truth even little of self-consciousness is not known, as separatiom of waves etc (is not known) in the water, so is essence of consciousness

*AS. The concept of ego is not present in the ultimate Brahman even slightly, just as separate waves are not property of the water; that Brahman is pure consciousness.
This may appear as a bit of contradiction to verse 42, but not really. The individual ego is only a pointer, just as a wave points to the water that it is based in!

 

44

अहम्-प्रत्यय-संदृश्यम् चेत्यम् विद्धि समुत्थितम् ।

aham-pratyaya-saMdRzyam cetyam viddhi samutthitam |

मृगतृष्ण.अम्ब्व्_इव_अन्तस्थम् नूनम् विद्यत* एव नो ॥३।९१।४४॥

mRgatRSNa.ambu_iva_anta.stham nUnam vidyate eva no ||3|91|44||

.

like the idea of 'I'

it is a derived conception

:

like standing in mirage.water

it is certainly not known to be

.

aham-pratyaya-saMdRzyam = cetyam viddhi samutthitam + mRgatRSNa.ambu_iva_anta.stham = nUnam vidyata eva no ++

.

*vlm.44. The belief of egoism rises as any other thought of the mind, and is as inborn in it as the water in the mirage, which does not exist really in it.

*vlm.p.44 The belief of egoism rises like any other thought of the mind, and is as inborn in it as water in the mirage, which does not exist really in it.

 

45

अहम्ता-पदम् अन्त.आत्म-पदम् विद्धि निरामयम्

ahamtA-padam anta.Atma-padam viddhi nirAmayam |

विदम् विदुः_अहम्ता.आदि शैत्यम् एव यथा हिमम् ॥३।९१।४५॥

vidam vidu:_ahamtA.Adi zaityam eva yathA himam ||3|91|45||

.

ahamtA-padam - anta.Atma-padam viddhi nirAmayam = vidam vidu:_ahamtA.Adi - zaityam eva yathA himam

.

know the state of 'I'ness,

the ultimate self,

to be without separate form,

as cooling is with snow

.

*vlm.45. The term ego is inapplicable to the pure and simple internal soul; which being vitiated by the gross idea of its concupiscence, takes the name of ego, as the thickened coldness is called by the name of frost.

*vlm.p.45 The term ego is inapplicable to the pure and simple internal soul which, being weakened by the gross idea of its ardent desire, takes the name of ego, just as thickened coldness is called by the name of frost.

*AS. Know that the term ultimate soul (antAtmapadam) does not have individuality as an applicable term (ahaMtApadam ) but it is totally pure (nirAmayam). One talks of the nature of cit (vidam) by individual ego (ahaMtAdi) only as one understands coldness in terms of snow. In other words, while snow may be a result of coldness, it is not to be identified with it, and the concept of coldness may not imply the snow (for there may be no moisture to form the snow).

x

x

43 44 45

 

46

चित्ता_इव चेत्यते जाड्यम् स्वप्ने स्व.मरण.उपमम्

cittA_iva cetyate jADyam svapne sva.maraNa.upamam |

सर्व.आत्मत्वात् सर्व.शक्तीः कुर्वती _एति साम्यताम् ॥३।९१।४६॥

sarva.AtmatvAt sarva.zaktI: kurvatI na_eti sAmyatAm ||3|91|46||

.

what is inert conceives

as.if it had the nature of Consciousness

like a dream of Ur own death

.

thru its nature as All.Self

while doing

it does not come to unity

.

cittA_iva cetyate jADyam = svapne sva.maraNa.upamam + sarva.AtmatvAt sarva.zaktI: = kurvatI na_eti sAmyatAm ++

.

*vlm.46. It is the pure substance of the intellect which forms the ideas of gross bodies, as one dreams of his death in his sleep. The all-pervading intelligence which is the all inherent and omnipotent soul, produces all forms in itself, and of which there is no_end until they are reduced to unity.

*vlm.p.46 The pure substance of consciousness forms the ideas of gross bodies, just as one dreams of his death in his sleep. All-pervading consciousness, which is the all inherent and omnipotent soul, produces all forms in itself, of which there is no end until they are reduced to unity.

*sv.44-48 When this illusory division is not seen for what it is, there is the arising of the false egotism.

*VA. what is "naiti"? *AS. naiti = na+eti = does not go. It is discussing cit-tA - the property/power of pure cit. The power of pure cit formulates the gross things (jADyam) - like imagining one's own death in a dream (svapne sva-maraNopamam). Being the essence of everything (sarvAtmatvAt), it produces all powers and does not become uniform (na sAmyatAm eti). Of course, this is what appears to happen during the formation and maintenance of the world. Only the power of the pure cit is doing all this, it does not bind the cit itself!

 

47

मनः पदार्थ.आदितया सर्व.रूपम् विजृम्भते

mana: padArtha.AditayA sarva.rUpam vijRmbhate |

नाना.आत्मा-चित्त-देहो यम् आकाश-विशद.आकृतिः ॥३।९१।४७॥

nAnA.AtmA-citta-deha:_ayam AkAza-vizada.AkRti: ||3|91|47||

.

Mind

thru the meanings of things

projects the All.Form

as various self.affected bodies,

as embodiment entering AkAsha.Space

.

mana: padArtha.AditayA = sarva.rUpam vijRmbhate + nAnA.AtmA-citta-deha:_ayam =

AkAza-vizada.AkRti: ++

.

*vlm.47. The mind manifest various appearances in the forms of thing, and being of a pure etherial form, it assumes various shapes by its intellectual or spiritual body.

*vlm.p.47 The mind manifests various appearances in the forms of things, and being of a pure ethereal form, it assumes various shapes by its intellectual or spiritual body.

*sv.44-48 When this illusory division is not seen for what it is, there is the arising of the false egotism.

*vA. mind assumes all forms of word-meanings, being spotless space, becomes subtle body different from Self

*AS. Mind, by taking on the properties of diverse things (padArthAditayA) manufactures all forms (sarvarUpam vijRmbhate). This mind-body (citta-deha: ayam) comprising of multiple parts (nAnAtmA) is clear like the space. This is the so-called AtivAhika-deha being described.

 

48

देह.आदि-देह.प्रतिभा-रूप.आत्म्यम् त्यजता सता

deha.Adi-deha.pratibhA-rUpa.Atmyam tyajatA satA |

विचार्यम् प्रतिभास.आत्म चित्तम् चित्तेन वै स्वयम् ॥३।९१।४८॥

vicAryam pratibhAsa.Atma cittam cittena vai svayam ||3|91|48||

.

deha.Adi-deha-pratibhA-rUpa.Atmyam = tyajatA satA = vicAryam pratibhAsa.Atma =

cittam cittena vai svayam ++

.

the bodies being in the form of projected bodies

by forsaking their real nature,

on enquiry

the projected soul

is mentally affected as itself

.

*vlm.48. Let the learned abstain from the thoughts of the three fold forms of the pure intellectual, spiritual and corporeal bodies, and reflect on them as the reflexions of the divine intellect in his own mind.

*sv.44-48 When this illusory division is not seen for what it is, there is the arising of the false egotism.

*vA. forgetting own nature, it shines as body and bodies, doing vicara, mind by thinking discovers itself as illusion.

*AS. By letting go of (tyajatA satA ) the notion that the form of this body is the result of the formulation by the original body (Brahman) (deha.Adideha-pratibhA-rupAtmyam), one should simply think (vicAryaM) by one's own mind (svayam cittena) that it has the nature of a reflection (pratimhAsAtmakam vai ).

*vlm.p.48 Let the learned abstain from thoughts of the three-fold forms of the pure intellectual, spiritual and physical bodies and reflect on them in his own mind as the reflections of Divine Consciousness.

x

x

46 47 48

 

49

चित्त-ताम्रे शोधिते हि परमार्थ-सुवर्णताम्

citta-tAmre zodhite hi paramArtha-suvarNatAm |

गते कृत्रिम* आनन्दः किम् देह.उपल-खण्डके ॥३।९१।४९॥

gate_akRtrima* Ananda: kim deha.upala-khaNDake ||3|91|49||

.

when the ore of Affection is purified

and come to its natural Ananda.Joy

what use is this body, this lump of stone

?

citta.affective.Mind-

tAmra.xx-e zodhita.xx-e hi.xx- = paramArtha.xx-suvarNa.xx.-tA.-ness m + gata.gone/come.to - akRtrima.xx-* Ananda.xx-: = kim.xx- deha.body-

upala.xx-khaNDaka.xx-e ++

.

*vwv. When copper that is the mind is purified and has gone to the state of gold that is the highest spiritual knowledge, there arises spontaneous happiness. Of what use are pieces of stone in the form of the body?

*AS. When the impurities from the mind are removed and when it becomes a pure substance, like gold after copper is taken out; natural bliss results. 
*vlm.49. The mind being cleansed of its darkness like the mirror of its dirt, shows the golden hue of spiritual light, which is replete with real felicity, and by far more blissful than what this earthly clod of body can ever yield.

*vlm.p.49 The mind being cleansed of its darkness, like the mirror of its dirt, shows the golden color of spiritual light replete with real joy, and by far more blissful than what this earthly clod of body can ever yield.

 

50-51

द् विद्यते शोध्यते द् बोधः के .पादपाः

yat vidyate zodhyate tat bodha: ke ca kha.pAdapA: |

देहाद्य्.अविद्या सत्या चेद् युक्त* एताम् प्रति ग्रहः ॥३।९१।५०॥

deha.Adi.avidyA satyA cet yukta* etAm prati graha: ||3|91|50||

असत्य.विनिविष्टानाम् देह.वाचितया त्व्_इह

asatya-vi.niviSTAnAm deha.vAcitayA tu iha |

ये नाम उपदिशत्य् अज्ञाः किम्चित् ते पुरुष.एडकाः ॥३।९१।५१॥

ye nAma upadizati ajJA: kimcit te puruSa.eDakA: ||3|91|51||

.

what is known and purified

that is bodha.Realization,

as of trees in the sky

:

if the knowledge of the body and its parts is real

it is proper to take hold of it,

but if unreal considerations call it the body here

what do the ignorant old goats say they are

?

yat.xx- vidyate.xx- zodhyate.xx- tat.xx- - bodha.xx-: ke.xx- ca.and/also kha.xx-pAdapa.xx-A: = deha.body-.Adi.avidyA.xx- satya. .xx-A cet.xx- yukta.xx-* etAm.xx- prati.xx- graha.xx-: - asatya.xx-vi-.xx-niviSTa.xx-AnAm - deha.body-vAcitA.xx-ayA tu.xx- iha.xx- = ye.xx- nAma.xx- upadiz.xx-ati ajJa.xx-A: - kimcit.xx- te puruSa.xx-eDaka.xx-A:

.

*vlm.p.50 We should cleanse the mind that exists forever, rather than the body which is transient and non-existent, and which is as unreal as the trees living in the air, of which no one takes any notice.

*vlm.51. Those who are employed in the purification of their bodies, under the impression that the body also is called the AtmA or soul (in some Shaastra); are the atheistic charvakas, who are as silly goats among men.

*AS. an investigation is made and purification carried out (yad vidyate zodhyate ca), its conclusion (tadbodha: ) is like that of searching for searching for space trees in water (ke ca kha-pAdapA: ) ! Thus, using bodies/senses for the investigation is like searching for a non existent thing in the wrong place! If the ignorance - avidyA connected with bodies etc. i.e. the material world, were to be true, then it would be appropriate to take them up (eSAm prati graha: ) ... continued in verse 51:. After that, another thought begins, and there I see construction ke... ye - and these who space-tree body-ignorance takes for real, if this is taken up, by calling it (the AtmA) a body (dehavAcitayA), by those who are entrenched in the untruth (asatyaviniviSTAnAm, then these (ye) are the ignorant ones who preach this are like goats among men. • "The cit part (cidbhAga: ) is that part of perception (avabodhasya
aMza: ) which arises from the grossness of ego (ahaMtAjaDatA-udaya: ). Thus, the "I" in the perception is a pointer to the cit, even though it is cluttered with many false perceptions." • By calling it (the AtmA) a body (dehavAcitayA), by those who are entrenched in the untruth (asatyaviniviSTAnAm). The ignorant ones who preach this are like goats among men. VLM calls them silly goats. I take this to mean they follow old statements without thinking/testing. 
*vlm.p.51 Those employed purifying their bodies under the impression that the body also is called the soul (atma) are the atheistic Carvakas who are like silly goats among men.

x

x

49 50 51

 

 

52

यथा_एतद् भावयेत् स्वान्तम् थै भवति क्षणात्

yathA_etat_bhAvayet svAntam tathA_eva bhavati kSaNAt |

दृष्टान्तो त्र_ऐन्दव.अहल्या.अकृत्रिम.इन्द्र.आदि-निश्चयाः ॥३।९१।५२॥

dRSTAnta:_atra_aindava.ahalyA.akRtrima.indra.Adi-nizcayA: ||3|91|52||

.

as this is felt within

just thus it at.once becomes

and this is confirmed by the dRShTAnta.Examples

of the aindava.s, and ahalyA & indra

.

yathA_etat_bhAvayet svAntam = tathA_eva bhavati kSaNAt = dRSTAnta:_atra = aindava.ahalyA.akRtrima.indra.Adi-nizcayA: ++

.

*vlm.52. Whatever one thinks inwardly in himself, he is verily transformed to its likeness, as in the instance of the aindava Bráhmans, and of Indra and Ahalya cited before.

*vwv. 619/y3092.018,3091.052a. What the mind searches for. it obtains that instantly. As this mind thinks, so does it happen in a moment.

*vlm.p.52 Whatever one thinks inwardly in himself, he is truly transformed to its likeness, as in the example of the ten Aindava brAhmaNa sons, and like indra and Ahalyaa cited before.

 

53

यद्.यद् यथा स्फुरति सु.प्रतिभा.आत्म-चित्तम्

yat.yat_yathA sphurati su.pratibhA.Atma-cittam

तत्.तत् तथा भवति देहतया_उदित.आत्म

tat.tat tathA bhavati dehatayA_udita.Atma |

देहो ऽयम् अस्ति _अहम् इति स्वरूपम्

deha:_ayam asti na na ca_aham iti svarUpam

विज्ञानम् एकम् अवगम्य निर्.इच्छम् आस्स्व ॥३।९१।५३॥

vijJAnam ekam avagamya nir.iccham Assva ||3|91|53||

.

whatever

as it shines

as an affective Self-projection

thatever

thus it becomes

the Self arisen with the body

:

this body is not nor am I, Such is its nature

.

having come unto vijnAna.Understanding,

be desireless

.

yat.yat_yathA sphurati su.pratibhA.Atma-cittam = tat.tat tathA bhavati dehatayA_udita.Atma ++ deha:_ayam asti na na ca_aham iti svarUpam =

vijJAnam ekam avagamya nir.iccham Assva ++

.

*vlm.p.53 Whatever is represented in the mirror of the mind, the same also appears in the figure of the body. But because neither this body nor anyone’s ego lasts forever, it is right to forsake our desires.

*vlm.53. Whatever is represented in the mirror of the mind, the same appears in the figure of the body also. But as neither this body nor the egoism of any one, is lasting for ever, it is right to forsake our desires.

*AS. Whatever this imaginative mind (supratibhA.Atma ) formulates, it likewise becomes by having evolved with a sense of being a body (dehatayA uditAtma). Think that this is just an unreal body(deha: ayam na asti), and it is not I (na ca aham), thus (iti) understanding the true nature of yourself (svarUpam ekam vijJAnam avagamya), stay free of desires (niriccham Assva).

 

54

देहो ऽयम् एष* च किल_अयम् इति स्वभावाद्

deha:_ayam eSa* ca kila_ayam iti svabhAvAt_

देहो ऽयम् एतद् अखिलम् तत* एति नाशम् ।

deha:_ayam etat_akhilam tata* eti nAzam |

यक्ष.आदि-कल्पन-वशाद् भयम् एति बा लो

yakSa.Adi-kalpana-vazAt_bhayam eti bAla:_

निर्यक्ष-देह-गत* एव कया_अपि युक्त्या ॥३।९१।५४॥

niryakSa-deha-gata* eva kayA_api yuktyA ||3|91|54||

.

deha.body -: ayam.this - eSa:.this.here - ca.and/also -

kila.xx -

ayam.this.there - iti.so/thus - from/thru svabhAva.nature-At - deha.body -: ayam.this.there - etat.this - akhilam.wholly - tata:.therefore\from.that -* eti.going/goes.to - nAza.destruction/ruin -m = yakSa.Yaksha.Warder-Adi.&c. -kalpana.xx-vaza.xx-At bhaya.xx-m eti.xx- bAla.xx-: .xx- niryakSa.xx-deha.xx-gata.xx-* eva.xx- kaya.xx-A api.xx- yukti.xx-yA

.

"He is this body and also this"

so

thru its nature

this body is this whole

and so

it goes to destruction

.

thru the power of imagining a yakSha.Monster

a child is afraid,

even though there is no yakSha there nor any body

.

*vlm.54. It is natural for every body to think himself as an embodied being subject to death. It is as a boy thinks himself to be possessed of a demon of his own imagination, until he gets rid of his false apprehension by the aid of reasoning.

*AS. "He is the body (eSa: ayam deha: ) and by true nature it is so (ca kila ayam svAbhAvAt iti) ", when such thoughts are present, the body and all the other associated things are destroyed. An ignorant child, even though free of the body of any Yaksha (niryakSadehagata: eva), by whatever reason (kayApi yuktyA) by imagining the idea of a Yaksha (yakSAdikalpanavazAt) becomes fearful (bhayam eti).

#kila

x

x

52 53 54

 

 

 

 

om

 

 

सर्ग .९१

भानुर् उवाच ।

bhAnur uvAca |

तेन_एद् वच्मि भगवन् यथाकालम् मनोर् मुने ।

tena_etat_vacmi, bhagavan, yathAkAlam mana:_mune |

अ.निग्राह्यम् अ.भेद्यम् च शापैर् अपि दुरास.दैः ॥३।९१।१॥

a.nigrAhyam a.bhedyam ca zApai:_api durAsa.dai: ||3|91|1||

ऐन्दवानाम् अतः सृष्टि-क्रमाणाम् प्र.विनाशनम्

aindavAnAm ata: sRSTi-kramaANAm pra.vinAzanam |

युज्यते द्,_ब्रह्मन्, युक्तम् एतद् महात्मनः ॥३।९१।२॥

yujyate na ca tat,_brahman, yuktam etat_mahAtmana: ||3|91|2||

किम् तद्_अस्ति जग त्य्_अस्मिन् विविधेषु जगत्सु च ।

kim tat_asti jagati_asmin vividheSu jagatsu ca |

तव_अपि नाथ नाथस्य यद् दैन्याय महात्मनः ॥३।९१।३॥

tava_api nAtha nAthasya yat_dainyAya mahAtmana: ||3|91|3||

मनो हि जगताम् कर्तृ मनो हि पुरुषः स्मृतः

mana: hi jagatAm kartR mana: hi puruSa: smRta: |

यन् मनो.निश्चय.कृतम् तद् द्रव्य.ओषधि.दण्डनैः ॥३।९१।४॥

yat_mana:.nizcaya.kRtam tat dravya.oSadhi.daNDanai: ||3|91|4||

हन्तुम् शक्यते जन्तोः प्रतिबिम्बम् मनोर् इव

hantum na zakyate janto: pratibimbam mano:_iva |

तस्माद् एते त्र तिष्ठन्तु भासुरैः सर्ग-सम्भ्रमैः ॥३।९१।५॥

tasmAt_ete_atra tiSThantu bhAsurai: sarga-sambhramai: ||3|91|5||

त्वम् सृष्ट्वा_इह प्रजास् तिष्ठ बुद्ध्य्_आकाशो ह्य्_अनन्तकः ।

tvam sRSTvA_iha prajA:_tiSTha buddhi.AkAza:_hi_anantaka: |

चित्त.आकाशाश् चिद्.आकाश* आकाशाश् च तृतीयकः ॥३।९१।६॥

citta.AkAza:_cit.AkAza* AkAza:_ca tRtIyaka: ||3|91|6||

अनन्तास् त्रय* एव_एते चिद्.आकाश-प्रकाशिताः ।

anantA:_traya* eva_ete cit.AkAza-prakAzitA: |

एकम् द्वौ त्रीन् बहून् वा_अपि कुरु सर्गाञ् जगत्पते ॥३।९१।७॥

ekam dvau trIn bahUn vA_api kuru sargAn_jagat.pate ||3|91|7||

स्व.इच्छया_आत्मनि तिष्ठ त्वम् किम् गृहीतम् तव_ऐन्दवैः ।

sva.icchayA_Atmani tiSTha tvam kim gRhItam tava_aindavai: |

ब्रह्मा_उवाच ।

brahmA_uvAca |

अथ_ऐन्दव-जगज्.जाले भानुना_एवम् उदाहृते ॥३।९१।८॥

atha_aindava-jagaj.jAle bhAnunA_evam udAhRte ||3|91|8||

मया सम्चिन्त्य सुचिरम् इदम् उक्तम् महा.मुने

mayA samcintya suciram idam uktam mahA.mune |

युक्तम् उक्तम् त्वया, भानो, विततम् हि किल_अम्बरम् ॥३।९१।९॥

yuktam uktam tvayA, bhAno, vitatam hi kila_ambaram ||3|91|9||

मनश् च विततम् वा_अपि चिद्.आकाशः विस्तृतः

mana:_ca vitatam vA_api cit.AkAza:_ca vistRta: |

तद् यथा_अभिमतम् सर्गम् नित्य.कर्म करोम्य्_अहम् ॥३।९१।१०॥

tat_yathA_abhimatam sargam nitya.karma karomi_aham ||3|91|10||

कल्पयामि बहून्य्_आशु भूत-जालानि भास्कर ।

kalpayAmi bahUni_Azu bhUta-jAlAni bhAskara |

तत्त्वम् एव_आशु भगवन् प्रथमो मे मनुर्_भव ॥३।९१।११॥

tattvam eva_Azu bhagavan prathama:_me manu: bhava ||3|91|11||

कुरु सर्गम् यथाकामम् मया स मx भिचोदितः ।

kuru sargam yathAkAmam mayA sam.abhicodita: |

अथ_एतत् स* महातेजा मम वाक्यम् प्रभाकरः ॥३।९१।१२॥

atha_etat sa* mahAtejA mama vAkyam prabhAkara: ||3|91|12||

अङ्गी.कृत्य द्विधा.आत्मानम् चकार तपताम्.वर

aGgI.kRtya dvidhA.AtmAnam cakAra tapatAm.vara |

एकेन प्राक्तनेन_अस्मिन् वपुषा सूर्यताम् गतः ॥३।९१।१३॥

ekena prAktanena_asmin vapuSA sUryatAm gata: ||3|91|13||

व्योम.अध्व-गतया सर्गे ततान दिवसा_अवलिम्

vyoma.adhva-gatayA sarge tatAna divasA_avalim |

मत्.मनुत्वम् द्वितीयेन कृत्वा स्व.वपुषा क्षणात् ॥३।९१।१४॥

mat.manutvam dvitIyena kRtvA sva.vapuSA kSaNAt ||3|91|14||

ससर्ज सकलाम् सृष्टिम् ताम् ताम् अभिमताम् मम ॥३।९१।१५॥

sasarja sakalAm sRSTim tAm tAm abhimatAm mama ||3|91|15||

एतत् ते कथितम् सर्वम् वसिष्ठ-मनसो मुने

etat te kathitam sarvam vasiSTha-manasa:_mune |

स्वरूपम् सर्व-कृत्त्वम् शक्तत्वम् महात्मनः ॥३।९१।१६॥

svarUpam sarva-kRttvam ca zaktatvam ca mahAtmana: ||3|91|16||

प्रतिभासम् उपायाति यद्.यद् अस्य हि चेतसः

pratibhAsam upAyAti yat.yat_asya hi cetasa: |

तत्.तत् प्रकटताम् एति स्थैर्यम् .फलताम् अपि ॥३।९१।१७॥

tat.tat_prakaTatAm eti sthairyam sa.phalatAm api ||3|91|17||

सामान्य-ब्राह्मणा भूत्वा प्रतिभास-वशात् किल

sAmAnya-brAhmaNA bhUtvA pratibhAsa-vazAt kila |

ऐन्दवा* ब्रह्मताम् याता* मनसः पश्य शक्तताम् ॥३।९१।१८॥

aindavA: brahmatAm yAtA: manasa: pazya zaktatAm ||3|91|18||

यथा च_ऐन्दव-जीवास् ते चित्रत्वाद् ब्रह्मताम् गताः ।

yathA ca aindava. jIvA: te citratvAt brahmatAm gatA: |

वयम् तथैव चिद्.भावाच् चित्तत्वाद् ब्रह्मताम् गताः ॥३।९१।१९॥

vayam tathA_eva cit.bhAvAt_cittatvAt_brahmatAm gatA: ||3|91|19||

चित्तम् हि प्रतिभास.आत्मा च् तत्.प्रतिभासनम्

cittam hi pratibhAsa.AtmA yat_ca tat.pratibhAsanam |

द् इदम् भाति देहादि स्वान्तम् _अन्या_अस्ति देह.दृक् ॥३।९१।२०॥

tat_idam bhAti deha.Adi svAntam na_anyA_asti deha.dRk ||3|91|20||

चित्तम् आत्म-चमत्कारम् cx तत् कुरुते स्वतः

cittam Atma-camatkAram tat_ca tat kurute svata: |

यथावत् सम्भवम् स्व.आत्म nyx एव_अन्तार् मरिच.आदिवत् ॥३।९१।२१॥

yathAvat sambhavam sva.Atmani_eva_anta:_marica.Adivat ||3|91|21||

तद् एतच् चित्तवद् भातम् आतिवाहिक-नामकम्

tat etat cittavat bhAtam AtivAhika.nAmakam |

तदेव_उदाहरन्त्य् एवम् देह-नाम्ना घन-भ्रमम् ॥३।९१।२२॥

tadeva udAharanti evam deha.nAmnA ghana.bhramam ||3|91|22||

कथ्यते जीव-नाम्ना_एतच् चित्तम् प्रतनु-वासनम्

kathyate jIva-nAmnA_etat_cittam pratanu-vAsanam |

शान्त-देह-चमत्कारम् जीवम् विद्धि क्रमात् परम् ॥३।९१।२३॥

zAnta-deha-camatkAram jIvam viddhi kramAt param ||3|91|23||

अहम् _अन्यद् अस्ति_इह चित्रम् चित्तम् इदम् स्थितम्

na aham na ca anyat asti iha citram cittam idam sthitam |

वसिष्ठ, ऐन्दव.संविद्वद् असत्.सत्ताम् इव_आगतम् ॥३।९१।२४॥

vasiSTha, aindava.saMvidvat asat.sattAm iva Agatam ||3|91|24||

यथा_ऐन्दव* मनो ब्रह्मा तथैव_अयम् अहम् स्थितः ।

yathA_aindava mana:_brahmA tathA_eva_ayam aham sthita: |

तत्.कृतम् च_अहम् एव_इदम् संकल्प.आत्मा_एव भासते ॥३।९१।२५॥

tat.kRtam ca_aham eva_idam saMkalpa.AtmA_eva bhAsate ||3|91|25||

कश्चिच् चित्त-विलासो ऽयम् ब्रह्मा_अहम् इह संस्थितः ।

ka:cit_citta-vilAsa:_ayam brahmA_aham iha saMsthita: |

स्वभाव* एव देहादि विद्धि शून्यतर.आत्म-खात् ॥३।९१।२६॥

svabhAva* eva deha.Adi viddhi zUnyatara.Atma-khAt ||3|91|26||

शुद्ध.चित् परमार्थ.एक-रूपिणी_इति_एव भावनात् ।

zuddha.cit paramArtha.eka-rUpiNI_iti_eva bhAvanAt |

जीवो भूयो मनो भूत्वा वेत्ति_इत्थम् देहताम् मुधा ॥३।९१।२७॥

jIva:_bhUya:_mana:_bhUtvA vetti_ittham dehatAm mudhA ||3|91|27||

सर्वम् ऐन्दव.संसारवद् इदम् भाति चिद्.वपुः

sarvam aindava.saMsAravat idam bhAti cit.vapu: |

सम्पन्न.सम्प्रबोध.आत्मा स्वप्नो दीर्घः स्व.शक्ति.जः ॥३।९१।२८॥

sampanna.samprabodha.AtmA svapna: dIrgha: sva.zakti.ja: ||3|91|28||

द्वि.चन्द्र.विभ्रम.आकारम् तन्मात्र.आभास=पूर्वकम्

dvi.candra.vibhrama.AkAram tat.mAtra.AbhAsa=pUrvakam |

ऐन्दव.अम्बरवद् रूढम् चित्ताद् एव अखिलम् भवेत् ॥३।९१।२९॥

aindava.ambaravat rUDham cittAt eva akhilam bhavet ||3|91|29||

न् _असद् अहम्.रूपम् सत्ता.असत्ते द् एव

na sat na_asat aham.rUpam sattA.a.satte tat eva ca |

उपलम्भेन द्रूपम् असत्यम् द् विरोधतः ॥३।९१।३०॥

upalambhena sat.rUpam a.satyam tat virodhata: ||3|91|30||

जड.अजडम् मनो_विद्धि संकल्प.आत्म बृहद्.वपुः

jaDa.ajaDam mana:_viddhi saMkalpa.Atma bRhat.vapu: |

.जडम् ब्रह्म-रूपत्वात्_जडम् दृश्य.आत्मता-वशात् ॥३।९१।३१॥

a.jaDam brahma-rUpatvAt_jaDam dRzya.AtmatA-vazAt ||3|91|31||

दृश्य.अनुभव.सत्य.आत्म सद्.भावे विलासि तत्

dRzya.anubhava.satya.Atma na sat.bhAve vilAsi tat |

कटकत्वम् यथा हेम्नि तथा ब्रह्मणि संस्थितम् ॥३।९१।३२॥

kaTakatvam yathA hemni tathA brahmaNi saMsthitam ||3|91|32||

सर्वत्वाद् ब्रह्मणः सर्वम् जडम् चिन्मयम् एव

sarvatvAt brahmaNa: sarvam jaDam cinmayam eva ca |

अस्मद्.आदि.शिल.अन्त=आत्म जडम् चेतनम् ॥३।९१।३३॥

asmat.Adi.zila.anta=Atma na jaDam na ca cetanam ||3|91|33||

दार्व्.आदीनाम् अचित्त्वेन _उपलम्भस्य सम्भवः

dAru.AdInAm a-cittvena na_upalambhasya sambhava: |

उपलम्भो हि सदृश-सम्बन्धाद् एव जायते ॥३।९१।३४॥

upalambha:_hi sadRza-sambandhAt_eva jAyate ||3|91|34||

उपलब्धे जडम् विद्धि तेन_इदम् सर्वम् एव हि

upalabdhe_a-jaDam viddhi tena_idam sarvam eva hi |

उपलम्भो हि सदृश-सम्बन्धात् स्यात् समात्मनोः ॥३।९१।३५॥

upalambha:_hi sadRza-sambandhAt syAt samAtmano: ||3|91|35||

जड.चेतन.भाव.आदि.शब्दार्थ.श्रीर् न विद्यते ।

jaDa.cetana.bhAva.Adi.zabdArtha.zrI: na vidyate |

अनिर्देश्य.पदे पत्र.लता.आदि_इव महामरौ ॥३।९१।३६॥

a.nirdezya.pade patra.latA.Adi_iva mahAmarau ||3|91|36||

चितो यच्_चेत्य-कलनम् तन्_मनस्त्वम् उदाहृतम् ।

cita:_yat_cetya-kalanam tat_manastvam udAhRtam |

चिद्.भागो ऽत्र_अजडो भागो जाड्यम् अत्र हि चेत्यता ॥३।९१।३७॥

cit.bhAga:_atra_ajaDa:_bhAga:_jADyam atra hi cetyatA ||3|91|37||

चिद्.भागो त्र_अवबोध.अंशो जडम् चेत्यम् हि दृश्यते

cit.bhAga:_atra_avabodha.aMza:_jaDam cetyam hi dRzyate |

इति जीवो जगद्.भ्रान्तिम् पश्यन् गच्छति लोलताम् ॥३।९१।३८॥

iti jIvo jagat.bhrAntim pazyan gacchati lolatAm ||3|91|38||

चित्त.स्थ* एव भावो ऽसौ शुद्ध* एव द्विधा कृतः

citta.stha* eva bhAva:_asau zuddha* eva dvidhA kRta: |

अतः सर्वम् जगत् सा_एव द्वैत-लब्धम् सा_एव तत् ॥३।९१।३९॥

ata: sarvam jagat sA_eva dvaita-labdham ca sA_eva tat ||3|91|39||

स्वम् एव_अन्यतया दृष्ट्वा चितिर् दृश्यतया वपुः ।

svam eva_anyatayA dRSTvA citi:_dRzyatayA vapu: |

निर्भागा_अप्य्_एक.भाग.आभम् भ्रमति_इव भ्रमातुरा ॥३।९१।४०॥

nirbhAgA_api_eka.bhAga.Abham bhramati_iva bhrama.ÂturA ||3|91|40||

न भ्रा न्तिर् अस्ति भ्रम-भाङ् नाना_एव_इति_इह निश्चयः ।

na bhrAnti:_asti bhrama-bhAk_nAnA_eva_iti_iha nizcaya: |

परिपूर्ण.अर्णव-प्रख्याव्_एति_इत्थम् संस्थिता चितिः ॥३।९१।४१॥

paripUrNa.arNava-prakhyau_eti_ittham saMsthitA citi: ||3|91|41||

सर्वम् स्याज् जाड्यम् अप्य्_अस्याश् चि तिश् चित्त्वम् च वेत्सि तत् ।

sarvam syAt_jADyam api_asyA:_citi:_cittvam ca vetsi tat |

चिद्.भाग.अंशो ऽवबोधस्य त्व्_अहम्ता-जडता.उदयः ॥३।९१।४२॥

cit.bhAga.aMza:_avabodhasya tu_ahamtA-jaDatA.udaya: ||3|91|42||

अहंता.आदि परे तत्त्वे मनाग्.अपि न विद्यते ।

ahaMtA.Adi pare tattve manAk.api na vidyate |

ऊर्म्य्.आदि_इव पृथक्.तोये संवित्-सारम् हि तद्_यतः ॥३।९१।४३॥

Urmi.Adi_iva pRthak.toye saMvit-sAram hi tat_yata: ||3|91|43||

अहम्-प्रत्यय-संदृश्यम् चेत्यम् विद्धि समुत्थितम् ।

aham-pratyaya-saMdRzyam cetyam viddhi samutthitam |

मृगतृष्ण.अम्ब्व्_इव_अन्तस्थम् नूनम् विद्यत* एव नो ॥३।९१।४४॥

mRgatRSNa.ambu_iva_anta.stham nUnam vidyate eva no ||3|91|44||

अहम्ता-पदम् अन्त.आत्म-पदम् विद्धि निरामयम्

ahamtA-padam anta.Atma-padam viddhi nirAmayam |

विदम् विदुः_अहम्ता.आदि शैत्यम् एव यथा हिमम् ॥३।९१।४५॥

vidam vidu:_ahamtA.Adi zaityam eva yathA himam ||3|91|45||

चित्ता_इव चेत्यते जाड्यम् स्वप्ने स्व.मरण.उपमम्

cittA_iva cetyate jADyam svapne sva.maraNa.upamam |

सर्व.आत्मत्वात् सर्व.शक्तीः कुर्वती _एति साम्यताम् ॥३।९१।४६॥

sarva.AtmatvAt sarva.zaktI: kurvatI na_eti sAmyatAm ||3|91|46||

मनः पदार्थ.आदितया सर्व.रूपम् विजृम्भते

mana: padArtha.AditayA sarva.rUpam vijRmbhate |

नाना.आत्मा-चित्त-देहो यम् आकाश-विशद.आकृतिः ॥३।९१।४७॥

nAnA.AtmA-citta-deha:_ayam AkAza-vizada.AkRti: ||3|91|47||

देह.आदि-देह.प्रतिभा-रूप.आत्म्यम् त्यजता सता

deha.Adi-deha.pratibhA-rUpa.Atmyam tyajatA satA |

विचार्यम् प्रतिभास.आत्म चित्तम् चित्तेन वै स्वयम् ॥३।९१।४८॥

vicAryam pratibhAsa.Atma cittam cittena vai svayam ||3|91|48||

चित्त-ताम्रे शोधिते हि परमार्थ-सुवर्णताम्

citta-tAmre zodhite hi paramArtha-suvarNatAm |

गते कृत्रिम* आनन्दः किम् देह.उपल-खण्डके ॥३।९१।४९॥

gate_akRtrima* Ananda: kim deha.upala-khaNDake ||3|91|49||

द् विद्यते शोध्यते द् बोधः के .पादपाः

yat vidyate zodhyate tat bodha: ke ca kha.pAdapA: |

देहाद्य्.अविद्या सत्या चेद् युक्त* एताम् प्रति ग्रहः ॥३।९१।५०॥

deha.Adi.avidyA satyA cet yukta* etAm prati graha: ||3|91|50||

असत्य.विनिविष्टानाम् देह.वाचितया त्व्_इह

asatya-vi.niviSTAnAm deha.vAcitayA tu iha |

ये नाम उपदिशत्य् अज्ञाः किम्चित् ते पुरुष.एडकाः ॥३।९१।५१॥

ye nAma upadizati ajJA: kimcit te puruSa.eDakA: ||3|91|51||

यथा_एतद् भावयेत् स्वान्तम् थै भवति क्षणात्

yathA_etat_bhAvayet svAntam tathA_eva bhavati kSaNAt |

दृष्टान्तो त्र_ऐन्दव.अहल्या.अकृत्रिम.इन्द्र.आदि-निश्चयाः ॥३।९१।५२॥

dRSTAnta:_atra_aindava.ahalyA.akRtrima.indra.Adi-nizcayA: ||3|91|52||

यद्.यद् यथा स्फुरति सु.प्रतिभा.आत्म-चित्तम्

yat.yat_yathA sphurati su.pratibhA.Atma-cittam

तत्.तत् तथा भवति देहतया_उदित.आत्म

tat.tat tathA bhavati dehatayA_udita.Atma |

देहो ऽयम् अस्ति _अहम् इति स्वरूपम्

deha:_ayam asti na na ca_aham iti svarUpam

विज्ञानम् एकम् अवगम्य निर्.इच्छम् आस्स्व ॥३।९१।५३॥

vijJAnam ekam avagamya nir.iccham Assva ||3|91|53||

देहो ऽयम् एष* च किल_अयम् इति स्वभावाद्

deha:_ayam eSa* ca kila_ayam iti svabhAvAt_

देहो ऽयम् एतद् अखिलम् तत* एति नाशम् ।

deha:_ayam etat_akhilam tata* eti nAzam |

यक्ष.आदि-कल्पन-वशाद् भयम् एति बा लो

yakSa.Adi-kalpana-vazAt_bhayam eti bAla:_

निर्यक्ष-देह-गत* एव कया_अपि युक्त्या ॥३।९१।५४॥

niryakSa-deha-gata* eva kayA_api yuktyA ||3|91|54||

३०९२

fm3092 1.sp11 manas.MIND .z37

https://www.dropbox.com/s/rgjnpptbbcqi7w4/fm3092%201.sp11%20manas.MIND%20.z37.docx?dl=0

 

 

+++

 

FM.Canto 3.91

 

The Sun said

3.91.1 02 03 04 05 06 07 08a

Brahmaa said–

08b 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18

19

यथा च_ऐन्दव-जीवास् ते चित्रत्वाद् ब्रह्मताम् गताः ।

yathA ca aindava. jIvA: te citratvAt brahmatAm gatA: |

वयम् तथैव चिद्.भावाच् चित्तत्वाद् ब्रह्मताम् गताः ॥३।९१।१९॥

vayam tathA_eva cit.bhAvAt_cittatvAt_brahmatAm gatA: ||3|91|19||

.

as for those living Aindavas,

they have passed from the state of images to the Brahmic state

.

thus too

as conscious feeling-states

we, thru affective Mind, have come to the Brahmic state

.

*vlm.19. As the living souls of the Aindavas were incorporated with Brahmaa

by their intense thought of him in them, (or by their mental absorption of themselves in him)

so also have we attained to Brahmaahood,

by means of our mental conception of that spiritual light and supreme intellect in ourselves.

20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

36

जड.चेतन.भाव.आदि.शब्दार्थ.श्रीर् न विद्यते ।

jaDa.cetana.bhAva.Adi.zabdArtha.zrI: na vidyate |

अनिर्देश्य.पदे पत्र.लता.आदि_इव महामरौ ॥३।९१।३६॥

a.nirdezya.pade patra.latA.Adi_iva mahAmarau ||3|91|36||

.

There is not known.to.be a meaningful word  for an inactive affectivity

in the process of Becoming

:

an undefinable Term  is like a leafy vine in the Great Desert

.

*vwv. 1175. In the undefinable abode (or the Absolute), the wealth of meanings

of words such as inert and sentient states does not exist,

as leaves, creepers, etc. (do not exist) in a vast sandy desert.

37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54

||

 

+++

 

50|28|48|50|24|44|29|07|30|17|33|34|41|18|49|49|34|42|50|18|04|15|02|35|38|39|01|28|50|08|19|46|48|47|38|40|43|32|45|44|28|46|25|15|07|51|52|50|14|31|36|53|54|03|50|19|46|05|36|37|27|04|06|42|09|17|08|10|11|12|36|25|13|49|18|16|31|20|21|22|38|47|47|27|04|26|26|32|41|01|36|02|04|18|37|23|02|50|15|37|

 

 

fm3091 1.sp09-10 CREATIVE POWER .z54.docx

Jiva Das

unread,
Feb 18, 2021, 8:45:41 AM2/18/21
to yoga vasishtha

सर्ग .९१

भानुर् उवाच ।

bhAnur uvAca |

तेन_एतद् वच्मि भगवन् यथाकालम् मनो मुने ।

tena_etat_vacmi, bhagavan, yathAkAlam mana:_mune |

अ.निग्राह्यम् अ.भेद्यम् च शापैर् अपि दुरास.दैः ॥३।९१।१॥

a.nigrAhyam a.bhedyam ca zApai:_api durAsa.dai: ||3|91|1||

ऐन्दवानाम् अतः सृष्टि.क्रमाणाम् प्र.विनाशनम्

aindavAnAm ata: sRSTi.kramaANAm pra.vinAzanam |

युज्यते तद्,_ब्रह्मन्, युक्तम् एतन् महात्मनः ॥३।९१।२॥

yujyate na ca tat,_brahman, yuktam etat_mahAtmana: ||3|91|2||

किम् तद् अस्ति जगत्य् अस्मिन् विविधेषु जगत्सु च ।

kim tat_asti jagati_asmin vividheSu jagatsu ca |

तव_अपि नाथ नाथस्य यद् दैन्याय महात्मनः ॥३।९१।३॥

tava_api nAtha nAthasya yat_dainyAya mahAtmana: ||3|91|3||

मनो हि जगताम् कर्तृ मनो हि पुरुषः स्मृतः

mana: hi jagatAm kartR mana: hi puruSa: smRta: |

यन् मनो.निश्चय.कृतम् तद् द्रव्य.ओषधि.दण्डनैः ॥३।९१।४॥

yat_mana:.nizcaya.kRtam tat dravya.oSadhi.daNDanai: ||3|91|4||

हन्तुम् शक्यते जन्तोः प्रतिबिम्बम् मनोर् इव

hantum na zakyate janto: pratibimbam mano:_iva |

तस्माद् एते ऽत्र तिष्ठन्तु भासुरैः सर्ग.सम्भ्रमैः ॥३।९१।५॥

tasmAt_ete_atra tiSThantu bhAsurai: sarga.sambhramai: ||3|91|5||

त्वम् सृष्ट्वा_इह प्रजास् तिष्ठ बुद्ध्य्_आकाशो ह्य्_अनन्तकः ।

tvam sRSTvA_iha prajA:_tiSTha buddhi.AkAza:_hi_anantaka: |

चित्त.आकाशाश् चिद्.आकाश आकाशाश् च तृतीयकः ॥३।९१।६॥

citta.AkAza:_cit.AkAza* AkAza:_ca tRtIyaka: ||3|91|6||

अनन्तास् त्रय* एव_एते चिद्.आकाश.प्रकाशिताः ।

anantA:_traya* eva_ete cit.AkAza.prakAzitA: |

एकम् द्वौ त्रीन् बहून् वा_अपि कुरु सर्गाञ् जगत्पते ॥३।९१।७॥

ekam dvau trIn bahUn vA_api kuru sargAn_jagat.pate ||3|91|7||

स्व.इच्छया_आत्मनि तिष्ठ त्वम् किम् गृहीतम् तव_ऐन्दवैः ।

sva.icchayA_Atmani tiSTha tvam kim gRhItam tava_aindavai: |

ब्रह्मा_उवाच ।

brahmA_uvAca |

अथ_ऐन्दव.जगज्.जाले भानुना_एवम् उदाहृते ॥३।९१।८॥

atha_aindava.jagaj.jAle bhAnunA_evam udAhRte ||3|91|8||

मया सम्चिन्त्य सुचिरम् इदम् उक्तम् महा.मुने

mayA samcintya suciram idam uktam mahA.mune |

युक्तम् उक्तम् त्वया, भानो, विततम् हि किल_अम्बरम् ॥३।९१।९॥

yuktam uktam tvayA, bhAno, vitatam hi kila_ambaram ||3|91|9||

मनश् विततम् वा_अपि चिद्.आकाशः विस्तृतः

mana:_ca vitatam vA_api cit.AkAza:_ca vistRta: |

तद् यथा_अभिमतम् सर्गम् नित्य.कर्म करोम्य्_अहम् ॥३।९१।१०॥

tat_yathA_abhimatam sargam nitya.karma karomi_aham ||3|91|10||

कल्पयामि बहून्य्_आशु भूत.जालानि भास्कर ।

kalpayAmi bahUni_Azu bhUta.jAlAni bhAskara |

तत्त्वम् एव_आशु भगवन् प्रथमो मे मनुर्_भव ॥३।९१।११॥

tattvam eva_Azu bhagavan prathama:_me manu: bhava ||3|91|11||

कुरु सर्गम् यथाकामम् मया स मx भिचोदितः ।

kuru sargam yathAkAmam mayA sam.abhicodita: |

अथ_एतत् स महातेजा मम वाक्यम् प्रभाकरः ॥३।९१।१२॥

atha_etat sa* mahAtejA mama vAkyam prabhAkara: ||3|91|12||

अङ्गी.कृत्य द्विधा.आत्मानम् चकार तपताम्.वर

aGgI.kRtya dvidhA.AtmAnam cakAra tapatAm.vara |

एकेन प्राक्तनेन_अस्मिन् वपुषा सूर्यताम् गतः ॥३।९१।१३॥

ekena prAktanena_asmin vapuSA sUryatAm gata: ||3|91|13||

व्योम.अध्व.गतया सर्गे ततान दिवसा_अवलिम्

vyoma.adhva.gatayA sarge tatAna divasA_avalim |

द्.मनुत्वम् द्वितीयेन कृत्वा स्व.वपुषा क्षणात् ॥३।९१।१४॥

mat.manutvam dvitIyena kRtvA sva.vapuSA kSaNAt ||3|91|14||

ससर्ज सकलाम् सृष्टिम् ताम् ताम् अभिमताम् मम ॥३।९१।१५॥

sasarja sakalAm sRSTim tAm tAm abhimatAm mama ||3|91|15||

एतत् ते कथितम् सर्वम् वसिष्ठ.मनसो मुने

etat te kathitam sarvam vasiSTha.manasa:_mune |

स्वरूपम् सर्व.कृत्त्वम् शक्तत्वम् महात्मनः ॥३।९१।१६॥

svarUpam sarva.kRttvam ca zaktatvam ca mahAtmana: ||3|91|16||

प्रतिभासम् उपायाति यद्.यद् अस्य हि चेतसः

pratibhAsam upAyAti yat.yat_asya hi cetasa: |

तत्.तत् प्रकटताम् एति स्थैर्यम् .फलताम् अपि ॥३।९१।१७॥

tat.tat_prakaTatAm eti sthairyam sa.phalatAm api ||3|91|17||

सामान्य.ब्राह्मणा भूत्वा प्रतिभास.वशात् किल

sAmAnya.brAhmaNA bhUtvA pratibhAsa.vazAt kila |

ऐन्दवा* ब्रह्मताम् याता मनसः पश्य शक्तताम् ॥३।९१।१८॥

aindavA: brahmatAm yAtA: manasa: pazya zaktatAm ||3|91|18||

यथा च_ऐन्दव.जीवास् ते चित्रत्वाद् ब्रह्मताम् गताः ।

yathA ca aindava. jIvA: te citratvAt brahmatAm gatA: |

वयम् तथैव चिद्.भावाच् चित्तत्वाद् ब्रह्मताम् गताः ॥३।९१।१९॥

vayam tathA_eva cit.bhAvAt_cittatvAt_brahmatAm gatA: ||3|91|19||

चित्तम् हि प्रतिभास.आत्मा यच् तत्.प्रतिभासनम्

cittam hi pratibhAsa.AtmA yat_ca tat.pratibhAsanam |

तद् इदम् भाति देहादि स्वान्तम् _अन्या_अस्ति देह.दृक् ॥३।९१।२०॥

tat_idam bhAti deha.Adi svAntam na_anyA_asti deha.dRk ||3|91|20||

चित्तम् आत्म.चमत्कारम् cx तत् कुरुते स्वतः

cittam Atma.camatkAram tat_ca tat kurute svata: |

यथावत् सम्भवम् स्व.आत्म nyx एव_अन्तार् मरिच.आदिवत् ॥३।९१।२१॥

yathAvat sambhavam sva.Atmani_eva_anta:_marica.Adivat ||3|91|21||

तद् एतच् चित्तवद् भातम् आतिवाहिक.नामकम्

tat etat cittavat bhAtam AtivAhika.nAmakam |

तदेव_उदाहरन्त्य् एवम् देह.नाम्ना घन.भ्रमम् ॥३।९१।२२॥

tadeva udAharanti evam deha.nAmnA ghana.bhramam ||3|91|22||

कथ्यते जीव.नाम्ना_एतच् चित्तम् प्रतनु.वासनम्

kathyate jIva.nAmnA_etat_cittam pratanu.vAsanam |

शान्त.देह.चमत्कारम् जीवम् विद्धि क्रमात् परम् ॥३।९१।२३॥

zAnta.deha.camatkAram jIvam viddhi kramAt param ||3|91|23||

अहम् _अन्यद् अस्ति_इह चित्रम् चित्तम् इदम् स्थितम्

na aham na ca anyat asti iha citram cittam idam sthitam |

वसिष्ठ, ऐन्दव.संविद्वद् असत्.सत्ताम् इव_आगतम् ॥३।९१।२४॥

vasiSTha, aindava.saMvidvat asat.sattAm iva Agatam ||3|91|24||

यथा_ऐन्दव मनो ब्रह्मा तथैव_अयम् अहम् स्थितः ।

yathA_aindava mana:_brahmA tathA_eva_ayam aham sthita: |

तत्.कृतम् च_अहम् एव_इदम् संकल्प.आत्मा_एव भासते ॥३।९१।२५॥

tat.kRtam ca_aham eva_idam saMkalpa.AtmA_eva bhAsate ||3|91|25||

कश्चिच् चित्त.विलासो ऽयम् ब्रह्मा_अहम् इह संस्थितः ।

ka:cit_citta.vilAsa:_ayam brahmA_aham iha saMsthita: |

स्वभाव* एव देहादि विद्धि शून्यतर.आत्म.खात् ॥३।९१।२६॥

svabhAva* eva deha.Adi viddhi zUnyatara.Atma.khAt ||3|91|26||

शुद्ध.चित् परमार्थ.एक.रूपिणी_इति_एव भावनात् ।

zuddha.cit paramArtha.eka.rUpiNI_iti_eva bhAvanAt |

जीवो भूयो मनो भूत्वा वेत्ति_इत्थम् देहताम् मुधा ॥३।९१।२७॥

jIva:_bhUya:_mana:_bhUtvA vetti_ittham dehatAm mudhA ||3|91|27||

सर्वम् ऐन्दव.संसारवद् इदम् भाति चिद्.वपुः

sarvam aindava.saMsAravat idam bhAti cit.vapu: |

सम्पन्न.सम्प्रबोध.आत्मा स्वप्नो दीर्घः स्व.शक्ति.जः ॥३।९१।२८॥

sampanna.samprabodha.AtmA svapna: dIrgha: sva.zakti.ja: ||3|91|28||

द्वि.चन्द्र.विभ्रम.आकारम् तन्मात्र.आभास=पूर्वकम्

dvi.candra.vibhrama.AkAram tat.mAtra.AbhAsa=pUrvakam |

ऐन्दव.अम्बरवद् रूढम् चित्ताद् एव अखिलम् भवेत् ॥३।९१।२९॥

aindava.ambaravat rUDham cittAt eva akhilam bhavet ||3|91|29||

सन् _असद् अहम्.रूपम् सत्ता.असत्ते तद् एव

na sat na_asat aham.rUpam sattA.a.satte tat eva ca |

उपलम्भेन सद्रूपम् असत्यम् तद् विरोधतः ॥३।९१।३०॥

upalambhena sat.rUpam a.satyam tat virodhata: ||3|91|30||

जड.अजडम् मनो_विद्धि संकल्प.आत्म बृहद्.वपुः

jaDa.ajaDam mana:_viddhi saMkalpa.Atma bRhat.vapu: |

.जडम् ब्रह्म.रूपत्वात्_जडम् दृश्य.आत्मता.वशात् ॥३।९१।३१॥

a.jaDam brahma.rUpatvAt_jaDam dRzya.AtmatA.vazAt ||3|91|31||

दृश्य.अनुभव.सत्य.आत्म सद्.भावे विलासि तत्

dRzya.anubhava.satya.Atma na sat.bhAve vilAsi tat |

कटकत्वम् यथा हेम्नि तथा ब्रह्मणि संस्थितम् ॥३।९१।३२॥

kaTakatvam yathA hemni tathA brahmaNi saMsthitam ||3|91|32||

सर्वत्वाद् ब्रह्मणः सर्वम् जडम् चिन्मयम् एव

sarvatvAt brahmaNa: sarvam jaDam cinmayam eva ca |

अस्मद्.आदि.शिल.अन्त=आत्म जडम् चेतनम् ॥३।९१।३३॥

asmat.Adi.zila.anta=Atma na jaDam na ca cetanam ||3|91|33||

दार्व्.आदीनाम् अचित्त्वेन _उपलम्भस्य सम्भवः

dAru.AdInAm a.cittvena na_upalambhasya sambhava: |

उपलम्भो हि सदृश.सम्बन्धाद् एव जायते ॥३।९१।३४॥

upalambha:_hi sadRza.sambandhAt_eva jAyate ||3|91|34||

उपलब्धे ऽजडम् विद्धि तेन_इदम् सर्वम् एव हि

upalabdhe_a.jaDam viddhi tena_idam sarvam eva hi |

उपलम्भो हि सदृश.सम्बन्धात् स्यात् समात्मनोः ॥३।९१।३५॥

upalambha:_hi sadRza.sambandhAt syAt samAtmano: ||3|91|35||

जड.चेतन.भाव.आदि.शब्दार्थ.श्रीर् न विद्यते ।

jaDa.cetana.bhAva.Adi.zabdArtha.zrI: na vidyate |

अनिर्देश्य.पदे पत्र.लता.आदि_इव महामरौ ॥३।९१।३६॥

a.nirdezya.pade patra.latA.Adi_iva mahAmarau ||3|91|36||

चितो यच्_चेत्य.कलनम् तन्_मनस्त्वम् उदाहृतम् ।

cita:_yat_cetya.kalanam tat_manastvam udAhRtam |

चिद्.भागो ऽत्र_अजडो भागो जाड्यम् अत्र हि चेत्यता ॥३।९१।३७॥

cit.bhAga:_atra_ajaDa:_bhAga:_jADyam atra hi cetyatA ||3|91|37||

चिद्.भागो ऽत्र_अवबोध.अंशो जडम् चेत्यम् हि दृश्यते

cit.bhAga:_atra_avabodha.aMza:_jaDam cetyam hi dRzyate |

इति जीवो जगद्.भ्रान्तिम् पश्यन् गच्छति लोलताम् ॥३।९१।३८॥

iti jIvo jagat.bhrAntim pazyan gacchati lolatAm ||3|91|38||

चित्त.स्थ* एव भावो ऽसौ शुद्ध* एव द्विधा कृतः

citta.stha* eva bhAva:_asau zuddha* eva dvidhA kRta: |

अतः सर्वम् जगत् सा_एव द्वैत.लब्धम् सा_एव तत् ॥३।९१।३९॥

ata: sarvam jagat sA_eva dvaita.labdham ca sA_eva tat ||3|91|39||

स्वम् एव_अन्यतया दृष्ट्वा चितिर् दृश्यतया वपुः ।

svam eva_anyatayA dRSTvA citi:_dRzyatayA vapu: |

निर्भागा_अप्य्_एक.भाग.आभम् भ्रमति_इव भ्रमातुरा ॥३।९१।४०॥

nirbhAgA_api_eka.bhAga.Abham bhramati_iva bhrama.ÂturA ||3|91|40||

न भ्रा न्तिर् अस्ति भ्रम.भाङ् नाना_एव_इति_इह निश्चयः ।

na bhrAnti:_asti bhrama.bhAk_nAnA_eva_iti_iha nizcaya: |

परिपूर्ण.अर्णव.प्रख्याव्_एति_इत्थम् संस्थिता चितिः ॥३।९१।४१॥

paripUrNa.arNava.prakhyau_eti_ittham saMsthitA citi: ||3|91|41||

सर्वम् स्याज् जाड्यम् अप्य्_अस्याश् चि तिश् चित्त्वम् च वेत्सि तत् ।

sarvam syAt_jADyam api_asyA:_citi:_cittvam ca vetsi tat |

चिद्.भाग.अंशो ऽवबोधस्य त्व्_अहम्ता.जडता.उदयः ॥३।९१।४२॥

cit.bhAga.aMza:_avabodhasya tu_ahamtA.jaDatA.udaya: ||3|91|42||

अहंता.आदि परे तत्त्वे मनाग्.अपि न विद्यते ।

ahaMtA.Adi pare tattve manAk.api na vidyate |

ऊर्म्य्.आदि_इव पृथक्.तोये संवित्.सारम् हि तद्_यतः ॥३।९१।४३॥

Urmi.Adi_iva pRthak.toye saMvit.sAram hi tat_yata: ||3|91|43||

अहम्.प्रत्यय.संदृश्यम् चेत्यम् विद्धि समुत्थितम् ।

aham.pratyaya.saMdRzyam cetyam viddhi samutthitam |

मृगतृष्ण.अम्ब्व्_इव_अन्तस्थम् नूनम् विद्यत* एव नो ॥३।९१।४४॥

mRgatRSNa.ambu_iva_anta.stham nUnam vidyate eva no ||3|91|44||

अहम्ता.पदम् अन्त.आत्म.पदम् विद्धि निरामयम्

ahamtA.padam anta.Atma.padam viddhi nirAmayam |

विदम् विदुः_अहम्ता.आदि शैत्यम् एव यथा हिमम् ॥३।९१।४५॥

vidam vidu:_ahamtA.Adi zaityam eva yathA himam ||3|91|45||

चित्ता_इव चेत्यते जाड्यम् स्वप्ने स्व.मरण.उपमम्

cittA_iva cetyate jADyam svapne sva.maraNa.upamam |

सर्व.आत्मत्वात् सर्व.शक्तीः कुर्वती _एति साम्यताम् ॥३।९१।४६॥

sarva.AtmatvAt sarva.zaktI: kurvatI na_eti sAmyatAm ||3|91|46||

मनः पदार्थ.आदितया सर्व.रूपम् विजृम्भते

mana: padArtha.AditayA sarva.rUpam vijRmbhate |

नाना.आत्मा.चित्त.देहो ऽयम् आकाश.विशद.आकृतिः ॥३।९१।४७॥

nAnA.AtmA.citta.deha:_ayam AkAza.vizada.AkRti: ||3|91|47||

देह.आदि.देह.प्रतिभा.रूप.आत्म्यम् त्यजता सता

deha.Adi.deha.pratibhA.rUpa.Atmyam tyajatA satA |

विचार्यम् प्रतिभास.आत्म चित्तम् चित्तेन वै स्वयम् ॥३।९१।४८॥

vicAryam pratibhAsa.Atma cittam cittena vai svayam ||3|91|48||

चित्त.ताम्रे शोधिते हि परमार्थ.सुवर्णताम्

citta.tAmre zodhite hi paramArtha.suvarNatAm |

गते ऽकृत्रिम आनन्दः किम् देह.उपल.खण्डके ॥३।९१।४९॥

gate_akRtrima* Ananda: kim deha.upala.khaNDake ||3|91|49||

यद् विद्यते शोध्यते तद् बोधः के .पादपाः

yat vidyate zodhyate tat bodha: ke ca kha.pAdapA: |

देहाद्य्.अविद्या सत्या चेद् युक्त* एताम् प्रति ग्रहः ॥३।९१।५०॥

deha.Adi.avidyA satyA cet yukta* etAm prati graha: ||3|91|50||

असत्य.विनिविष्टानाम् देह.वाचितया त्व्_इह

asatya.vi.niviSTAnAm deha.vAcitayA tu iha |

ये नाम उपदिशत्य् अज्ञाः किम्चित् ते पुरुष.एडकाः ॥३।९१।५१॥

ye nAma upadizati ajJA: kimcit te puruSa.eDakA: ||3|91|51||

यथा_एतद् भावयेत् स्वान्तम् तथैव भवति क्षणात्

yathA_etat_bhAvayet svAntam tathA_eva bhavati kSaNAt |

दृष्टान्तो ऽत्र_ऐन्दव.अहल्या.अकृत्रिम.इन्द्र.आदि.निश्चयाः ॥३।९१।५२॥

dRSTAnta:_atra_aindava.ahalyA.akRtrima.indra.Adi.nizcayA: ||3|91|52||

यद्.यद् यथा स्फुरति सु.प्रतिभा.आत्म.चित्तम्

yat.yat_yathA sphurati su.pratibhA.Atma.cittam

तत्.तत् तथा भवति देहतया_उदित.आत्म

tat.tat tathA bhavati dehatayA_udita.Atma |

देहो ऽयम् अस्ति _अहम् इति स्वरूपम्

deha:_ayam asti na na ca_aham iti svarUpam

विज्ञानम् एकम् अवगम्य निर्.इच्छम् आस्स्व ॥३।९१।५३॥

vijJAnam ekam avagamya nir.iccham Assva ||3|91|53||

देहो ऽयम् एष* च किल_अयम् इति स्वभावाद्

deha:_ayam eSa* ca kila_ayam iti svabhAvAt_

देहो ऽयम् एतद् अखिलम् तत* एति नाशम् ।

deha:_ayam etat_akhilam tata* eti nAzam |

यक्ष.आदि.कल्पन.वशाद् भयम् एति बा लो

yakSa.Adi.kalpana.vazAt_bhayam eti bAla:_

निर्यक्ष.देह.गत* एव कया_अपि युक्त्या ॥३।९१।५४॥

niryakSa.deha.gata* eva kayA_api yuktyA ||3|91|54||

 

om

 

 

 

FM.3.91

 

CREATIVE POWER

 

 

 

 

 

The SUN—

 

तेन_एतद् वच्मि भगवन् यथाकालम् मनो मुने ।

tena_etat_vacmi, bhagavan, yathAkAlam mana:_mune |

अ.निग्राह्यम् अ.भेद्यम् च शापैर् अपि दुरास.दैः ॥३।९१।१॥

a.nigrAhyam a.bhedyam ca zApai:_api durAsa.dai: ||3|91|1||

.

now

let me tell you this, Muni

:

this manas.Mind is like Time..you can't get.hold of it

.

so

it can't be hurt by any punishment;

it can't be affected by any kind of curse, however powerful

.

tena.by/with.that etat.this vacmi.I.say, bhagavAn.the Lord Bhagavan, yathAkAlam.according.with.time/in.course.of.time manas.Mind mune.hey.Muni a.not.nigrAhya.to.be(being)kept.down.m a.not.bhedya.to.be..m ca.and/also by/with zApa.curse.s.i: api.even\very durAsa.x.da.x.i:

.

*vlm.p.1. The Sun continued: . My lord, therefore I say that the mind, like time, is indestructible by its nature, and the unavoidable curse of the sage could not alter its tenor. 2 Therefore it is not right for you, O great brahma, to destroy the ideal fabric of the air.drawn world of the sons of Indu. It is improper for great souls to put a check on others’ fancies.

 

ऐन्दवानाम् अतः सृष्टि.क्रमाणाम् प्र.विनाशनम्

aindavAnAm ata: sRSTi.kramaANAm pra.vinAzanam |

युज्यते द् ब्रह्मन् युक्तम् एतन् महात्मनः ॥३।९१।२॥

yujyate na ca tat,_brahman, yuktam etat_mahAtmana: ||3|91|2||

.

the demolition

of the successive creations of the aindava brothers

is not.for.you, Braahmana,

not fitting for the Great Souls

.

of/for the Aindavas.AnAm atas.from.this/hence of sRSTi.creation/emission.krama.order/process.s.ANAm pravinAzana.destroying.m = yujyate..is.fitting na.not ca.and/also tat.that/it/he, Brahmin,

yuktam etat_mahAtmana:

.

*vlm.2. Therefore it is not right for you, O great brahma, to destroy the ideal fabric of the air.drawn world of the sons of Indu. It is improper for great souls to put a check on others’ fancies.

*vlm.p.3 O lord of lords, what are you lacking in this universe of so many worlds that should make your great soul pine for the air built worlds of Indu’s sons?

*AS. Therefore (ata:), it is not appropriate (na yujyate) to destroy the creations of the sons of Indu (aindavAnAm sRSTikramANAm pravinAzanam) nor is it worthy (na ca yuktam) of great persons (mahAtmana:), O Brahman. The "na" is used twice, by the dehalI.dIpa.nyAya! (by the analogy of a lamp on a threshold illuminating both rooms).

*jd. it is a favorite device of the Poet; we will often see it employed in yv.FM.

#**tt. . *nyAya . *dehalI.*dIpa.nyAya –the analogy of a lamp on a threshold illuminating both rooms +

 

किम् तद् अस्ति जगत्य् अस्मिन् विविधेषु जगत्सु च ।

kim tat_asti jagati_asmin vividheSu jagatsu ca |

तव_अपि नाथ नाथस्य यद् दैन्याय महात्मनः ॥३।९१।३॥

tava_api nAtha nAthasya yat_dainyAya mahAtmana: ||3|91|3||

.

whatever

is

in this world

and this variety of worlds

is

yours alone,

so what is there for a Great Soul to want

?

kim tat_asti jagati_asmin . vividheSu jagatsu ca = tava_api nAtha nAthasya . yat_dainyAya mahAtmana:

.

*vlm.p.3 O lord of lords, what are you lacking in this universe of so many worlds that should make your great soul pine for the air built worlds of Indu’s sons?

*vlm.p.4 The mind is truly the maker of worlds. It is known as the Prime Male (Purusha). Hence the mind fixed to its purpose is not to be shaken from it by the power of any curse or by virtue of any drug or medicine, or even by any kind of chastisement.

 

मनो हि जगताम् कर्तृ मनो हि पुरुषः स्मृतः

mana: hi jagatAm kartR mana: hi puruSa: smRta: |

यन् मनो.निश्चय.कृतम् तद् द्रव्य.ओषधि.दण्डनैः ॥३।९१।४॥

yat_mana:.nizcaya.kRtam tat dravya.oSadhi.daNDanai: ||3|91|4||

.

Mind

is indeed Creator of the World

.

Mind

is the Primal Person

.

it is the conviction of Mind

that

—not thru any medicine or herb & not from being beaten by a stick—

...

manas hi jagatAm kartR – Mind is the maker of the worlds, mana: hi puruSa: smRta: for Mind is the personality =

yan mana:.nizcaya.kRtam what Mind has created as certainty

tat that, by.means.of dravya.oSadhi.daNDanai:

.

*vlm.p.4 The mind is truly the maker of worlds. It is known as the Prime Male (Purusha). Hence the mind fixed to its purpose is not to be shaken from it by the power of any curse or by virtue of any drug or medicine, or even by any kind of chastisement.

*vlm.p.5 The mind that is the image of everybody is not destructible like the body, but remains forever fixed to its purpose. Therefore let the ten Aindava brothers continue in their ideal act of creation.

*vwv.731/3.91.4a, 16. The mind indeed is the maker of the world. The mind indeed is considered as man. Sage! The mind has its own natural character, all.doing quality and ability. *vwv.731/3.91.4b,5a. It is not possible to remove from a living being, that which has been accomplished with determination of the mind, by means of any substances, medicines or punishments, as (it is not possible to remove) the reflection from a gem.

 

हन्तुम् शक्यते जन्तोः प्रतिबिम्बम् मनोर् इव

hantum na zakyate janto: pratibimbam mano:_iva |

तस्माद् एते त्र तिष्ठन्तु भासुरैः सर्ग.सम्भ्रमैः ॥३।९१।५॥

tasmAt_ete_atra tiSThantu bhAsurai: sarga.sambhramai: ||3|91|5||

.

...

nobody is able to destroy—the projections of Mind

.

let them be

.

leave them alone with their wonderfully delusive creation

.

hantum na zakyate janto: = pratibimbam mano:_iva +

tasmAt_ete_atra tiSThantu therefore they remain here by/with

bhAsura.shining/brilliant/crystal\terrible.i: sarga.sambhramai: delusive creations

.

*vlm.p.4 The mind is truly the maker of worlds. It is known as the Prime Male (Purusha). Hence the mind fixed to its purpose is not to be shaken from it by the power of any curse or by virtue of any drug or medicine, or even by any kind of chastisement.

*vlm.p.5 The mind that is the image of everybody is not destructible like the body, but remains forever fixed to its purpose. Therefore let the ten Aindava brothers continue in their ideal act of creation.

 

त्वम् सृष्ट्वा_इह प्रजास् तिष्ठ बुद्ध्य्_आकाशो ह्य्_अनन्तकः ।

tvam sRSTvA_iha prajA:_tiSTha buddhi.AkAza:_hi_anantaka: |

चित्त.आकाशाश् चिद्.आकाश आकाशाश् च तृतीयकः ॥३।९१।६॥

citta.AkAza:_cit.AkAza* AkAza:_ca tRtIyaka: ||3|91|6||

.

you

having created

remain as your people

:

as intellectual buddhi.Space

a bit of the infinite

&

affective chitta.Space,

Conscious chit.Space

the Space Triad

.

tvam sRSTvA iha prajA: tiSTha . buddhi.AkAza: hi anantaka: = citta.AkAza: affective Space cit.AkAza* Conscious Space AkAza: ca and Space tRtIyaka.the.third:

.

*vlm. ... the triple spheres of thy intellect and mind, And the vast vacuity of the firmament...

*vlm.p.6 O lord who has made these creatures, remain firm in your place. See the infinite space spread before you, commensurate with the ample scope of your understanding, in the triple spheres of your consciousness and mind and the vast emptiness of space.

 

अनन्तास् त्रय* एव_एते चिद्.आकाश.प्रकाशिताः ।

anantA:_traya* eva_ete cit.AkAza.prakAzitA: |

एकम् द्वौ त्रीन् बहून् वा_अपि कुरु सर्गाञ् जगत्पते ॥३।९१।७॥

ekam dvau trIn bahUn vA_api kuru sargAn_jagat.pate ||3|91|7||

स्व.इच्छया_आत्मनि तिष्ठ त्वम् किम् गृहीतम् तव_ऐन्दवैः ।

sva.icchayA_Atmani tiSTha tvam kim gRhItam tava_aindavai: |

.

these Boundless Three

are

projections of Consciousness.Space

.

so,

Lord of the Worlds,

make one or two or three or even many more creations

.

anantA:_traya eva_ete cit.AkAza.prakAzitA: + ekam dvau trIn bahUn vA_api kuru sargAn_jagat.pate + sva.icchayA Atmani tiSTha tvam kim gRhItam tava_aindavai:

.

anantA:_traya eva_ete cit.AkAza.prakAzita

ekam dvau trIn bahUn vA_api kuru sargAn_jagatpati

sva.icchayA Atmani tiSTha tvam kim gRhItam tava

aindava

.

*vlm. These three fold infinities of ethereal, mental and intellectual spaces...

*AS. I would translate cidAkAza.prakAzitA as perceptible by the cit, i.e. illuminated in the realm of the cit. Otherwise, you get a cit.space manifested by the cit.space which can cause an infinite regression.

*vlm.p.7 These threefold infinities of ethereal, mental and intellectual spaces, are only reflections of the infinite emptiness of Divine Consciousness. They supply you, O brahma, with ample space to create as many worlds as you wish.

7 These threefold infinities of ethereal, mental and intellectual spaces, are only reflections of the infinite emptiness of Divine Consciousness. They supply you, O brahma, with ample space to create as many worlds as you wish.

8 You are at liberty at your pleasure to create whatever you like. When you have the power to create everything, do not think that the sons of Indu have robbed you of anything.

if

by your own will you rest in the self

then

what can the Aindavas take from you

?

 

BRAHMÂ said..

 

अथ_इन्दव.जगज्.जाले भानुना_एवम् उदाहृते ॥३।९१।८॥

atha_indava.jagaj.jAle bhAnunA_evam udAhRte ||3|91|8||

.

atha indava.jagat.jAle = bhAnunA evam udAhRte

.

atha_indava.jagat.jAle = bhAnunA evam udAhRte

.

*vlm.p.8 You are at liberty at your pleasure to create whatever you like. When you have the power to create everything, do not think that the sons of Indu have robbed you of anything.

 

मया सम्चिन्त्य सुचिरम् इदम् उक्तम् महा.मुने

mayA samcintya suciram idam uktam mahA.mune |

युक्तम् उक्तम् त्वया, भानो, विततम् हि किल_अम्बरम् ॥३।९१।९॥

yuktam uktam tvayA, bhAno, vitatam hi kila_ambaram ||3|91|9||

मनश् च विततम् वा_अपि चिद्.आकाशः विस्तृतः

mana:_ca vitatam vA_api cit.AkAza:_ca vistRta: |

तद् यथा_अभिमतम् सर्गम् नित्य.कर्म करोम्य्_अहम् ॥३।९१।१०॥

tat_yathA_abhimatam sargam nitya.karma karomi_aham ||3|91|10||

कल्पयामि बहून्य्_आशु भूत.जालानि भास्कर ।

kalpayAmi bahUni_Azu bhUta.jAlAni bhAskara |

तत्त्वम् एव_आशु भगवन् प्रथमो मे मनुर्_भव ॥३।९१।११॥

tattvam eva_Azu bhagavan prathama:_me manu: bhava ||3|91|11||

.

I thought about this for some while,

then said this:

"Sun,

this is rightly said by you,

for this sky is an expanse...

and Mind is an expanse, or rather Conscious.Space extended.

That thus.imagined creation

I make my Order of the Day.

"Maker of Light,

I conceive the many systems of beings,

as this very Thatness.

Lord,

be my first manu!

.

manas.Mind ca.and/also vitata.spread.out/extended/diffused/extensive/far.spreading.m

vA.or/otherwise api.even\very cit.Consciousness/Everity.AkAza.sky.Space: ca.and/also vistRta.x: tat yathAbhimata.m sarga.m nitya.karma karomi aham kalpayAmi bahUni Azu bhUta.jAla.s.Ani hey bhAskara , tattvam eva Azu Lord Bhagavan, prathama: me manu: bhava be my primal Manu

.

*vlm. I will therefore go on with my work of creation forever.

I will immediately think about multitudes of material productions,

whereof O sun! I ordain thee as my first Manu or progeny, to produce all these for me.

*vlm.p.9 brahma said:—After the Sun had spoken to me in this manner concerning men and other worlds, I reflected awhile and then answered him saying,

*vlm.p.10 "Well have you said, O Sun, for I see the ample space of air lying open before me. I also see my spacious mind and the vast comprehension of my consciousness. Therefore I will go on with my work of creation forever.

*vlm.p.11 I will immediately think about multitudes of material productions. O Sun, I ordain you as my first offspring (Manu) to produce all these for me.

 

कुरु सर्गम् यथाकामम् मया स मx भिचोदितः ।

kuru sargam yathAkAmam mayA sam.abhicodita: |

अथ_एतत् स महातेजा मम वाक्यम् प्रभाकरः ॥३।९१।१२॥

atha_etat sa* mahAtejA mama vAkyam prabhAkara: ||3|91|12||

.

make the creation that I wish,

that I command

.

make it so."

 

&

His Magnignition,

the Maker of Radiance,

did my word

.

kuru sargam yathAkAmam . mayA sam.abhicodita: = atha_etat sa* mahAtejA . mama vAkyam prabhAkara:

.

kuru sargam yathAkAma

mayA sam.abhicodita

atha_etat sa* mahAtejA

mama vAkyam prabhAkara

.

*vlm.p.12 Now produce all things as you will, and according to my command,"at which the brilliant sun readily complied to my request.

*vlm.l2. Now produce all things as thou wilt, and according to my behest,

at which the refulgent sun readily complied to my request.

 

अङ्गी.कृत्य द्विधा.आत्मानम् चकार तपताम्.वर

aGgI.kRtya dvidhA.AtmAnam cakAra tapatAm.vara |

एकेन प्राक्तनेन_अस्मिन् वपुषा सूर्यताम् गतः ॥३।९१।१३॥

ekena prAktanena_asmin vapuSA sUryatAm gata: ||3|91|13||

.

consenting,

he assumed a two.fold self,

best of the bright;

and his body became our sun

.

aGgI.kRtya dvidhA.AtmAnam = cakAra tapatAm.vara = ekena prAktanena_asmin = vapuSA sUryatAm gata:

.

aGgI.kRtya dvidhA.AtmAnam

cakAra tapatAm.vara

ekena prAktanena_asmin

vapuSA sUryatAm gata

.

*vlm.p.13. Then this great light stood with his two.part body of light and heat. With the first, he shone like the sun in the middle of heaven.

 

व्योम.अध्व.गतया सर्गे ततान दिवसा_अवलिम्

vyoma.adhva.gatayA sarge tatAna divasA_avalim |

द्.मनुत्वम् द्वितीयेन कृत्वा स्व.वपुषा क्षणात् ॥३।९१।१४॥

mat.manutvam dvitIyena kRtvA sva.vapuSA kSaNAt ||3|91|14||

.

by way of Sky Road he entered the Creation

.

he

covered the horizon with day as my manu,

and also by division made thru his material Body

at.once

...

vyoma.adhva.gatayA sarge . tatAna divasA_avalim = mat.manutvam dvitIyena . kRtvA sva.vapuSA kSaNAt

.

vyoma.adhva.gatayA sarga

tatAna divasA_avali

mat.manutvam dvitIya

kRtvA sva.vapuSA kSaNAt

.

*vlm.p.14 With the second, his body’s property of heat, he became my agent (Manu) in the nether worlds.

 

ससर्ज सकलाम् सृष्टिम् ताम् ताम् अभिमताम् मम ॥३।९१।१५॥

sasarja sakalAm sRSTim tAm tAm abhimatAm mama ||3|91|15||

.

he sasarja.released/produced . sakala.entire/whole.Am

sRSTi.x.m = tAmtAm.@thatever . abhimata.desired/wished.Am mama.my/mine ++

.

he

expressed the entire creation

just as it was wished

by me

.

*vlm.p.15 He produced all things in the course of the revolutions of his seasons as I had asked him do.

#abhimata . mfn. longed for, wished, desired ; loved, dear ; allowed Azv.gR. ; supposed, imagined ; .n.. desire, wish + *abhimata.desired/wished +

 

एतत् ते कथितम् सर्वम् वसिष्ठ.मनसो मुने

etat te kathitam sarvam vasiSTha.manasa:_mune |

स्वरूपम् सर्व.कृत्त्वम् शक्तत्वम् महात्मनः ॥३।९१।१६॥

svarUpam sarva.kRttvam ca zaktatvam ca mahAtmana: ||3|91|16||

.

I've told you everything,

muni

rich in your thought,

Vasishtha,

about

the nature

&

all.producing potency

of the Great Self

.

etat te kathitam sarvam . vasiSTha.manasa:_mune = svarUpam sarva.kRttvam ca . zaktatvam ca mahAtmana:

.

*vwv. ... The mind has its own natural character, all.doing quality and ability.

*vlm.16. ... all about the nature and acts of the mind, and omnipotence of the great soul; which infuses its might in the mind in its acts of creation and production.

*vlm.p.16 Thus have I related to you, O sagely Vasishtha, all about the nature and acts of the mind, and omnipotence of the great soul that infuses its might in the mind through its acts of creation and production. 17 Whatever reflection is represented in the mind manifests in a visible form and becomes compact and stands confessed before it.

 

प्रतिभासम् उपायाति यद्.यद् अस्य हि चेतसः

pratibhAsam upAyAti yat.yat_asya hi cetasa: |

तत्.तत् प्रकटताम् एति स्थैर्यम् .फलताम् अपि ॥३।९१।१७॥

tat.tat_prakaTatAm eti sthairyam sa.phalatAm api ||3|91|17||

.

whatever way

pratibhAsa.Projection arises

from chetas, this affective Awareness,

thatever way

it comes.to manifestation,

stable

and

bearing fruit

.

pratibhAsam upAyAti = yat.yat_asya hi cetasa: ++ tat.tat prakaTatAm eti = sthairyam sa.phalatAm api

.

*vwv. ... it attains to manifestation, firmness, and fruitfulness.

*sv.17 ... seems to come into being, gets established, and even bears fruits!

*vlm.p.17 Whatever reflection is represented in the mind manifests in a visible form and becomes compact and stands confessed before it.

 

सामान्य.ब्राह्मणा* भूत्वा प्रतिभास.वशात् किल

sAmAnya.brAhmaNA: bhUtvA pratibhAsa.vazAt kila |

ऐन्दवा* ब्रह्मताम् यातानसः पश्य शक्तताम् ॥३।९१।१८॥

aindavA: brahmatAm yAtA: manasa: pazya zaktatAm ||3|91|18||

.

having become the likeness of Brahmaa

through the great strength of that Projection

the Aindavas came unto the state of Brahma.ness

.

sAmAnya. brAhmaNA: ordinary Brahmins . bhUtvA.having..become . from/thru pratibhAsa.forth.shining/projective.power/force.vazAt .

kila.x.

the Aindavas . brahmatAm . to the Brahmic state . yAta. having.come.A* . @Manas.Mind.a: . pazya . U should see/know the . zakta.Ability.tA.State.m

.

*sv. ... gained the position of creators of the world on account of the powers of their mind, ...

*vlm.p.18 Look at the extraordinary power of the mind that raised ordinary brAhmaNa men to the rank of brahma through their conception of it in themselves.

 

यथा च_ऐन्दव.जीवास् ते चित्रत्वाद् ब्रह्मताम् गताः ।

yathA ca aindava. jIvA: te citratvAt brahmatAm gatA: |

वयम् तथैव चिद्.भावाच् चित्तत्वाद् ब्रह्मताम् गताः ॥३।९१।१९॥

vayam tathA_eva cit.bhAvAt_cittatvAt_brahmatAm gatA: ||3|91|19||

.

as for those living Aindavas,

they have passed from the state of images to the Brahmic state

.

thus too

as conscious feeling.states

we, thru affective Mind, have come to the Brahmic state

.

*vlm.19. As the living souls of the Aindavas were incorporated with Brahmaa

by their intense thought of him in them, (or by their mental absorption of themselves in him)

so also have we attained to Brahmaahood,

by means of our mental conception of that spiritual light and supreme intellect in ourselves.

* yathA.as/when . ca.and/also Aindava.living.jIva.jiivas..A: te.they/you . citra.image/picture .tva..ity .At brahma.Immensity.tA.ness .m gata.gone/come.to .A: = vayam.us .tathA.thus/then .eva.indeed/so . from/thru cit.Consciousness\ever.bhAva.At . from/thru citta.affective.Mind .tva..ity..At brahma.Immensity..tA.ness.m gata.gone/come.to ..A:

 

चित्तम् हि प्रतिभास.आत्मा च् तत्.प्रतिभासनम्

cittam hi pratibhAsa.AtmA yat_ca tat.pratibhAsanam |

द् इदम् भाति देहादि स्वान्तम् _अन्या_अस्ति देह.दृक् ॥३।९१।२०॥

tat_idam bhAti deha.Adi svAntam na_anyA_asti deha.dRk ||3|91|20||

.

since chitta, the Affective mind,

is the projected Self, and is projected by That,

That

shines as

This,

the Body and what goes with it, its domain

:

there is no other bodily perception.

cittam hi pratibhAsa.AtmA . yat ca tat.pratibhAsanam = tat idam bhAti deha.Adi . svAntam na anyA asti deha.dRk

.

*vwv. The mind is indeed of the nature of an illusory appearance and it is such appearance, that is the mind, which shines as this body and the like. There is no other perception of the body.

*vlm. This is the doctrine of conceptionalists, that all outward objects are but representations of our inborn ideas, in opposition to the belief of sensationalists, that the internal notions are reflections of our external sensations.

*vlm.p.20 The mind is full of innate ideas, and the figure that lays a firm hold of the mind appears expressed outside in a visible shape. There is no material substance beside one’s own mind.

 

चित्तम् आत्म.चमत्कारम् cx तत् कुरुते स्वतः

cittam Atma.camatkAram tat_ca tat kurute svata: |

यथावत् सम्भवम् स्व.आत्म nyx एव_अन्तार् मरिच.आदिवत् ॥३।९१।२१॥

yathAvat sambhavam sva.Atmani_eva_anta:_marica.Adivat ||3|91|21||

.

cittam Atma.camatkAram tat ca tat kurute svata: = yathAvat sambhavam .

sva.Atmani eva anta: . marica.Adivat

.

and That

having affected the wonder of Self

acts thru oneself

in the same way

as pepper affects its pungency

.

*AS. cittam=mind AtmacamatkAram = one which making imaginations (camatkAra) within oneself (Atma) . Notice AB: Atmani =svasmin camatkArA: = kalpanA: yasya tathAvizam bhavati. tat ca = and it tat sarvata: kurute = does all that yathAvat.sambhavam svAtmani eva = as naturally occurring within itself antarmaricAdivat = just as the natural sharpness of pepper and similar other materials. Thus, the mind formulates the ideas and creates things by itself, endowing them with their proper properties.

*vlm.p.21 The mind is the wonderful attribute of the soul, and bears in itself many other properties like the inborn pungency of pepper.

 

तद् एतच् चित्तवद् भातम् आतिवाहिक.नामकम्

tat etat cittavat bhAtam AtivAhika.nAmakam |

तदेव_उदाहरन्त्य् एवम् देह.नाम्ना घन.भ्रमम् ॥३।९१।२२॥

tadeva udAharanti evam deha.nAmnA ghana.bhramam ||3|91|22||

.

That

is this configured Affectivity known as

the AtivAhika.Traveler.

That only

they declare also to be what is called the Body—

a densified* delusion.

tat etat cittavat bhAtam = AtivAhika.nAmakam + tadeva udAharanti evam = deha.nAmnA ghana.bhramam ++

* #ghana – a thickening like a cloud – underlies the process of Affection, leading to materiality, just as condensation produces a mist or cloud. • The Ati.vAhika.hyper.Traveler is YV's favored designation for the Subtle Body.

*vlm.22. These properties appear also as the mind, and are called its hyperphysical or mental faculties.

*sv.22 That consciousness itself appears as the subtle or ethereal body, and when it becomes gross that itself appears to be the physical or material body.

*vlm.p.22 These properties appear also as the mind and are called its hyperphysical or mental faculties. It is a downright mistake on the part of some (Samkhya materialists) to understand them as belonging to the body.

 

कथ्यते जीव.नाम्ना_एतच् चित्तम् प्रतनु.वासनम्

kathyate jIva.nAmnA_etat_cittam pratanu.vAsanam |

शान्त.देह.चमत्कारम् जीवम् विद्धि क्रमात् परम् ॥३।९१।२३॥

zAnta.deha.camatkAram jIvam viddhi kramAt param ||3|91|23||

.

what they call the Living.jIva

its vAsanAs thinned when the the Body.wonder is subdued

know that this Living.jIva has come to perfection

:

kathyate jIva.nAmnA etat . cittam pratanu.vAsanam = zAnta.deha.camatkAram .

jIvam viddhi kramAt param . x

.

*vlm.p.23 The same mind when combined with its purer desires is also called the living principle (jiva). After all is said, it is bodiless and unknown in its nature.

*sv.23 That individualised consciousness itself is known as the jiva or the individual soul, when the potentialities are in an extremely subtle state. And, when all this jugglery of the jiva ceases, that itself shines as the supreme being.

 

अहम् _अन्यद् अस्ति_इह चित्रम् चित्तम् इदम् स्थितम्

na aham na ca anyat asti iha citram cittam idam sthitam |

वसिष्ठ, ऐन्दव.संविद्वद् असत्.सत्ताम् इव_आगतम् ॥३।९१।२४॥

vasiSTha, aindava.saMvidvat asat.sattAm iva Agatam ||3|91|24||

.

na aham na ca anyat asti iha . citram cittam idam sthitam = vasiSTha, aindava.saMvidvat . asat.sattAm iva Agatam

.

no I nor any other _is_ here in.this.world

:

Mind affects an image,

This, Vasishtha, is like the Samwit.Awareness of the Aindavas

:

the unreal has come to seeming reality

.

*vlm.24. There is nobody as myself or any other person in this except this wonderous and self.existent mind; which like the sons of Indu, assumes the false conception of being real Brahmás themselves.

*AS. O vasiSTha, it is like the thoughts (saMvid) of the sons of Indu . something unreal has come to appear like reality.

*vlm.p.24 There is nobody like me or any other person in this world except this wonderful and self.existent mind which, like the sons of Indu, assumes the false conception of being real brahmas themselves.

 

यथा_ऐन्दव मनो ब्रह्मा तथैव_अयम् अहम् स्थितः ।

yathA_aindava mana:_brahmA tathA_eva_ayam aham sthita: |

तत्.कृतम् च_अहम् एव_इदम् संकल्प.आत्मा_एव भासते ॥३।९१।२५॥

tat.kRtam ca_aham eva_idam saMkalpa.AtmA_eva bhAsate ||3|91|25||

.

yathA_aindava* mana:_brahmA tathA_eva_ayam aham sthita: = tat.kRtam ca_aham eva_idam . saMkalpa.AtmA_eva bhAsate . x

.

just as the aindava Mind is brahmA

so too does this 'I' exist

&

made of That I'm only This

.

it appears as a conceptual entity

.

*sv.25 Just as the intention of the young men became manifest, all this is appearance based on infinite consciousness.

*vlm.25. As the Aindavas were Brahmás in their minds, so my mind makes me a Brahma also; it is the mind that makes one such and such, according to the conception that he entertains of himself.

*vlm.p.25 As the Aindavas were brahmas in their minds, so my mind makes me a brahma also. It is the mind that makes one such and such, according to the conception that he entertains of himself.

 

कश्चिच् चित्त.विलासो ऽयम् ब्रह्मा_अहम् इह संस्थितः ।

ka:cit_citta.vilAsa:_ayam brahmA_aham iha saMsthita: |

स्वभाव* एव देहादि विद्धि शून्यतर.आत्म.खात् ॥३।९१।२६॥

svabhAva* eva deha.Adi viddhi zUnyatara.Atma.khAt ||3|91|26||

.

ka:cit_citta.vilAsa:_ayam = brahmA_aham iha saMsthita: + svabhAva* eva deha.Adi = viddhi zUnyatara.Atma.khAt +

.

whatever the play of Affection may be,

I am this brahmA

.

by their very nature

know the body and its adjuncts to be of an emptier nature

than your kha.space

.

#kha is Ur personal space (as in su.kha and du:kha, pleasure and sorrow, good.space and bad.space).

*vlm. ... as unreal, as the vacuity of the soul wherein they abide.

*vlm.p.26 It is only by a conceit of my mind that I think myself situated as a brahma in this place. Otherwise all these material bodies are known to be as unreal, like the emptiness of the soul in which they abide.

 

शुद्ध.चित् परमार्थ.एक.रूपिणी_इति_एव भावनात् ।

zuddha.cit paramArtha.eka.rUpiNI_iti_eva bhAvanAt |

जीवो भूयो मनो भूत्वा वेत्ति_इत्थम् देहताम् मुधा ॥३।९१।२७॥

jIva:_bhUya:_mana:_bhUtvA vetti_ittham dehatAm mudhA ||3|91|27||

.

zuddha.cit paramArtha.eka.rUpiNI = iti_eva bhAvanAt + jIva:_bhUya:_mana:_bhUtvA = vetti_ittham dehatAm mudhA ++

.

moreover

manas.Mind having become the Living.jIva

knows thus its bodily state

falsely

.

*vlm.27. The unsullied mind approximates the Divine, by its constant meditation of the same; but being vitiated by the variety of its desires, it becomes the living being, which at last turns to animal life and the living body.

*vlm.p.27 The unsullied mind approximates the Divine by its constant meditation of the Divine. But being spoiled by the variety of its desires, it becomes a living being which at last turns to animal life and the living body.

 

सर्वम् ऐन्दव.संसारवद् इदम् भाति चिद्.वपुः

sarvam aindava.saMsAravat idam bhAti cit.vapu: |

सम्पन्न.सम्प्रबोध.आत्मा स्वप्नो दीर्घः स्व.शक्ति.जः ॥३।९१।२८॥

sampanna.samprabodha.AtmA svapna: dIrgha: sva.zakti.ja: ||3|91|28||

.

sarvam . aindava. saMsAravat . idam bhAti cit.vapu: = sampanna. samprabodha. AtmA . svapna: dIrgha: sva.zakti.ja:

.

it's all like the saMsAra of the Aindavas

:

this Conscious material body shines as the fully realized Self

a long dream

born of its ownself.power

.

*vlm. The intelligent body shines as any of the luminous orbs in the world of the Aindavas, it is brilliant with the intelligent soul, like the appearance of a visionary creation of the mind.

*vlm.p.28 The intelligent body shines like any of the luminous orbs in the Aindava worlds. It is brilliant with the intelligent soul, like the appearance of a visionary creation of the mind.

*sv. ... When this dream.like fantasy is prolonged, this long dream feels like reality!

 

द्वि.चन्द्र.विभ्रम.आकारम् तन्मात्र.आभास=पूर्वकम्

dvi.candra.vibhrama.AkAram tat.mAtra.AbhAsa=pUrvakam |

ऐन्दव.अम्बरवद् रूढम् चित्ताद् एव अखिलम् भवेत् ॥३।९१।२९॥

aindava.ambaravat rUDham cittAt eva akhilam bhavet ||3|91|29||

.

the delusive form of a double moon

arisen in the aindava sky

—one being the projection of the other—

thru mere Affection

thus

everything becomes

.

dvi.candra.vibhrama.AkAram = tat.mAtra.AbhAsa=pUrvakam + aindava.ambaravat rUDham = cittAt eva akhilam bhavet ++

.

* jd. what is the common understanding of the dvi.candra metaphor??? there's a phenomenon that Canadians call "ring around the moon". this is, however, not exactly a double moon. then there is the phenomenon of seeing double, most often experienced by drunks, but also by those of us who are afflicted (or blessed) by "lazy.eye". this is the source of reverse cross.eyes, where the pupils diverge: one eye does not get used, so it drifts.away.from the focus of the other. it does not stop seeing, but buddhi.Intellect stops attending to its reports. so there is no stereoscopic vision, no sign of solidity in the dRzya.Percept. U are seeing only with one eye;

the other has drifted away, and might as well be asleep. but with a little effort,

one can persuade the Intellect to see both eyes at the same time,

each from its counter.crossed viewpoint. but it requires particular attention to maintain the two views, and the lazy eye eventually goes back to sleep. who turns.off the light of Lazy.eye? who chooses Strongeye? who, with a little effort sees double? (I would say respectively buddhi.Intellect, chitta.Affection, and ahamkAra."I"dentity.)

*vlm.p.29 All things are the productions of the mind and reflections of itself, like the two moons in the sky, one being only a reflection of the other, and as the concepts of man’s worlds.

*vlm.29. All things are the productions of the mind and reflexions of itself, like the two moons in the sky, the one being but a reflexion of the other; and as the concepts of the aindava worlds.

 

न् _असद् अहम्.रूपम् सत्ता.असत्ते द् एव

na sat na_asat aham.rUpam sattA.a.satte tat eva ca |

उपलम्भेन द्रूपम् असत्यम् द् विरोधतः ॥३।९१।३०॥

upalambhena sat.rUpam a.satyam tat virodhata: ||3|91|30||

.

it is not real nor unreal altho a Suchness and unSuchness

:

thru apprehension it is a real form,

but it is unreal as differing from That

.

na sat_na_asat_aham.rUpam . sattA.a.satte tat_eva ca = upalambhena sat.rUpam x

a.satyam tat_virodhata:

.

*sv. It is both real and unreal: because it is perceived, it appears to be real, but because of inherent contradiction it is unreal.

*vlm.30. There is nothing as real or unreal, nor a personality as I or thou or any other; the real and unreal are both alike, unless it be the conoeption which makes something appear as a reality which has otherwise no reality of itself.

*sv.30 It is both real and unreal: because it is perceived, it appears to be real, but because of inherent contradiction it is unreal.

*vlm.p.30 There is nothing such as real or unreal, nor is there any personality such as I or you or any other. Real and unreal are both alike, unless it is the conception that makes something appear as a reality which has otherwise no reality of itself.

 

जड.अजडम् मनो_विद्धि संकल्प.आत्म बृहद्.वपुः

jaDa.ajaDam mana:_viddhi saMkalpa.Atma bRhat.vapu: |

.जडम् ब्रह्म.रूपत्वात्_जडम् दृश्य.आत्मता.वशात् ॥३।९१।३१॥

a.jaDam brahma.rUpatvAt_jaDam dRzya.AtmatA.vazAt ||3|91|31||

.

know Mind as either inert or active

:

the conceptual self of immense form

is active

as a form of the brahman.Immensity

yet inert

on account of its perceptual nature

.

jaDa.a.jaDam mana:_viddhi . saMkalpa.Atma bRhat*vapu: = a.jaDam brahma.rUpatvAt . jaDam dRzya.AtmatA.vazAt

.

* jaDa is a term that we will meet often. a block of wood is jaDa. so, metaphorically,

is a blockhead. the process of creation is described as a thickening that becomes solid (ghana becoming jaDa, like mist becoming rain). but note the other senses below:

*AS. I would translate jaDa as gross . like material as opposed to subtle ajaDa. The verse is saying that it has both these natures. It is subtle by being like Brahma due to its formative nature, and it is gross because it is dependent on its sensible nature (dRzya.AtmatA). The notions of the mind operate in the sensible world and so it is jaDa like the world.

*sv. The mind is sentient because it is based on consciousness; when viewed as something apart from the consciousness, it is inert and deluded.

*vwv.459/31. Know the mind to be dull as well as not full (i.e., not conscious as well as conscious) with an extensive form consisting of thought. It is conscious (or not dull) on account of its being of the form of the Ultimate Reality and unconscious (or dull) on account of its nature consisting of visible objects (imagined by it).

*vlm.3I. Know the mind to both active and inert (i.e. both at spirit and matter). It is vast owing to the vastness of its desires, and is lively on account of its spiritual nature of the great God; but becomes inert by its incorporation with material objects.

 

दृश्य.अनुभव.सत्य.आत्म सद्.भावे विलासि तत्

dRzya.anubhava.satya.Atma na sat.bhAve vilAsi tat |

कटकत्वम् यथा हेम्नि तथा ब्रह्मणि संस्थितम् ॥३।९१।३२॥

kaTakatvam yathA hemni tathA brahmaNi saMsthitam ||3|91|32||

.

the self.experience of perception

is not in real being

:

in its play it is like gold in the bracelet

sustained

in the brahman.Immensity

.

*vwv. That (mind) has the character of reality in the experience of visible objects. It is not manifest in the state of being (or the real and natural state). As there is the state of a bracelet in gold, so is the mind established in the Supreme Spirit.

*vlm.32. The conception of phenomenals as real, cannot make them real, any more than the appearance of a golden bracelet, can make it gold, or the phenomenals appearing in Brahma, can identify themselves with Brahma himself.

*sv.32 When there is perception, the mind takes on the role of the object of perception: but not in reality — even as when it is perceived as such, the bracelet is seen, though the truth is that it is gold.

*vlm.p.32 The conception of phenomena as real cannot make them real, any more than the appearance of a golden bracelet can make it gold, or the phenomena appearing in brahma can identify themselves with brahma himself.

 

सर्वत्वाद् ब्रह्मणः सर्वम् जडम् चिन्मयम् एव

sarvatvAt brahmaNa: sarvam jaDam cinmayam eva ca |

अस्मद्.आदि.शिल.अन्त=आत्म जडम् चेतनम् ॥३।९१।३३॥

asmat.Adi.zila.anta=Atma na jaDam na ca cetanam ||3|91|33||

.

from the allness of the brahman is the All,

even the inert is a mode of Consciousness

assuming the character of "us",

neither inert nor sentient

.

*sv. Because Brahman alone is all this, even what is inert is pure consciousness; but all of us, from me down to the rock, are indefinable, neither inert nor sentient.

*vlm.33. Brahma being all in all, the inert also are said to be intelligent, or else all beings from ourselves down to blocks, are neither inert nor intelligent. (Because nothing exists besides Brahma, wherefore what exists not, can be neither one nor the other).

*vlm.p.33 brahma being all in all, the inert also are said to be intelligent, or else all beings from ourselves down to blocks are neither inert nor intelligent.

 

दार्व्.आदीनाम् अचित्त्वेन _उपलम्भस्य सम्भवः

dAru.AdInAm a.cittvena na_upalambhasya sambhava: |

उपलम्भो हि सदृश.सम्बन्धाद् एव जायते ॥३।९१।३४॥

upalambha:_hi sadRza.sambandhAt_eva jAyate ||3|91|34||

.

dAru.AdInAm a.cittvena = na_upalambhasya sambhava: + upalambha:_hi = sadRza.sambandhAt_eva jAyate ++

.

for wooden things

thru their lack of a conscious state

there is no occasion for perception

for perception comes only from the connexion of likenesses

.

*vlm. It is said that the lifeless blocks, are without intelligence and perception; but every thing that bears a like relation to another, has its perception also like the other.

*vlm.34. It is said that the lifeless blocks, are without intelligence and perception; but every thing that bears a like relation to another, has its perception also like the other. So says a spiritualistic philosopher: "Think you this earth of ours is a lifeless and insentient bulk, while the worm on her surface is in the enjoyment of life? No, the universe is not dead. This life.jiva, what is it but the pervading afflux of deific love and life, vivifying all nature, and sustaining the animal and vegetable world as well as the world of mind? These suns, systems, planets and satellites, are not mere mechanisms. The pulsations of a divine life throb in them all, and make them rich in the sense that they too are parts of the divine cosmos. Should it be objected that it proves too much; that it involves the identity of the vital principle of animals and vegetables, let us not shrink from the conclusion. The essential unity of all spirit and all life with this exuberant life from God, is a truth from which we need not recoil, even though it bring all animal and vegetable forms within the sweep of immortality." Epos Sargent.

*vlm.p.34 It is said that lifeless blocks are without intelligence and perception, but everything that bears a like relation to another has its perception also like the other.

 

उपलब्धे जडम् विद्धि तेन_इदम् सर्वम् एव हि

upalabdhe_a.jaDam viddhi tena_idam sarvam eva hi |

उपलम्भो हि सदृश.सम्बन्धात् स्यात् समात्मनोः ॥३।९१।३५॥

upalambha:_hi sadRza.sambandhAt syAt samAtmano: ||3|91|35||

.

when got

know it to be non.inert

&

all this too being apprehended thru similar connexion

would be of the same Self

.

upalabdhe_a.jaDam viddhi = tena_idam sarvam eva hi + upalambha:_hi =

sadRza.sambandhAt syAt samAtmano: ++

.

*vlm.36. Know everything to be sentient that has its perception or sensitivity; wherefore all things are possest of their perceptivity, by the like relation (sadrisa.sambandha) of themselves with the supreme soul.

*vlm.p.35 Know that everything is sentient and has its perception or sensitivity. All things possess perception because of the relation between themselves and the Supreme Soul.

*sv.35 ... only when there is similarity between the subject and object is perception possible.

 

जड.चेतन.भाव.आदि.शब्दार्थ.श्रीर् न विद्यते ।

jaDa.cetana.bhAva.Adi.zabdArtha.zrI: na vidyate |

अनिर्देश्य.पदे पत्र.लता.आदि_इव महामरौ ॥३।९१।३६॥

a.nirdezya.pade patra.latA.Adi_iva mahAmarau ||3|91|36||

.

There is not known.to.be a meaningful word for an inactive affectivity

in the process of Becoming

:

an undefinable Term is like a leafy vine in the Great Desert

.

*vwv. 1175. In the undefinable abode (or the Absolute), the wealth of meanings

of words such as inert and sentient states does not exist,

as leaves, creepers, etc. (do not exist) in a vast sandy desert.

*sv.36 Concerning what is indefinable and whose existence is not certain, 'inert' and 'sentient' are only words with no substance.

*AS. In the Brahman . anirdezyapada= beyond description, the words like jaDa (gross), cetana (sentient), bhAva (emotion/impression) are totally absent . being inappropriate to apply; just like leaves vines etc. are totally absent from a big desert.

*vlm.p.36 Therefore the terms inert and sensitive, in their application to things existing in the one Divine Spirit, are meaningless. It is like attributing fruit and flowers to the trees of a barren land. • The barren waste refers to the vacuum of the Divine Mind, and its trees to its unsubstantial ideas which are neither inert nor sentient like the fruit or flowers of those trees.

#nirdezya . mfn. undefinable, inexplicable, incomparable.

*nirdezya.definable/explicable/comparable.

*an jaDa.inert/thick .cetana.sentient/affectivity .bhAva.State/becoming .Adi.&c .zabdArtha.meaning.full.zrI: . na vidyate . is not known.to.be = in/when an anirdezya.undefinable/inexplicable/incomparable.pada.foothold\text.word.e . a patra.leaf.latA.vine/creeper.Adi.&c . iva.like/as.if . in/when mahA.Great.maru.desert.au

 

चितो यच्_चेत्य.कलनम् तन्_मनस्त्वम् उदाहृतम् ।

cita:_yat_cetya.kalanam tat_manastvam udAhRtam |

चिद्.भागो ऽत्र_अजडो भागो जाड्यम् अत्र हि चेत्यता ॥३।९१।३७॥

cit.bhAga:_atra_ajaDa:_bhAga:_jADyam atra hi cetyatA ||3|91|37||

.

of chit.Consciousness,

that which is

a Bit* of the Conceivable,

is said.to.be manas.Mind.ness,

a Byte of Consciousness,

here a non.inert portion, a number,

but here tending.to.inertia,

a null in its conceivability

.

cita: yat cetya.kalanam = tat manastvam udAhRtam + cit.bhAga: atra ajaDa: bhAga: = jADyam atra hi cetyatA ++

.

* kalana – an ambiguous term that indicates a measured portion, or a measured act.

I call it a Bit, and later <bhoga> a Byte, by analogy with computer jargon.

*vwv. That is declared as the nature of the mind, which is the seizing of objects by consciousness. Here the conscious part is the part which is not dull. Dullness here is indeed (its) objectivity.

*AS. The creation of perceptible things (cetya.kalpanam) by cit (cita:), that is described as its "mindness" (manastvam). The cit part of it is the suble element (ajaDa:) and the grossness (jADyam) is the property of perceptibility.

*jd. "manas is that function of pure consciousness through which it posits out of itself an object of itself." in its objectivity it perceives nothing but itself and this objectivity takes its first start with the rise of egohood ahaMtA.

*vwv.457/91.37. That is declared as the nature of the mind, which is the seizing of objects by consciousness. Here the conscious part is the part which is not dull. Dullness here is indeed (its) objectivity.

*vlm.37. The notion or thought, which is formed by and is an act of the intellect, is called the mind; of these the portion of the intellect or intellectual part, is the active principle, but the thought or mental part is quite inert.

*vlm.p.37 Notion or thought formed by and an act of consciousness is called the mind. Of these, the intellect {Chit.Consciousness/Buddhi.Intellect.jd} or intellectual part is the active principle, but the thought or mental part is quite inert.

 

चिद्.भागो त्र_अवबोध.अंशो जडम् चेत्यम् हि दृश्यते

cit.bhAga:_atra_avabodha.aMza:_jaDam cetyam hi dRzyate |

इति जीवो जगद्.भ्रान्तिम् पश्यन् गच्छति लोलताम् ॥३।९१।३८॥

iti jIvo jagat.bhrAntim pazyan gacchati lolatAm ||3|91|38||

.

since the inert becomes known as something conceivable

such a Living.Jiiva

seeing the world.delusion

goes wandering

.

cit.Consciousness\ever..bhAga.x.:

atra.here is .

avabodha.x.aMza.x.: =

as.if jaDa.inert/thick.m . cetya.conceivable/to.be.conceived.m hi.for/indeed. dRzyate + iti jIva: jagat.bhrAntim =

pazya.x.n gaccha.goes.to.ti . lola.x.tA..ness.m ++

.

*vlm.38. The intellectual part consists of the operation of intellection, but the thoughts or thinkables (chetyas), which are the acts of the chit or intellect are known to be inert; and these are viewed by the living soul in the erroneous light of the world, (rising and sitting before it like the sceneries of a phantasmagoria).

*vlm.p.38 The intellectual part consists of the operation of exercise of consciousness, but the thoughts or that which is thought (#cetya), which are the acts of consciousness (#cit) are known to be inert. These are viewed by the individual soul in the false light of the world.

#lola . moving hither and thither, shaking, swinging • agitated {moody} • unsteady, restless MBh &c. • changeable, transient, inconstant, fickle kathAs. • desirous, greedy, lustful, (ifc.) eagerly desirous of or longing for (loc. inf. or comp.) •• .m.. the penis . N. of a man (!) Ma1rkP. •• #lolA .f.. the tongue L. • "the fickle or changeable one", 'N. of #lakSmI.Lakshmii, the goddess of fortune + #lolatva .n.. the condition of movableness, fickleness, restlessness, wantonness, cupidity, eager desire •• #lolatA . the state of movableness, fickleness, restlessness, wantonness, cupidity, eager desire

 

चित्त.स्थ* एव भावो ऽसौ शुद्ध* एव द्विधा कृतः

citta.stha* eva bhAva:_asau zuddha* eva dvidhA kRta: |

अतः सर्वम् जगत् सा_एव द्वैत.लब्धम् सा_एव तत् ॥३।९१।३९॥

ata: sarvam jagat sA_eva dvaita.labdham ca sA_eva tat ||3|91|39||

.

this state of becoming

is set in the affective mind

tho pure yet twofold

so

the whole world

is only this,

and having got duality

is only that

.

citta.stha* eva bhAva:_asau = zuddha* eva dvidhA kRta: + ata: sarvam jagat sA_eva =

dvaita.labdham ca sA_eva tat ++

.

*vlm.39. The nature of the intellect.chit is a pure unity, but the mind—chitta which is situated in the same, and thence called chit—stua or posited in the intellect, is a rechauffe or dualism of itself, and this appears in the form of a duality of the world.

*vlm.p.39 The nature of consciousness (#cit) is pure unity, but the mind (#citta) situated within consciousness and therefore called established.in.the.intellect {Chit.Consciousness/Buddhi.Intellect.jd} (#cit.stha) is a dualism of itself, and this appears in the form of duality in the world.

 

स्वम् एव_अन्यतया दृष्ट्वा चितिर् दृश्यतया वपुः ।

svam eva_anyatayA dRSTvA citi:_dRzyatayA vapu: |

निर्भागा_अप्य्_एक.भाग.आभम् भ्रमति_इव भ्रमातुरा ॥३।९१।४०॥

nirbhAgA_api_eka.bhAga.Abham bhramati_iva bhrama.ÂturA ||3|91|40||

.

its very self is seen by another:

its affective Consciousness, thru perception, is the gross body

:

what is without parts appears

as one part that seems to wander in delusive suffering

.

svam eva_anyatayA dRSTvA . citi:_dRzyatayA vapu: = nirbhAgA_api_eka.bhAga.Abham . bhramati_iva bhrama.AturA

.

* citi – affective Consciousness as it begins to manifest.

*vwv. Consciousness, though without parts, seeing like a part of its own form with difference through objectivity, wanders about as if suffering from confusion.

*AS. The imagining mind (citi), by seeing itself in a different form, by taking the form of a body by its perceptibility, it moves around as if confused by a part of itself, though it is indivisible. In other words, it fabricates its own "confusion", by imagining a "body.identity".

*vlm.40. Thus it is by intellection of itself as the other form, that the noumenal assumes the shape of the phenomenal world; and being indivisible in itself, it wanders through the labyrinth of errors with its other part of the mind.

 

न भ्रा न्तिर् अस्ति भ्रम.भाङ् नाना_एव_इति_इह निश्चयः ।

na bhrAnti:_asti bhrama.bhAk_nAnA_eva_iti_iha nizcaya: |

परिपूर्ण.अर्णव.प्रख्याव्_एति_इत्थम् संस्थिता चितिः ॥३।९१।४१॥

paripUrNa.arNava.prakhyau_eti_ittham saMsthitA citi: ||3|91|41||

.

"A human is not a delusion though enjoying delusion"

such certainty here

comes to an ocean overflowing with waves

.

so the affected Consciousness is established

.

na bhrAnti:_asti bhrama.bhAk = nAnA_eva_iti_iha nizcaya: + paripUrNa.arNava.prakhyau = eti_ittham saMsthitA citi: ++

.

*AS. After discussing an apparent confusion, he wants to clarify where the confusion lies. It is not in the cit, it is in the created "man" . the jIva. The citi. the great mind stays similar to a full ocean with the confusion comparable to the waves.

*vlm.41. There is no error in the unity of the intellect, nor is the soul liable to error, unless it is deluded by its belief of pluralities. The intellect is as full as the occean, with all its thoughts rising and sitting in it as its endless waves.

 

सर्वम् स्याज् जाड्यम् अप्य्_अस्याश् चि तिश् चित्त्वम् च वेत्सि तत् ।

sarvam syAt_jADyam api_asyA:_citi:_cittvam ca vetsi tat |

चिद्.भाग.अंशो ऽवबोधस्य त्व्_अहम्ता.जडता.उदयः ॥३।९१।४२॥

cit.bhAga.aMza:_avabodhasya tu_ahamtA.jaDatA.udaya: ||3|91|42||

.

tho everything is inert in it

know affective Consciousness

and its innate state

to be Consciousness.Bytes,

the bits of understanding arisen from "I"dentity and inertia

.

sarvam syAt_jADyam api . asyA:_citi:_cittvam ca vetsi tat = cit.bhAga.aMza: . avabodhasya tu_ahamtA.jaDatA.udaya:

.

*vlm.42. That which you call the mental part of the intellect, is full of error and ignorance; and it is the ignorance of the intellectual part, that produces the errors of egoism and personality.

*vlm.p.42 That which you call the mental part of consciousness is full of error and ignorance; and the ignorance of the intellectual part produces the errors of egoism and personality.

*sv.38.42 Thus, caught in delusion, the jiva hangs around. In truth, this duality itself is the creation of the mind, a hallucination. Of course, we cannot determine with certainty that such a hallucination exists, either.

*AS: Even all gross forms of this citi are citi itself. Why? Because you recognize the intrinsic chit in even the jaDa (tvam ca vetsi tat). How is this possible? From the gross part called ego, you form the understanding of existence and that is the cit part that you are sensing. • When I wrote this, I almost meant to quote the famous "I think therefore I am" (Rene Descartes). Thus, even in the gross and unreal ego, there is a pointer to the cit behind the whole world. Thus, the "I" in the perception is a pointer to the cit, even though it is cluttered with many false perceptions. • VA. somehow this does not decipher at all :o((. Please help. when cit is seen as all inert + conscious mind, then division of cit is known (as real), and inert ego arises. • *AS. Even all the grossness of this (sarvam jADyam api asyA:) is really still the citi (citi: . the formative cit), for you recognize the cit.ness therein (cittvam ca vetsi tat). The cit part (cidbhAga:) is that part of perception (avabodhasya aMza:) which arises from the grossness of ego (ahaMtAjaDatA.udaya:). Thus, the "I" in the perception is a pointer to the cit, even though it is cluttered with many false perceptions. • VA. can the last part be ahaMtA.ajaDatA.udaya: ? cit part of that part of perception is arisen consciousness of ego (i.e. ego is not conscious, but seem conscious because of cit.part of perception?) How exactly are you breaking the samAsa ahaMtA.ajaDatA.udaya: ? You seem to form ahaMtA.ajaDatA as awareness of ahaMtA. I don't see how the quality of ajaDatA = not being senseless, dense, stupefied be translated to mean the act of perceiving ahaMtA. • .AS: Read the AB commentary. It says that verse 42 does say jaDe avabodha: asti and goes on to say that verse 43 contrasts with cetane jaDabhAga: api asti! • Even all the grossness of this (sarvam jADyam api asyA:) is really still the citi (citi: . the formative cit), for you recognize the cit.ness therein (cittvam ca vetsi tat). The cit part (cidbhAga:) is that part of perception (avabodhasya aMza:) which arises from the grossness of ego (ahaMtAjaDatA.udaya:). Thus, the "I" in the perception is a pointer to the cit, even though it is cluttered with many false perceptions.

अहंता.आदि परे तत्त्वे मनाग्.अपि न विद्यते ।

ahaMtA.Adi pare tattve manAk.api na vidyate |

ऊर्म्य्.आदि_इव पृथक्.तोये संवित्.सारम् हि तद्_यतः ॥३।९१।४३॥

Urmi.Adi_iva pRthak.toye saMvit.sAram hi tat_yata: ||3|91|43||

.

"I"dentity

in the perfect Thatness

is not in the least known to be

.

it's like the profusion of waves in a single water.

hence the essence of saMvid.Awareness is That

.

ahaMtA.Adi pare tattve . manAk.api na vidyate = Urmi.Adi_iva pRthak.toye . saMvit.sAram hi tat_yata:

.

*AS. The concept of ego is not present in the ultimate Brahman even slightly, just as separate waves are not property of the water; that Brahman is pure consciousness.
*vlm.43. There is no error of egoism or personality in the transcendental category of the divine soul; because it is the integrity of all consciousness, as the sea is the aggregate of all its waves and waters. * The unity of all phenomena was the dream of ancient philosophy. To reduce all this multiplicity to a single principle, has been and continues to be the everrecurring problem. To the question of a unity of substance the Greek science, repeatedly applied itself; and so did the sophists of Persia and India. It was the craving for unity, which led the white men of Asia, the ancient Aryan race, to the conception of God as the one substance imminent in the universe. At first they were polytheists, but with the progress of thought their number of gods diminished, and became the authors of Veda. At last arrived to the conception of a unity of forces, of a divine power as the ultimate substratum of things. They regarded the beings of the world, as in effect, composed of two elements; the one real and of a nature permanent and absolute, and the other relative, flowing and variable and phenomenal; the one spirit and the other matter, and both proceeding from an inseparable unity, a single substance. Ibid. According to Vásishtha this single substance is the chit or divine intelligence, which produces the Mind, which is conversant with matter.

*vlm.p.43 There is no error of egoism or personality in the transcendental category of the Divine Soul because it is the integrity of all consciousness, just as the sea is the collection of all its waves and waters.

*AS.Even all the grossness of this (sarvam jADyam api asyA:) is really still the citi (citi: . the formative cit), for you recognize the cit.ness therein (cittvam ca vetsi tat). The cit part (cidbhAga:) is that part of perception (avabodhasya aMza:) which arises from the grossness of ego (ahaMtAjaDatA.udaya:). Thus, the "I" in the perception is a pointer to the cit, even though it is cluttered with many false perceptions.
*vA. in highest truth even little of self.consciousness is not known, as separatiom of waves etc (is not known) in the water, so is essence of consciousness

*AS. The concept of ego is not present in the ultimate Brahman even slightly, just as separate waves are not property of the water; that Brahman is pure consciousness.
This may appear as a bit of contradiction to verse 42, but not really. The individual ego is only a pointer, just as a wave points to the water that it is based in!

 

अहम्.प्रत्यय.संदृश्यम् चेत्यम् विद्धि समुत्थितम् ।

aham.pratyaya.saMdRzyam cetyam viddhi samutthitam |

मृगतृष्ण.अम्ब्व्_इव_अन्तस्थम् नूनम् विद्यत* एव नो ॥३।९१।४४॥

mRgatRSNa.ambu_iva_anta.stham nUnam vidyate eva no ||3|91|44||

.

like the idea of 'I'

it is a derived conception

:

like standing in mirage.water

it is certainly not known to be

.

aham.pratyaya.saMdRzyam = cetyam viddhi samutthitam + mRgatRSNa.ambu_iva_anta.stham = nUnam vidyata eva no ++

.

*vlm.44. The belief of egoism rises as any other thought of the mind, and is as inborn in it as the water in the mirage, which does not exist really in it.

*vlm.p.44 The belief of egoism rises like any other thought of the mind, and is as inborn in it as water in the mirage, which does not exist really in it.

 

अहम्ता.पदम् अन्त.आत्म.पदम् विद्धि निरामयम्

ahamtA.padam anta.Atma.padam viddhi nirAmayam |

विदम् विदुः_अहम्ता.आदि शैत्यम् एव यथा हिमम् ॥३।९१।४५॥

vidam vidu:_ahamtA.Adi zaityam eva yathA himam ||3|91|45||

.

know the state of 'I'ness,

the ultimate self,

to be without separate form,

as cooling is with snow

.

ahamtA.padam . anta.Atma.padam viddhi nirAmayam = vidam vidu:_ahamtA.Adi . zaityam eva yathA himam

.

*vlm.45. The term ego is inapplicable to the pure and simple internal soul; which being vitiated by the gross idea of its concupiscence, takes the name of ego, as the thickened coldness is called by the name of frost.

*vlm.p.45 The term ego is inapplicable to the pure and simple internal soul which, being weakened by the gross idea of its ardent desire, takes the name of ego, just as thickened coldness is called by the name of frost.

*AS. Know that the term ultimate soul (antAtmapadam) does not have individuality as an applicable term (ahaMtApadam) but it is totally pure (nirAmayam). One talks of the nature of cit (vidam) by individual ego (ahaMtAdi) only as one understands coldness in terms of snow. In other words, while snow may be a result of coldness, it is not to be identified with it, and the concept of coldness may not imply the snow (for there may be no moisture to form the snow).

 

चित्ता_इव चेत्यते जाड्यम् स्वप्ने स्व.मरण.उपमम्

cittA_iva cetyate jADyam svapne sva.maraNa.upamam |

सर्व.आत्मत्वात् सर्व.शक्तीः कुर्वती _एति साम्यताम् ॥३।९१।४६॥

sarva.AtmatvAt sarva.zaktI: kurvatI na_eti sAmyatAm ||3|91|46||

.

what is inert conceives

as.if it had the nature of Consciousness

like a dream of Ur own death

.

thru its nature as All.Self

while doing

it does not come to unity

.

cittA_iva cetyate jADyam = svapne sva.maraNa.upamam + sarva.AtmatvAt sarva.zaktI: = kurvatI na_eti sAmyatAm ++

.

*vlm.46. It is the pure substance of the intellect which forms the ideas of gross bodies, as one dreams of his death in his sleep. The all.pervading intelligence which is the all inherent and omnipotent soul, produces all forms in itself, and of which there is no_end until they are reduced to unity.

*vlm.p.46 The pure substance of consciousness forms the ideas of gross bodies, just as one dreams of his death in his sleep. All.pervading consciousness, which is the all inherent and omnipotent soul, produces all forms in itself, of which there is no end until they are reduced to unity.

*sv.44.48 When this illusory division is not seen for what it is, there is the arising of the false egotism.

*VA. what is "naiti"? *AS. naiti = na+eti = does not go. It is discussing cit.tA . the property/power of pure cit. The power of pure cit formulates the gross things (jADyam) . like imagining one's own death in a dream (svapne sva.maraNopamam). Being the essence of everything (sarvAtmatvAt), it produces all powers and does not become uniform (na sAmyatAm eti). Of course, this is what appears to happen during the formation and maintenance of the world. Only the power of the pure cit is doing all this, it does not bind the cit itself!

 

मनः पदार्थ.आदितया सर्व.रूपम् विजृम्भते

mana: padArtha.AditayA sarva.rUpam vijRmbhate |

नाना.आत्मा.चित्त.देहो यम् आकाश.विशद.आकृतिः ॥३।९१।४७॥

nAnA.AtmA.citta.deha:_ayam AkAza.vizada.AkRti: ||3|91|47||

.

Mind

thru the meanings of things

projects the All.Form

as various self.affected bodies,

as embodiment entering AkAsha.Space

.

mana: padArtha.AditayA = sarva.rUpam vijRmbhate + nAnA.AtmA.citta.deha:_ayam =

AkAza.vizada.AkRti: ++

.

*vlm.47. The mind manifest various appearances in the forms of thing, and being of a pure etherial form, it assumes various shapes by its intellectual or spiritual body.

*vlm.p.47 The mind manifests various appearances in the forms of things, and being of a pure ethereal form, it assumes various shapes by its intellectual or spiritual body.

*sv.44.48 When this illusory division is not seen for what it is, there is the arising of the false egotism.

*vA. mind assumes all forms of word.meanings, being spotless space, becomes subtle body different from Self

*AS. Mind, by taking on the properties of diverse things (padArthAditayA) manufactures all forms (sarvarUpam vijRmbhate). This mind.body (citta.deha: ayam) comprising of multiple parts (nAnAtmA) is clear like the space. This is the so.called AtivAhika.deha being described.

 

देह.आदि.देह.प्रतिभा.रूप.आत्म्यम् त्यजता सता

deha.Adi.deha.pratibhA.rUpa.Atmyam tyajatA satA |

विचार्यम् प्रतिभास.आत्म चित्तम् चित्तेन वै स्वयम् ॥३।९१।४८॥

vicAryam pratibhAsa.Atma cittam cittena vai svayam ||3|91|48||

.

deha.Adi.deha.pratibhA.rUpa.Atmyam = tyajatA satA = vicAryam pratibhAsa.Atma =

cittam cittena vai svayam ++

.

the bodies being in the form of projected bodies

by forsaking their real nature,

on enquiry

the projected soul

is mentally affected as itself

.

*vlm.48. Let the learned abstain from the thoughts of the three fold forms of the pure intellectual, spiritual and corporeal bodies, and reflect on them as the reflexions of the divine intellect in his own mind.

*sv.44.48 When this illusory division is not seen for what it is, there is the arising of the false egotism.

*vA. forgetting own nature, it shines as body and bodies, doing vicara, mind by thinking discovers itself as illusion.

*AS. By letting go of (tyajatA satA) the notion that the form of this body is the result of the formulation by the original body (Brahman) (deha.Adideha.pratibhA.rupAtmyam), one should simply think (vicAryaM) by one's own mind (svayam cittena) that it has the nature of a reflection (pratimhAsAtmakam vai).

*vlm.p.48 Let the learned abstain from thoughts of the three.fold forms of the pure intellectual, spiritual and physical bodies and reflect on them in his own mind as the reflections of Divine Consciousness.

 

चित्त.ताम्रे शोधिते हि परमार्थ.सुवर्णताम्

citta.tAmre zodhite hi paramArtha.suvarNatAm |

गते कृत्रिमनन्दः किम् देह.उपल.खण्डके ॥३।९१।४९॥

gate_akRtrima* Ananda: kim deha.upala.khaNDake ||3|91|49||

.

when the ore of Affection is purified

and come to its natural Ananda.Joy

what use is this body, this lump of stone

?

citta.affective.Mind.

tAmra.x.e zodhita.x.e hi.for/indeed paramArtha.higher.sense. suvarNa.x..tA..ness m + gata.gone/come.to . akRtrima.x.* Ananda.x.: = kim.!?.deha.gross.body.upala.x.khaNDaka.x.e ++

.

*vwv. When copper that is the mind is purified and has gone to the state of gold that is the highest spiritual knowledge, there arises spontaneous happiness. Of what use are pieces of stone in the form of the body?

*AS. When the impurities from the mind are removed and when it becomes a pure substance, like gold after copper is taken out; natural bliss results. 
*vlm.49. The mind being cleansed of its darkness like the mirror of its dirt, shows the golden hue of spiritual light, which is replete with real felicity, and by far more blissful than what this earthly clod of body can ever yield.

*vlm.p.49 The mind being cleansed of its darkness, like the mirror of its dirt, shows the golden color of spiritual light replete with real joy, and by far more blissful than what this earthly clod of body can ever yield.

 

द् विद्यते शोध्यते द् बोधः के .पादपाः

yat vidyate zodhyate tat bodha: ke ca kha.pAdapA: |

देहाद्य्.अविद्या सत्या चेद् युक्त* एताम् प्रति ग्रहः ॥३।९१।५०॥

deha.Adi.avidyA satyA cet yukta* etAm prati graha: ||3|91|50||

असत्य.विनिविष्टानाम् देह.वाचितया त्व्_इह

asatya.vi.niviSTAnAm deha.vAcitayA tu iha |

ये नाम उपदिशत्य् अज्ञाः किम्चित् ते पुरुष.एडकाः ॥३।९१।५१॥

ye nAma upadizati ajJA: kimcit te puruSa.eDakA: ||3|91|51||

.

what is known and purified

that is bodha.Realization,

as of trees in the sky

:

if the knowledge of the body and its parts is real

it is proper to take hold of it,

but if unreal considerations call it the body here

what do the ignorant old goats say they are

?

yad.what/which vidyate.is.known.to.be zodhyate tat.that/it/he bodha.Realization. ke.x. ca.and/also kha.local.space.pAdapa.x.A: deha.body..Adi.&c.avidyA.ignorance/unknowing. satya.real.A cet.if yuktam.fittingly.etAm.this.f. prati.x. graha.grasping/holding.: . asatya.x.viniviSTa.x.s.AnAm . deha.body.vAcita.x.ayA tu.but/tho/however iha.here.in.this.world ye.which.ones nAma.namely/by.name upadizati.x ajJa.x.A: . kiMcit.whatever/somewhat. te.they.you puruSa.personality/Person.eDaka.x.A:

.

*vlm.p.50 We should cleanse the mind that exists forever, rather than the body which is transient and non.existent, and which is as unreal as the trees living in the air, of which no one takes any notice.

*vlm.51. Those who are employed in the purification of their bodies, under the impression that the body also is called the AtmA or soul (in some Shaastra); are the atheistic charvakas, who are as silly goats among men.

*AS. an investigation is made and purification carried out (yad vidyate zodhyate ca), its conclusion (tadbodha:) is like that of searching for searching for space trees in water (ke ca kha.pAdapA:) ! Thus, using bodies/senses for the investigation is like searching for a non existent thing in the wrong place! If the ignorance . avidyA connected with bodies etc. i.e. the material world, were to be true, then it would be appropriate to take them up (eSAm prati graha:) ... continued in verse 51:. After that, another thought begins, and there I see construction ke... ye . and these who space.tree body.ignorance takes for real, if this is taken up, by calling it (the AtmA) a body (dehavAcitayA), by those who are entrenched in the untruth (asatyaviniviSTAnAm, then these (ye) are the ignorant ones who preach this are like goats among men. • "The cit part (cidbhAga:) is that part of perception (avabodhasya
aMza:) which arises from the grossness of ego (ahaMtAjaDatA.udaya:). Thus, the "I" in the perception is a pointer to the cit, even though it is cluttered with many false perceptions." • By calling it (the AtmA) a body (dehavAcitayA), by those who are entrenched in the untruth (asatyaviniviSTAnAm). The ignorant ones who preach this are like goats among men. VLM calls them silly goats. I take this to mean they follow old statements without thinking/testing. 


*vlm.p.51 Those employed purifying their bodies under the impression that the body also is called the soul (atma) are the atheistic Carvakas who are like silly goats among men.

 

यथा_एतद् भावयेत् स्वान्तम् थै भवति क्षणात्

yathA_etat_bhAvayet svAntam tathA_eva bhavati kSaNAt |

दृष्टान्तो त्र_ऐन्दव.अहल्या.अकृत्रिम.इन्द्र.आदि.निश्चयाः ॥३।९१।५२॥

dRSTAnta:_atra_aindava.ahalyA.akRtrima.indra.Adi.nizcayA: ||3|91|52||

.

as this is felt within

just thus it at.once becomes

and this is confirmed by examples like the Aindavas, or Ahalyaa & Indra

.

yathA_etat_bhAvayet svAntam = tathA_eva bhavati kSaNAt = dRSTAnta:_atra = aindava.ahalyA.akRtrima.indra.Adi.nizcayA: ++

.

*vlm.52. Whatever one thinks inwardly in himself, he is verily transformed to its likeness, as in the instance of the aindava Bráhmans, and of Indra and Ahalya cited before.

*vwv. 619/y3092.018,3091.052a. What the mind searches for. it obtains that instantly. As this mind thinks, so does it happen in a moment.

*vlm.p.52 Whatever one thinks inwardly in himself, he is truly transformed to its likeness, as in the example of the ten Aindava brAhmaNa sons, and like indra and Ahalyaa cited before.

 

यद्.यद् यथा स्फुरति सु.प्रतिभा.आत्म.चित्तम्

yat.yat_yathA sphurati su.pratibhA.Atma.cittam

तत्.तत् तथा भवति देहतया_उदित.आत्म

tat.tat tathA bhavati dehatayA_udita.Atma |

देहो ऽयम् अस्ति _अहम् इति स्वरूपम्

deha:_ayam asti na na ca_aham iti svarUpam

विज्ञानम् एकम् अवगम्य निर्.इच्छम् आस्स्व ॥३।९१।५३॥

vijJAnam ekam avagamya nir.iccham Assva ||3|91|53||

.

whatever

as it shines

as an affective Self.projection

thatever

thus it becomes

the Self arisen with the body

:

this body is not nor am I, Such is its nature

.

having come unto vijnAna.Understanding,

be desireless

.

yadyat.whatever yathA sphurati su.pratibhA.Atma.cittam = tattat.thatever tathA bhavati dehatayA_udita.Atma ++ deha:_ayam asti na na ca_aham iti svarUpam =

vijJAnam ekam avagamya nir.iccham Assva ++

.

*vlm.p.53 Whatever is represented in the mirror of the mind, the same also appears in the figure of the body. But because neither this body nor anyone’s ego lasts forever, it is right to forsake our desires.

*vlm.53. Whatever is represented in the mirror of the mind, the same appears in the figure of the body also. But as neither this body nor the egoism of any one, is lasting for ever, it is right to forsake our desires.

*AS. Whatever this imaginative mind (supratibhA.Atma) formulates, it likewise becomes by having evolved with a sense of being a body (dehatayA uditAtma). Think that this is just an unreal body(deha: ayam na asti), and it is not I (na ca aham), thus (iti) understanding the true nature of yourself (svarUpam ekam vijJAnam avagamya), stay free of desires (niriccham Assva).

 

देहो ऽयम् एष* च किल_अयम् इति स्वभावाद्

deha:_ayam eSa* ca kila_ayam iti svabhAvAt_

देहो ऽयम् एतद् अखिलम् तत* एति नाशम् ।

deha:_ayam etat_akhilam tata* eti nAzam |

यक्ष.आदि.कल्पन.वशाद् भयम् एति बा लो

yakSa.Adi.kalpana.vazAt_bhayam eti bAla:_

निर्यक्ष.देह.गत* एव कया_अपि युक्त्या ॥३।९१।५४॥

niryakSa.deha.gata* eva kayA_api yuktyA ||3|91|54||

.

deha.body .: ayam.this . eSa:.this.here . ca.and/also .

kila.xx . ayam.this.there . iti.so/thus . from/thru svabhAva.nature.At . deha.body .: ayam.this.there . etat.this . akhilam.wholly . tata:.therefore\from.that .* eti.going/goes.to . nAza.destruction/ruin .m yakSa.Yaksha.Warder.Adi.&c. .kalpana.imagining/fashioning.vaza.force.At bhaya.fear.m eti.going. bAla.boy/child:. nir.without.yakSa.Warder.deha.gross.body.gata.gone. eva.indeed\only/very kayA.w?what api.even\very yukti.reason.yA

.

"He is this body and also this"

so

thru its nature

this body is this whole

and so

it goes to destruction

.

thru the power of imagining a yakSha.Monster

a child is afraid,

even though there is no yakSha there nor any body

.

*vlm.54. It is natural for every body to think himself as an embodied being subject to death. It is as a boy thinks himself to be possessed of a demon of his own imagination, until he gets rid of his false apprehension by the aid of reasoning.

*AS. "He is the body (eSa: ayam deha:) and by true nature it is so (ca kila ayam svAbhAvAt iti) ", when such thoughts are present, the body and all the other associated things are destroyed. An ignorant child, even though free of the body of any Yaksha (niryakSadehagata: eva), by whatever reason (kayApi yuktyA) by imagining the idea of a Yaksha (yakSAdikalpanavazAt) becomes fearful (bhayam eti).

*deha.body .: ayam.this . eSa:.this.here . ca.and/also . kila.xx . ayam.this.there . iti.so/thus . from/thru svabhAva.nature.At . deha.body .: ayam.this.there . etat.this . akhilam.wholly . tata:.therefore\from.that .* eti.going/goes.to . nAza.destruction/ruin .m yakSa.Yaksha.Warder.Adi.&c. .kalpana.imagining/fashioning.vaza.force.At bhaya.fear.m eti.going. bAla.boy/child:. nir.without.yakSa.Warder.deha.gross.body.gata.gone. eva.indeed\only/very kayA.w?what api.even\very yukti.reason.yA

 

 

 

om

 

 

 

+++

 

FM.3.50.FM.3.99

https://www.dropbox.com/s/vu9chd079ro6pck/fm3050%201.jl01.02%20FALL%20OF%20A%20KING%20.z50.docx?dl=0

FM3092 MANAS.MIND 1.SP11 .z37

https://www.dropbox.com/s/rgjnpptbbcqi7w4/fm3092%201.sp11%20manas.MIND%20.z37.docx?dl=0

FM.3.92 MANAS.MIND 1.SP11

  

santoSaH paramo lAbhaH satsaGgaH paramA gatiH |
vicAraH paramaM jJAnaM zamo hi paramaM sukham ||

सन्तोषः परमो लाभः सत्सङ्गः परमा गतिः।
विचारः परमं ज्ञानं शमो हि परमं सुखम्॥
Contentment is the highest gain, Good Company the highest course,
Enquiry the highest wisdom, and Peace the highest enjoyment.
                             -- Yoga Vasishtha 


The complete YVFiles of this masterpiece can be found at



--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "yoga vasishtha" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to yoga-vasishth...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/yoga-vasishtha/b5f02c11-cba8-4196-b3b3-4e2e5868f9f0%40googlegroups.com.

Jiva Das

unread,
Sep 10, 2021, 11:46:19 AM9/10/21
to yoga vasishtha
FM.3.50.FM.3.99

https://www.dropbox.com/s/vu9chd079ro6pck/fm3050%201.jl01.02%20FALL%20OF%20A%20KING%20.z50.docx?dl=0
<https://www.dropbox.com/s/vu9chd079ro6pck/fm3050%201.jl01-02%20FALL%20OF%20A%20KING%20.z50.docx?dl=0>
<https://www.dropbox.com/s/gh5mgd59ssq3d7j/fm3091%201.sp09-10%20CREATIVE%20POWER%20.z54.docx?dl=0>



DN3091 1.SP09.10 CREATIVE POWER

सर्ग ३.९१

भानुर् उवाच ।

bhAnur uvAca |

तेन *एतद् *वच्मि भगवन् यथाकालम् मनो मुने ।

tena etat vacmi, bhagavan, yathAkAlam mana: mune |

अ.निग्राह्यम् अ.भेद्यम् च शापैर् अपि दुरास.दैः ॥३।९१।१॥

a.nigrAhyam a.bhedyam ca zApai: api durAsa.dai: ||3|91|1||

ऐन्दवानाम् अतः सृष्टि.क्रमाणाम् प्र.विनाशनम् ।

aindavAnAm ata: sRSTi.kramaANAm pra.vinAzanam |

युज्यते न च तद्, ब्रह्मन्, युक्तम् एतन् महात्मनः ॥३।९१।२॥

yujyate na ca tat, brahman, yuktam etat mahAtmana: ||3|91|2||

किम् तद् अस्ति जगत्य् अस्मिन् विविधेषु जगत्सु च ।

kim tat asti jagati asmin vividheSu jagatsu ca |

तव अपि नाथ नाथस्य यद् दैन्याय महात्मनः ॥३।९१।३॥

tava api nAtha nAthasya yat dainyAya mahAtmana: ||3|91|3||

मनो हि जगताम् कर्तृ मनो हि पुरुषः स्मृतः ।

mana: hi jagatAm kartR mana: hi puruSa: smRta: |

यन् मनो.निश्चय.कृतम् तद् द्रव्य.ओषधि.दण्डनैः ॥३।९१।४॥

yat mana:.nizcaya.kRtam tat dravya.oSadhi.daNDanai: ||3|91|4||

हन्तुम् न शक्यते जन्तोः प्रतिबिम्बम् मनोर् इव ।

hantum na zakyate janto: pratibimbam mano: iva |

तस्माद् एते ऽत्र तिष्ठन्तु भासुरैः सर्ग.सम्भ्रमैः ॥३।९१।५॥

tasmAt ete atra tiSThantu bhAsurai: sarga.sambhramai: ||3|91|5||

त्वम् सृष्ट्वा इह प्रजास् तिष्ठ बुद्ध्य् आकाशो ह्य् अनन्तकः ।

tvam sRSTvA iha prajA: tiSTha buddhi.AkAza: hi anantaka: |

चित्त.आकाशाश् चिद्.आकाश आकाशाश् च तृतीयकः ॥३।९१।६॥

citta.AkAza: cit.AkAza* AkAza: ca tRtIyaka: ||3|91|6||

अनन्तास् त्रय* एव एते चिद्.आकाश.प्रकाशिताः ।

anantA: traya* eva ete cit.AkAza.prakAzitA: |

एकम् द्वौ त्रीन् बहून् वा अपि कुरु सर्गाञ् जगत्पते ॥३।९१।७॥

ekam dvau trIn bahUn vA api kuru sargAn jagat.pate ||3|91|7||

स्व.इच्छया आत्मनि तिष्ठ त्वम् किम् गृहीतम् तव ऐन्दवैः ।

sva.icchayA Atmani tiSTha tvam kim gRhItam tava aindavai: |

ब्रह्मा उवाच ।

brahmA uvAca |

अथ ऐन्दव.जगज्.जाले भानुना एवम् उदाहृते ॥३।९१।८॥

atha aindava.jagaj.jAle bhAnunA evam udAhRte ||3|91|8||

मया सम्चिन्त्य सुचिरम् इदम् उक्तम् महा.मुने ।

mayA samcintya suciram idam uktam mahA.mune |

युक्तम् उक्तम् त्वया, भानो, विततम् हि किल अम्बरम् ॥३।९१।९॥

yuktam uktam tvayA, bhAno, vitatam hi kila ambaram ||3|91|9||

मनश् च विततम् वा अपि चिद्.आकाशः च विस्तृतः ।

mana: ca vitatam vA api cit.AkAza: ca vistRta: |

तद् यथा अभिमतम् सर्गम् नित्य.कर्म करोम्य् अहम् ॥३।९१।१०॥

tat yathA abhimatam sargam nitya.karma karomi aham ||3|91|10||

कल्पयामि बहून्य् आशु भूत.जालानि भास्कर ।

kalpayAmi bahUni Azu bhUta.jAlAni bhAskara |

तत्त्वम् एव आशु भगवन् प्रथमो मे मनुर् भव ॥३।९१।११॥

tattvam eva Azu bhagavan prathama: me manu: bhava ||3|91|11||

कुरु सर्गम् यथाकामम् मया स मx भिचोदितः ।

kuru sargam yathAkAmam mayA sam.abhicodita: |

अथ एतत् स महातेजा मम वाक्यम् प्रभाकरः ॥३।९१।१२॥

atha etat sa* mahAtejA mama vAkyam prabhAkara: ||3|91|12||

अङ्गी.कृत्य द्विधा.आत्मानम् चकार तपताम्.वर ।

aGgI.kRtya dvidhA.AtmAnam cakAra tapatAm.vara |

एकेन प्राक्तनेन अस्मिन् वपुषा सूर्यताम् गतः ॥३।९१।१३॥

ekena prAktanena asmin vapuSA sUryatAm gata: ||3|91|13||

व्योम.अध्व.गतया सर्गे ततान दिवसा अवलिम् ।

vyoma.adhva.gatayA sarge tatAna divasA avalim |

म*द्.म*नुत्वम् द्वितीयेन कृत्वा स्व.वपुषा क्षणात् ॥३।९१।१४॥

mat.manutvam dvitIyena kRtvA sva.vapuSA kSaNAt ||3|91|14||

ससर्ज सकलाम् सृष्टिम् ताम् ताम् अभिमताम् मम ॥३।९१।१५॥

sasarja sakalAm sRSTim tAm tAm abhimatAm mama ||3|91|15||

एतत् ते कथितम् सर्वम् वसिष्ठ.मनसो मुने ।

etat te kathita.m sarvam vasiSTha.manasa: mune |

स्वरूपम् सर्व.कृत्त्वम् च शक्तत्वम् च महात्मनः ॥३।९१।१६॥

svarUpam sarva.kRttvam ca zaktatvam ca mahAtmana: ||3|91|16||

प्रतिभासम् उपायाति यद्.यद् अस्य हि चेतसः ।

pratibhAsam upAyAti yat.yat asya hi cetasa: |

तत्.तत् प्रकटताम् एति स्थैर्यम् स.फलताम् अपि ॥३।९१।१७॥

tat.tat prakaTatAm eti sthairyam sa.phalatAm api ||3|91|17||

सामान्य.ब्राह्मणा भूत्वा प्रतिभास.वशात् किल ।

sAmAnya.brAhmaNA bhUtvA pratibhAsa.vazAt kila |

ऐन्दवा* ब्रह्मताम् याता मनसः पश्य शक्तताम् ॥३।९१।१८॥

aindavA: brahmatAm yAtA: manasa: pazya zaktatAm ||3|91|18||

यथा च ऐन्दव.जीवास् ते चित्रत्वाद् ब्रह्मताम् गताः ।

yathA ca aindava. jIvA: te citratvAt brahmatAm gatA: |

वयम् तथैव चिद्.भावाच् चित्तत्वाद् ब्रह्मताम् गताः ॥३।९१।१९॥

vayam tathA eva cit.bhAvAt cittatvAt brahmatAm gatA: ||3|91|19||

चित्तम् हि प्रतिभास.आत्मा यच् च तत्.प्रतिभासनम् ।

cittam hi pratibhAsa.AtmA yat ca tat.pratibhAsanam |

तद् इदम् भाति देहादि स्वान्तम् न अन्या अस्ति देह.दृक् ॥३।९१।२०॥

tat idam bhAti deha.Adi svAntam na anyA asti deha.dRk ||3|91|20||

चित्तम् आत्म.चमत्कारम् त cx च तत् कुरुते स्वतः ।

cittam Atma.camatkAram tat ca tat kurute svata: |

यथावत् सम्भवम् स्व.आत्म nyx एव अन्तार् मरिच.आदिवत् ॥३।९१।२१॥

yathAvat sambhavam sva.Atmani eva anta: marica.Adivat ||3|91|21||

तद् एतच् चित्तवद् भातम् आतिवाहिक.नामकम् ।

tat etat cittavat bhAtam AtivAhika.nAmakam |

तदेव उदाहरन्त्य् एवम् देह.नाम्ना घन.भ्रमम् ॥३।९१।२२॥

tadeva udAharanti evam deha.nAmnA ghana.bhramam ||3|91|22||

कथ्यते जीव.नाम्ना एतच् चित्तम् प्रतनु.वासनम् ।

kathyate jIva.nAmnA etat cittam pratanu.vAsanam |

शान्त.देह.चमत्कारम् जीवम् विद्धि क्रमात् परम् ॥३।९१।२३॥

zAnta.deha.camatkAram jIvam viddhi kramAt param ||3|91|23||

न अहम् न च अन्यद् अस्ति इह चित्रम् चित्तम् इदम् स्थितम् ।

na aham na ca anyat asti iha citram cittam idam sthita.m |

वसिष्ठ, ऐन्दव.संविद्वद् असत्.सत्ताम् इव आगतम् ॥३।९१।२४॥

vasiSTha, aindava.saMvidvat asat.sattAm iva Agatam ||3|91|24||

यथा ऐन्दव मनो ब्रह्मा तथैव अयम् अहम् स्थितः ।

yathA aindava mana: brahmA tathA eva ayam aham sthita: |

तत्.कृतम् च अहम् एव इदम् संकल्प.आत्मा एव भासते ॥३।९१।२५॥

tat.kRtam ca aham eva idam saMkalpa.AtmA eva bhAsate ||3|91|25||

कश्चिच् चित्त.विलासो ऽयम् ब्रह्मा अहम् इह संस्थितः ।

ka:cit citta.vilAsa: ayam brahmA aham iha saMsthita: |

स्वभाव* एव देहादि विद्धि शून्यतर.आत्म.खात् ॥३।९१।२६॥

svabhAva* eva deha.Adi viddhi zUnyatara.Atma.khAt ||3|91|26||

शुद्ध.चित् परमार्थ.एक.रूपिणी इति एव भावनात् ।

zuddha.cit paramArtha.eka.rUpiNI iti eva bhAvanAt |

जीवो भूयो मनो भूत्वा वेत्ति इत्थम् देहताम् मुधा ॥३।९१।२७॥

jIva: bhUya: mana: bhUtvA vetti ittham dehatAm mudhA ||3|91|27||

सर्वम् ऐन्दव.संसारवद् इदम् भाति चिद्.वपुः ।

sarvam aindava.saMsAravat idam bhAti cit.vapu: |

सम्पन्न.सम्प्रबोध.आत्मा स्वप्नो दीर्घः स्व.शक्ति.जः ॥३।९१।२८॥

sampanna.samprabodha.AtmA svapna: dIrgha: sva.zakti.ja: ||3|91|28||

द्वि.चन्द्र.विभ्रम.आकारम् तन्मात्र.आभास=पूर्वकम् ।

dvi.candra.vibhrama.AkAram tat.mAtra.AbhAsa=pUrvakam |

ऐन्दव.अम्बरवद् रूढम् चित्ताद् एव अखिलम् भवेत् ॥३।९१।२९॥

aindava.ambaravat rUDham cittAt eva akhilam bhavet ||3|91|29||

न सन् न असद् अहम्.रूपम् सत्ता.असत्ते तद् एव च ।

na sat na asat aham.rUpam sattA.a.satte tat eva ca |

उपलम्भेन सद्रूपम् असत्यम् तद् विरोधतः ॥३।९१।३०॥

upalambhena sat.rUpam a.satyam tat virodhata: ||3|91|30||

जड.अजडम् मनो विद्धि संकल्प.आत्म बृहद्.वपुः ।

jaDa.ajaDam mana: viddhi saMkalpa.Atma bRhat.vapu: |

अ.जडम् ब्रह्म.रूपत्वात् जडम् दृश्य.आत्मता.वशात् ॥३।९१।३१॥

a.jaDam brahma.rUpatvAt jaDam dRzya.AtmatA.vazAt ||3|91|31||

दृश्य.अनुभव.सत्य.आत्म न सद्.भावे विलासि तत् ।

dRzya.anubhava.satya.Atma na sat.bhAve vilAsi tat |

कटकत्वम् यथा हेम्नि तथा ब्रह्मणि संस्थितम् ॥३।९१।३२॥

kaTakatvam yathA hemni tathA brahmaNi saMsthita.m ||3|91|32||

सर्वत्वाद् ब्रह्मणः सर्वम् जडम् चिन्मयम् एव च ।

sarvatvAt brahmaNa: sarvam jaDam cinmayam eva ca |

अस्मद्.आदि.शिल.अन्त=आत्म न जडम् न च चेतनम् ॥३।९१।३३॥

asmat.Adi.zila.anta=Atma na jaDam na ca cetanam ||3|91|33||

दार्व्.आदीनाम् अचित्त्वेन न उपलम्भस्य सम्भवः ।

dAru.AdInAm a.cittvena na upalambhasya sambhava: |

उपलम्भो हि सदृश.सम्बन्धाद् एव जायते ॥३।९१।३४॥

upalambha: hi sadRza.sambandhAt eva jAyate ||3|91|34||

उपलब्धे ऽजडम् विद्धि तेन इदम् सर्वम् एव हि ।

upalabdhe a.jaDam viddhi tena idam sarvam eva hi |

उपलम्भो हि सदृश.सम्बन्धात् स्यात् समात्मनोः ॥३।९१।३५॥

upalambha: hi sadRza.sambandhAt syAt samAtmano: ||3|91|35||

जड.चेतन.भाव.आदि.शब्दार्थ.श्रीर् न विद्यते ।

jaDa.cetana.bhAva.Adi.zabdArtha.zrI: na vidyate |

अनिर्देश्य.पदे पत्र.लता.आदि इव महामरौ ॥३।९१।३६॥

a.nirdezya.pade patra.latA.Adi iva mahAmarau ||3|91|36||

चितो यच् चेत्य.कलनम् तन् मनस्त्वम् उदाहृतम् ।

cita: yat cetya.kalanam tat manastvam udAhRtam |

चिद्.भागो ऽत्र अजडो भागो जाड्यम् अत्र हि चेत्यता ॥३।९१।३७॥

cit.bhAga: atra ajaDa: bhAga: jADyam atra hi cetyatA ||3|91|37||

चिद्.भागो ऽत्र अवबोध.अंशो जडम् चेत्यम् हि दृश्यते ।

cit.bhAga: atra avabodha.aMza: jaDam cetyam hi dRzyate |

इति जीवो जगद्.भ्रान्तिम् पश्यन् गच्छति लोलताम् ॥३।९१।३८॥

iti jIvo jagat.bhrAntim pazyan gacchati lolatAm ||3|91|38||

चित्त.स्थ* एव भावो ऽसौ शुद्ध* एव द्विधा कृतः ।

citta.stha* eva bhAva: asau zuddha* eva dvidhA kRta: |

अतः सर्वम् जगत् सा एव द्वैत.लब्धम् च सा एव तत् ॥३।९१।३९॥

ata: sarvam jagat sA eva dvaita.labdham ca sA eva tat ||3|91|39||

स्वम् एव अन्यतया दृष्ट्वा चितिर् दृश्यतया वपुः ।

svam eva anyatayA dRSTvA citi: dRzyatayA vapu: |

निर्भागा अप्य् एक.भाग.आभम् भ्रमति इव भ्रमातुरा ॥३।९१।४०॥

nirbhAgA api eka.bhAga.Abham bhramati iva bhrama.ÂturA ||3|91|40||

न भ्रा न्तिर् अस्ति भ्रम.भाङ् नाना एव इति इह निश्चयः ।

na bhrAnti: asti bhrama.bhAk nAnA eva iti iha nizcaya: |

परिपूर्ण.अर्णव.प्रख्याव् एति इत्थम् संस्थिता चितिः ॥३।९१।४१॥

paripUrNa.arNava.prakhyau eti ittham saMsthitA citi: ||3|91|41||

सर्वम् स्याज् जाड्यम् अप्य् अस्याश् चि तिश् चित्त्वम् च वेत्सि तत् ।

sarvam syAt jADyam api asyA: citi: cittvam ca vetsi tat |

चिद्.भाग.अंशो ऽवबोधस्य त्व् अहम्ता.जडता.उदयः ॥३।९१।४२॥

cit.bhAga.aMza: avabodhasya tu ahamtA.jaDatA.udaya: ||3|91|42||

अहंता.आदि परे तत्त्वे मनाग्.अपि न विद्यते ।

ahaMtA.Adi pare tattve manAk.api na vidyate |

ऊर्म्य्.आदि इव पृथक्.तोये संवित्.सारम् हि तद् यतः ॥३।९१।४३॥

Urmi.Adi iva pRthak.toye saMvit.sAram hi tat yata: ||3|91|43||

अहम्.प्रत्यय.संदृश्यम् चेत्यम् विद्धि समुत्थितम् ।

aham.pratyaya.saMdRzyam cetyam viddhi samutthita.m |

मृगतृष्ण.अम्ब्व् इव अन्तस्थम् नूनम् विद्यत* एव नो ॥३।९१।४४॥

mRgatRSNa.ambu iva anta.stham nUnam vidyate eva no ||3|91|44||

अहम्ता.पदम् अन्त.आत्म.पदम् विद्धि निरामयम् ।

ahamtA.padam anta.Atma.padam viddhi nirAmayam |

विदम् विदुः अहम्ता.आदि शैत्यम् एव यथा हिमम् ॥३।९१।४५॥

vidam vidu: ahamtA.Adi zaityam eva yathA himam ||3|91|45||

चित्ता इव चेत्यते जाड्यम् स्वप्ने स्व.मरण.उपमम् ।

cittA iva cetyate jADyam svapne sva.maraNa.upamam |

सर्व.आत्मत्वात् सर्व.शक्तीः कुर्वती न एति साम्यताम् ॥३।९१।४६॥

sarva.AtmatvAt sarva.zaktI: kurvatI na eti sAmyatAm ||3|91|46||

मनः पदार्थ.आदितया सर्व.रूपम् विजृम्भते ।

mana: padArtha.AditayA sarva.rUpam vijRmbhate |

नाना.आत्मा.चित्त.देहो ऽयम् आकाश.विशद.आकृतिः ॥३।९१।४७॥

nAnA.AtmA.citta.deha: ayam AkAza.vizada.AkRti: ||3|91|47||

देह.आदि.देह.प्रतिभा.रूप.आत्म्यम् त्यजता सता ।

deha.Adi.deha.pratibhA.rUpa.Atmyam tyajatA satA |

विचार्यम् प्रतिभास.आत्म चित्तम् चित्तेन वै स्वयम् ॥३।९१।४८॥

vicAryam pratibhAsa.Atma cittam cittena vai svayam ||3|91|48||

चित्त.ताम्रे शोधिते हि परमार्थ.सुवर्णताम् ।

citta.tAmre zodhite hi paramArtha.suvarNatAm |

गते ऽकृत्रिम आनन्दः किम् देह.उपल.खण्डके ॥३।९१।४९॥

gate akRtrima* Ananda: kim deha.upala.khaNDake ||3|91|49||

यद् विद्यते शोध्यते तद् बोधः के च ख.पादपाः ।

yat vidyate zodhyate tat bodha: ke ca kha.pAdapA: |

देहाद्य्.अविद्या सत्या चेद् युक्त* एताम् प्रति ग्रहः ॥३।९१।५०॥

deha.Adi.avidyA satyA cet yukta* etAm prati graha: ||3|91|50||

असत्य.विनिविष्टानाम् देह.वाचितया त्व् इह ।

asatya.vi.niviSTAnAm deha.vAcitayA tu iha |

ये नाम उपदिशत्य् अज्ञाः किम्चित् ते पुरुष.एडकाः ॥३।९१।५१॥

ye nAma upadizati ajJA: kimcit te puruSa.eDakA: ||3|91|51||

यथा एतद् भावयेत् स्वान्तम् तथैव भवति क्षणात् ।

yathA etat bhAvayet svAntam tathA eva bhavati kSaNAt |

दृष्टान्तो ऽत्र ऐन्दव.अहल्या.अकृत्रिम.इन्द्र.आदि.निश्चयाः ॥३।९१।५२॥

dRSTAnta: atra aindava.ahalyA.akRtrima.indra.Adi.nizcayA: ||3|91|52||

यद्.यद् यथा स्फुरति सु.प्रतिभा.आत्म.चित्तम्

yat.yat yathA sphurati su.pratibhA.Atma.cittam

तत्.तत् तथा भवति देहतया उदित.आत्म ।

tat.tat tathA bhavati dehatayA udita.Atma |

देहो ऽयम् अस्ति न न च अहम् इति स्वरूपम्

deha: ayam asti na na ca aham iti svarUpam

विज्ञानम् एकम् अवगम्य निर्.इच्छम् आस्स्व ॥३।९१।५३॥

vijJAnam ekam avagamya nir.iccham Assva ||3|91|53||

देहो ऽयम् एष* च किल अयम् इति स्वभावाद्

deha: ayam eSa* ca kila ayam iti svabhAvAt

देहो ऽयम् एतद् अखिलम् तत* एति नाशम् ।

deha: ayam etat akhilam tata* eti nAzam |

यक्ष.आदि.कल्पन.वशाद् भयम् एति बा लो

yakSa.Adi.kalpana.vazAt bhayam eti bAla:

निर्यक्ष.देह.गत* एव कया अपि युक्त्या ॥३।९१।५४॥

niryakSa.deha.gata* eva kayA api yuktyA ||3|91|54||





*o**ॐ**m*







FM.3.91



*CREATIVE POWER*











*The SUN—*



तेन *एतद् *वच्मि भगवन् यथाकालम् मनो मुने ।

tena etat vacmi, bhagavan, yathAkAlam mana: mune |

अ.निग्राह्यम् अ.भेद्यम् च शापैर् अपि दुरास.दैः ॥३।९१।१॥

a.nigrAhyam a.bhedyam ca zApai: api durAsa.dai: ||3|91|1||

.

*now*

*let me tell you this, Muni*

*:*

*this manas.Mind is like Time..you can't get.hold of it*

*.*

*so*

*it can't be hurt by any punishment;*

*it can't be affected by any kind of curse, however powerful*

*.*

tena.*by/with.that* etat.*this* vacmi.*I.say*, bhagavAn*.the Lord Bhagavan*,
yathAkAlam.*according.with.time/in.course.of.time* manas*.Mind* mune
*.hey.Muni* a.*not*.nigrAhya*.to.be <http://to.be>(being)kept.down.*m a.
*not*.bhedya*.to.be <http://to.be>..*m ca.*and/also* *by/with* zApa
*.curse.s.*i: api.*even\very* durAsa*.x.*da*.x.*i:

.

*vlm.p.1. The Sun continued: My lord, therefore I say that the mind, like
time, is indestructible by its nature, and the unavoidable curse of the
sage could not alter its tenor. 2 Therefore it is not right for you, O
great brahma, to destroy the ideal fabric of the air.drawn world of the
sons of Indu. It is improper for great souls to put a check on others’
fancies.



ऐन्दवानाम् अतः सृष्टि.क्रमाणाम् प्र.विनाशनम् ।

aindavAnAm ata: sRSTi.kramaANAm pra.vinAzanam |

युज्यते न च तद् ब्रह्मन् युक्तम् एतन् महात्मनः ॥३।९१।२॥

yujyate na ca tat, brahman, yuktam etat mahAtmana: ||3|91|2||

.

*the demolition*

*of the successive creations of the aindava brothers*

*is not.for.you, Braahmana,*

*not fitting for the Great Souls*

*.*

*of/for the Aindavas*.AnAm atas.*from.this/hence* *of *sRSTi.
*creation/emission*.krama.*order/process.s.*ANAm pravinAzana.*destroying.*m
= yujyate..*is.fitting* na.*not* ca.*and/also* tat.*that/it/he*, *Brahmin*,

yuktam etat mahAtmana:

*. *

*vlm.2. Therefore it is not right for you, O great brahma, to destroy the
ideal fabric of the air.drawn world of the sons of Indu. It is improper for
great souls to put a check on others’ fancies.

*vlm.p.3 O lord of lords, what are you lacking in this universe of so many
worlds that should make your great soul pine for the air built worlds of
Indu’s sons?

*AS. Therefore (ata:), it is not appropriate (na yujyate) to destroy the
creations of the sons of Indu (aindavAnAm sRSTikramANAm pravinAzanam) nor
is it worthy (na ca yuktam) of great persons (mahAtmana:), O Brahman. The
"na" is used twice, by the dehalI.dIpa.nyAya! (by the analogy of a lamp on
a threshold illuminating both rooms).

*jd. it is a favorite device of the Poet; we will often see it employed in
yv.FM.

#**tt. **nyAya* *dehalI.*dIpa.nyAya –the analogy of a lamp on a threshold
illuminating both rooms +



किम् तद् अस्ति जगत्य् अस्मिन् विविधेषु जगत्सु च ।

kim tat asti jagati asmin vividheSu jagatsu ca |

तव अपि नाथ नाथस्य यद् दैन्याय महात्मनः ॥३।९१।३॥

tava api nAtha nAthasya yat dainyAya mahAtmana: ||3|91|3||

.

*whatever*

*is*

*in this world*

*—*

*and this variety of worlds*

*—*

*is*

*yours alone,*

*so what is there for a Great Soul to want*

*?*

kim tat asti jagati asmin vividheSu jagatsu ca = tava api nAtha nAthasya
yat dainyAya mahAtmana:

.

*vlm.p.3 O lord of lords, what are you lacking in this universe of so many
worlds that should make your great soul pine for the air built worlds of
Indu’s sons?

*vlm.p.4 The mind is truly the maker of worlds. It is known as the Prime
Male (Purusha). Hence the mind fixed to its purpose is not to be shaken
from it by the power of any curse or by virtue of any drug or medicine, or
even by any kind of chastisement.



मनो हि जगताम् कर्तृ मनो हि पुरुषः स्मृतः ।

mana: hi jagatAm kartR mana: hi puruSa: smRta: |

यन् मनो.निश्चय.कृतम् तद् द्रव्य.ओषधि.दण्डनैः ॥३।९१।४॥

yat mana:.nizcaya.kRtam tat dravya.oSadhi.daNDanai: ||3|91|4||

.

*Mind*

*is indeed Creator of the World*

*.*

*Mind*

*is the Primal Person*

*.*

*it is the conviction of Mind*

*that*

*—not thru any medicine or herb & not from being beaten by a stick—*

*...*

manas hi jagatAm kartR – *Mind is the maker of the worlds, *mana: hi
puruSa: smRta: *for Mind is the personality* =

yan mana:.nizcaya.kRtam *what Mind has created as certainty *

tat *that, by.means.of* dravya.oSadhi.daNDanai:

.

*vlm.p.4 The mind is truly the maker of worlds. It is known as the Prime
Male (Purusha). Hence the mind fixed to its purpose is not to be shaken
from it by the power of any curse or by virtue of any drug or medicine, or
even by any kind of chastisement.

*vlm.p.5 The mind that is the image of everybody is not destructible like
the body, but remains forever fixed to its purpose. Therefore let the ten
Aindava brothers continue in their ideal act of creation.

*vwv.731/3.91.4a, 16. The mind indeed is the maker of the world. The mind
indeed is considered as man. Sage! The mind has its own natural character,
all.doing quality and ability. *vwv.731/3.91.4b,5a. It is not possible to
remove from a living being, that which has been accomplished with
determination of the mind, by means of any substances, medicines or
punishments, as (it is not possible to remove) the reflection from a gem.



हन्तुम् न शक्यते जन्तोः प्रतिबिम्बम् मनोर् इव ।

hantum na zakyate janto: pratibimbam mano: iva |

तस्माद् एते ऽत्र तिष्ठन्तु भासुरैः सर्ग.सम्भ्रमैः ॥३।९१।५॥

tasmAt ete atra tiSThantu bhAsurai: sarga.sambhramai: ||3|91|5||

.

*...*

*nobody is able to destroy—the projections of Mind*

*.*

*let them be*

*.*

*leave them alone with their wonderfully delusive creation*

*.*

hantum na zakyate janto: = pratibimbam mano: iva +

tasmAt ete atra tiSThantu *therefore they remain here by/with *

bhAsura*.shining/brilliant/crystal\terrible*.i: sarga.sambhramai: *delusive
creations *

.

*vlm.p.4 The mind is truly the maker of worlds. It is known as the Prime
Male (Purusha). Hence the mind fixed to its purpose is not to be shaken
from it by the power of any curse or by virtue of any drug or medicine, or
even by any kind of chastisement.

*vlm.p.5 The mind that is the image of everybody is not destructible like
the body, but remains forever fixed to its purpose. Therefore let the ten
Aindava brothers continue in their ideal act of creation.



त्वम् सृष्ट्वा इह प्रजास् तिष्ठ बुद्ध्य् आकाशो ह्य् अनन्तकः ।

tvam sRSTvA iha prajA: tiSTha buddhi.AkAza: hi anantaka: |

चित्त.आकाशाश् चिद्.आकाश आकाशाश् च तृतीयकः ॥३।९१।६॥

citta.AkAza: cit.AkAza* AkAza: ca tRtIyaka: ||3|91|6||

.

*you*

*having created*

*remain as your people*

*:*

*as intellectual buddhi.Space*

*a bit of the infinite*

*&*

*affective chitta.Space,*

*Conscious chit.Space*

*—*

*the Space Triad*

*. *

tvam.*you* sRSTvA iha.*here/itw/now* praja*.bringing.forth/bearing*.A:
tiSTha.*rest/remain*.*Buddhi.realizing.mind*.AkAza*.Space*\*sky*: hi
*.for/since* anantaka*.**without.an.ending*: = citta.*Conscient.mind*.AkAza
*.Space*\*sky*:* affective Space* cit*.Consciousness/ever*.AkAza*.Space*\
*sky* *Conscious Space *AkAza*.Space*\*sky*: ca*.and/too* *and Space *
tRtIyaka.*the.third*:

*. *

*vlm. ... the triple spheres of thy intellect and mind, And the vast
vacuity of the firmament...

*vlm.p.6 O lord who has made these creatures, remain firm in your place.
See the infinite space spread before you, commensurate with the ample scope
of your understanding, in the triple spheres of your consciousness and mind
and the vast emptiness of space.



अनन्तास् त्रय* एव एते चिद्.आकाश.प्रकाशिताः ।

anantA: traya* eva ete cit.AkAza.prakAzitA: |

एकम् द्वौ त्रीन् बहून् वा अपि कुरु सर्गाञ् जगत्पते ॥३।९१।७॥

ekam dvau trIn bahUn vA api kuru sargAn jagat.pate ||3|91|7||

स्व.इच्छया आत्मनि तिष्ठ त्वम् किम् गृहीतम् तव ऐन्दवैः ।

sva.icchayA Atmani tiSTha tvam kim gRhItam tava aindavai: |

.

*these Boundless Three*

*are*

*projections of Consciousness.Space*

*.*

*so,*

*Lord of the Worlds,*

*make one or two or three or even many more creations*

*.*

ananta.A: traya eva ete cit.AkAza.prakAzita.A: + ekam dvau trIn bahUn vA
api kuru sargAn *hey* jagat.pate + sva.icchA.ayA Atmani tiSTha tvam kim
gRhIta.m tava aindava.i:

.

*vlm. These three fold infinities of ethereal, mental and intellectual
spaces...

*AS. I would translate cidAkAza.prakAzitA as perceptible by the cit, i.e.
illuminated in the realm of the cit. Otherwise, you get a cit.space
manifested by the cit.space which can cause an infinite regression.

*vlm.p.7 These threefold infinities of ethereal, mental and intellectual
spaces, are only reflections of the infinite emptiness of Divine
Consciousness. They supply you, O brahma, with ample space to create as
many worlds as you wish.

7 These threefold infinities of ethereal, mental and intellectual spaces,
are only reflections of the infinite emptiness of Divine Consciousness.
They supply you, O brahma, with ample space to create as many worlds as you
wish.

8 You are at liberty at your pleasure to create whatever you like. When you
have the power to create everything, do not think that the sons of Indu
have robbed you of anything.

*if*

*by your own will you rest in the self*

*then*

*what can the Aindavas take from you*

*?*



*BRAHMÂ said..*



अथ इन्दव.जगज्.जाले भानुना एवम् उदाहृते ॥३।९१।८॥

atha indava.jagaj.jAle bhAnunA evam udAhRte ||3|91|8||

.

atha.*next/then/&.so* indava*.jagat.*world*.jAla*.net.work
<http://net.work>*.e = *with/bmo* bhAnu.*sun*.nA evam*.so* udAhRta.
*declared/called/entitled*.e

.

*vlm.p.8 You are at liberty at your pleasure to create whatever you like.
When you have the power to create everything, do not think that the sons of
Indu have robbed you of anything.



मया सम्चिन्त्य सुचिरम् इदम् उक्तम् महा.मुने ।

mayA samcintya suciram idam uktam mahA.mune |

युक्तम् उक्तम् त्वया, भानो, विततम् हि किल अम्बरम् ॥३।९१।९॥

yuktam uktam tvayA, bhAno, vitatam hi kila ambaram ||3|91|9||

मनश् च विततम् वा अपि चिद्.आकाशः च विस्तृतः ।

mana: ca vitatam vA api cit.AkAza: ca vistRta: |

तद् यथा अभिमतम् सर्गम् नित्य.कर्म करोम्य् अहम् ॥३।९१।१०॥

tat yathA abhimatam sargam nitya.karma karomi aham ||3|91|10||

कल्पयामि बहून्य् आशु भूत.जालानि भास्कर ।

kalpayAmi bahUni Azu bhUta.jAlAni bhAskara |

तत्त्वम् एव आशु भगवन् प्रथमो मे मनुर् भव ॥३।९१।११॥

tattvam eva Azu bhagavan prathama: me manu: bhava ||3|91|11||

*.*

*I thought about this for some while,*

*then said this:*

*"Sun,*

*this is rightly said by you,*

*for this sky is an expanse...*

*and Mind is an expanse, or rather Conscious.Space extended.*

*That thus.imagined creation*

*I make my Order of the Day.*

*"Maker of Light,*

*I conceive the many systems of beings,*

*as this very Thatness.*

*Lord,*

*be my first manu!*

.

mayA*.w.me <http://w.me>* saMcintya.*considering.how* sucira*.m idam
*.this.here* ukta.*said/told*.m *hey* mahAmune.*GreatMuni* | yukta.*fitting*.m
ukta.*said/told*.m tvayA*.by/with**.you*, *hey * bhAno.*Sun!*, vitata
*.spread.out/extended/diffused*.m hi*.for/since*
kila.*indeed/of.course/for.sure.this.is
<http://for.sure.this.is>* ambara.*sky*.m = manas*.Manas.Mind* ca*.and/too*
vitata*.spread.out/extended/diffused*.m vA.*or* api*.even/tho* cit
*.Consciousness/ever*.AkAza*.Space*\*sky*: ca*.and/too* vistRta*: | tad
*.that.one* yathA.*as/how* abhimata*.m sarga*.creation*.m nitya.
*eternal/constant*.*Karma* karomi.*I.do/make* aham.*I* = kalpay<*.Ami bahu.
*much/many*.Uni Azu.*quickly\swift/a.horse* bhUta
*.what.has.become/being/spirit*.jAla*.net.work <http://net.work>*.ni *hey*
*Bhâskara* | tattva.*Thatness/Object*.m eva.*very**/only/indeed* Azu.
*quickly\swift/a.horse*, *Lord.Bhagavan,* prathama.*first*: me.*my/me*
<me.@me> *Manu* bhava.*become!/origin/becoming* =

.

sucira

vistRta

abhimata

kalpay<*

.

*vlm. I will therefore go on with my work of creation forever.

I will immediately think about multitudes of material productions,

whereof O sun! I ordain thee as my first Manu or progeny, to produce all
these for me.

*vlm.p.9 brahma said:—After the Sun had spoken to me in this manner
concerning men and other worlds, I reflected awhile and then answered him
saying,

*vlm.p.10 "Well have you said, O Sun, for I see the ample space of air
lying open before me. I also see my spacious mind and the vast
comprehension of my consciousness. Therefore I will go on with my work of
creation forever.

*vlm.p.11 I will immediately think about multitudes of material
productions. O Sun, I ordain you as my first offspring (Manu) to produce
all these for me.



कुरु सर्गम् यथाकामम् मया स मx भिचोदितः ।

kuru sargam yathAkAmam mayA sam.abhicodita: |

अथ एतत् स महातेजा मम वाक्यम् प्रभाकरः ॥३।९१।१२॥

atha etat sa* mahAtejA mama vAkyam prabhAkara: ||3|91|12||

.

kuru*.make!do* sarga*.creation*.m yathAkAma*.m | mayA*.w.me <http://w.me>*
samabhicodita*: = atha.*next/then/&.so* etat.*this* sas.*he/it* mahAtejA*
mama.*my/mine* vAkya.*voice/speech*.m prabhAkara*:

.

yathAkAma

samabhicodita

mahAtejA

prabhAkara

.

*make the creation that I wish,*

*that I command*

*.*

*make it so."*



*&*

*His Magnignition,*

*the Maker of Radiance,*

*did my word*

*.*

*vlm.p.12 Now produce all things as you will, and according to my
command,"at which the brilliant sun readily complied to my request.

*vlm.l2. Now produce all things as thou wilt, and according to my behest,

at which the refulgent sun readily complied to my request.



अङ्गी.कृत्य द्विधा.आत्मानम् चकार तपताम्.वर ।

aGgI.kRtya dvidhA.AtmAnam cakAra tapatAm.vara |

एकेन प्राक्तनेन अस्मिन् वपुषा सूर्यताम् गतः ॥३।९१।१३॥

ekena prAktanena asmin vapuSA sUryatAm gata: ||3|91|13||

.

aGgI*.kRtya* dvidhA*.AtmAnam*.thm.self* = cakAra*, *hey* tapatA*.m.vara.
*Boon* = eka.*one*.ena prAktana*.ena asmin*.here/in.this* = *with/bmo*
vapus.*embodiment*.SA sUrya*.sun/Sun*.tA.*ness/state*.m gata.*gone*:

.

aGgI

kRtya

dvidhA

cakAra

tapatA

prAktana

.

*consenting,*

*he assumed a two.fold self,*

*best of the bright;*

*and his body became our sun*

*.*

*vlm.p.13. Then this great light stood with his two.part body of light and
heat. With the first, he shone like the sun in the middle of heaven.



व्योम.अध्व.गतया सर्गे ततान दिवसा अवलिम् ।

vyoma.adhva.gatayA sarge tatAna divasA avalim |

म*द्.म*नुत्वम् द्वितीयेन कृत्वा स्व.वपुषा क्षणात् ॥३।९१।१४॥

mat.manutvam dvitIyena kRtvA sva.vapuSA kSaNAt ||3|91|14||

.

vyoma.*spacious.sky*.adhva*.gatayA* sarga*.creation*.e tatAna* divasa.
*daily* avali*.m = mat.*my*.*Manu*.tva*Manu*.m dvitIya*.ena kRtvA* sva.
*Urself/itself*.vapus.*embodiment*.A kSaNAt*.at.once/in.a.moment*

.

*by way of Sky Road he entered the Creation*

*.*

*he*

*covered the horizon with day as my manu,*

*and also by division made thru his material Body*

*at.once*

*...*

*vlm.p.14 With the second, his body’s property of heat, he became my agent
(Manu) in the nether worlds.



ससर्ज सकलाम् सृष्टिम् ताम् ताम् अभिमताम् मम ॥३।९१।१५॥

sasarja sakalAm sRSTim tAm tAm abhimatAm mama ||3|91|15||

.

*he *sasarja*.released/produced *sakala*.with.parts/total.*Am

sRSTi.*emission/production\nature\character/spending.*m = *thatever I
desired/wished*

*. *

*he*

*expressed the entire creation*

*just as it was wished*

*by me*

*.*

*vlm.p.15 He produced all things in the course of the revolutions of his
seasons as I had asked him do.

*. *

**he *sasarja*.released/produced *sakala*.with.parts/total.*Am sRSTi.
*emission/production\nature\character/spending.*m = tAmtAm*.thatever *
abhimata.*desired/wished.*Am mama*.my/mine *++





एतत् ते कथितम् सर्वम् वसिष्ठ.मनसो मुने ।

etat te kathita.m sarvam vasiSTha.manasa: mune |

स्वरूपम् सर्व.कृत्त्वम् च शक्तत्वम् च महात्मनः ॥३।९१।१६॥

svarUpam sarva.kRttvam ca zaktatvam ca mahAtmana: ||3|91|16||

.

etat.*this* te*.they/you* kathita.*described/told*.m sarvam.*everything*
*Vasishtha.*manas*.Manas.Mind*.a: *hey *mune.*Muni!* = svarUpa
*.nature/character*.m sarva*.all/every*.kRttva*.m ca*.and/too* zaktatva*.m
ca*.and/too of the *mahA*.great*.Atma.*Self*.na:

*. *

*I've told you everything,*

*muni*

*rich in your thought,*

*Vasishtha,*

*about*

*the nature*

*&*

*all.producing potency*

*of the Great Self*

*.*

*vwv. ... The mind has its own natural character, all.doing quality and
ability.

*vlm.16. ... all about the nature and acts of the mind, and omnipotence of
the great soul; which infuses its might in the mind in its acts of creation
and production.

*vlm.p.16 Thus have I related to you, O sagely Vasishtha, all about the
nature and acts of the mind, and omnipotence of the great soul that infuses
its might in the mind through its acts of creation and production.
17 Whatever reflection is represented in the mind manifests in a visible
form and becomes compact and stands confessed before it.

* etat.*this* te*.they/you* kathita.*described/told*.m sarvam.*everything*
*Vasishtha**.*manas*.Manas.Mind*.a: *hey *mune.*Muni!* = svarUpa
*.nature/character*.m sarva*.all/every*.kRttva*.m ca*.and/too* zaktatva*.m
ca*.and/too of the *mahA*.great*.Atma.*Self*.na:



प्रतिभासम् उपायाति यद्.यद् अस्य हि चेतसः ।

pratibhAsam upAyAti yat.yat asya hi cetasa: |

तत्.तत् प्रकटताम् एति स्थैर्यम् स.फलताम् अपि ॥३।९१।१७॥

tat.tat prakaTatAm eti sthairyam sa.phalatAm api ||3|91|17||

.

pratibhAsa*.projection/appearance*.m upAy<*.Ati yad.*which/what**ever.*yat
asya.*of.this.one/his/its* hi*.for/since* cetas.
*affective.intelligence.Affectivity*.a: + tat*.that/thatever*.tat prakaTa
*.manifest/apparent*.tA.*ness/state*.m eti.*going.to <http://going.to>* =
sthairya*.m sa.*with*.phalatA.*fruitfulness*.m api*.even/tho*

*. *

upAy<

sthairya

.

*whatever way*

*pratibhAsa.Projection arises*

*from chetas, this affective Awareness,*

*thatever way*

*it comes.to <http://comes.to> manifestation,*

*stable*

*and*

*bearing fruit*

*.*

*vwv. ... it attains to manifestation, firmness, and fruitfulness.

*sv.17 ... seems to come into being, gets established, and even bears
fruits!

*vlm.p.17 Whatever reflection is represented in the mind manifests in a
visible form and becomes compact and stands confessed before it.



सामान्य.ब्राह्मणा* भूत्वा प्रतिभास.वशात् किल ।

sAmAnya.brAhmaNA: bhUtvA pratibhAsa.vazAt kila |

ऐन्दवा* ब्रह्मताम् याता मनसः पश्य शक्तताम् ॥३।९१।१८॥

aindavA: brahmatAm yAtA: manasa: pazya zaktatAm ||3|91|18||

.

sAmAnya.brAhmaNA: *ordinary Brahmins *bhUtvA.*having..become* *from/thru *
pratibhAsa.*forth.shining/projective.power/force*.vaza.*force*

.At kila | *the Aindavas* brahmatAm *to the Brahmic state *yAta*.
having.come.*A *@Manas.Mind.*a: pazya*.see/know* U should *see/know the *
zakta*.Ability.*tA*.State.*m

*. *

*having become the likeness of Brahmaa *

*through the great strength of that Projection *

*the Aindavas came unto the state of Brahma.ness*

*. *

*sv. ... gained the position of creators of the world on account of the
powers of their mind, ...

*vlm.p.18 Look at the extraordinary power of the mind that raised ordinary
brAhmaNa men to the rank of brahma through their conception of it in
themselves.

* sAmAnya.brAhmaNA: *ordinary Brahmins *bhUtvA.*having..become* *from/thru *
pratibhAsa.*forth.shining/projective.power/force*.vaza.*force*

.At kila | *the Aindavas* brahmatAm *to the Brahmic state *yAta*.
having.come.*A *@Manas.Mind.*a: pazya*.see/know* U should *see/know the *
zakta*.Ability.*tA*.State.*m



यथा च ऐन्दव.जीवास् ते चित्रत्वाद् ब्रह्मताम् गताः ।

yathA ca aindava. jIvA: te citratvAt brahmatAm gatA: |

वयम् तथैव चिद्.भावाच् चित्तत्वाद् ब्रह्मताम् गताः ॥३।९१।१९॥

vayam tathA eva cit.bhAvAt cittatvAt brahmatAm gatA: ||3|91|19||

.

*as for those living Aindavas,*

*they have passed from the state of images to the Brahmic state*

*.*

*thus too*

*as conscious feeling.states*

*we, thru affective Mind, have come to the Brahmic state*

*.*

* yathA.*as/when *ca*.and/also* *Aindava*.*living.*jIva.*jiivas..*A: te.
*they/you* citra.*image/picture .*tva.*.ity .*At brahma.*Immensity.*tA.*ness
.*m gata.*gone/come.to <http://come.to> .*A: = vayam.*us* .tathA.*thus/then*
.eva.*indeed/so from/thru* cit.*Consciousness\ever.*bhAva.At *from/thru*
citta.*affective.Mind *.tva*..ity.*.At brahma.*Immensity.*.tA.*ness.*m
gata.*gone/come.to
<http://come.to> .*.A:

.

*vlm.19. As the living souls of the Aindavas were incorporated with Brahmaa

by their intense thought of him in them, (or by their mental absorption of
themselves in him)

so also have we attained to Brahmaahood,

*by means of our mental conception of that spiritual light and supreme
intellect in ourselves.*

* yathA.*as/when *ca*.and/also* *Aindava*.*living.*jIva.*jiivas..*A: te.
*they/you* citra.*image/picture .*tva.*.ity .*At brahma.*Immensity.*tA.*ness
.*m gata.*gone/come.to <http://come.to> .*A: = vayam.*us* .tathA.*thus/then*
.eva.*indeed/so from/thru* cit.*Consciousness\ever.*bhAva.At *from/thru*
citta.*affective.Mind *.tva*..ity.*.At brahma.*Immensity.*.tA.*ness.*m
gata.*gone/come.to
<http://come.to> .*.A:



चित्तम् हि प्रतिभास.आत्मा यच् च तत्.प्रतिभासनम् ।

cittam hi pratibhAsa.AtmA yat ca tat.pratibhAsanam |

तद् इदम् भाति देहादि स्वान्तम् न अन्या अस्ति देह.दृक् ॥३।९१।२०॥

tat idam bhAti deha.Adi svAntam na anyA asti deha.dRk ||3|91|20||

.

citta.*Conscient.mind*.m hi*.for/since* pratibhAsa*.projection/appearance*
.Atma.*Self* yat.*which/what* ca*.and/too* tad*.that.one*.pratibhAsana*.m =
tad*.that.one* idam*.this.here* bhAti.*shines/appears.as
<http://appears.as>\**perception/knowledge* deha*.body*.Adi*.&c* svAnta*.m
na*.no/t* anya.*other* asti.*existing/being* deha*.body*.dRk*

*. *

pratibhAsana

svAnta

dRk

.

*since chitta, the Affective mind,*

*is the projected Self, and is projected by That,*

*—*

*That*

*shines as*

*This,*

*the Body and what goes with it, its domain*

*:*

*there is no other bodily perception.*

.

*vwv. The mind is indeed of the nature of an illusory appearance and it is
such appearance, that is the mind, which shines as this body and the like.
There is no other perception of the body.

*vlm. This is the doctrine of conceptionalists, that all outward objects
are but representations of our inborn ideas, in opposition to the belief of
sensationalists, that the internal notions are reflections of our external
sensations.

*vlm.p.20 The mind is full of innate ideas, and the figure that lays a firm
hold of the mind appears expressed outside in a visible shape. There is no
material substance beside one’s own mind.



चित्तम् आत्म.चमत्कारम् त cx च तत् कुरुते स्वतः ।

cittam Atma.camatkAram tat ca tat kurute svata: |

यथावत् सम्भवम् स्व.आत्म nyx एव अन्तार् मरिच.आदिवत् ॥३।९१।२१॥

yathAvat sambhavam sva.Atmani eva anta: marica.Adivat ||3|91|21||

.

citta.*Conscient.mind*.m Atma.*Self*.camatkAra*.m tad*.that.one* ca
*.and/too* tad*.that.one* kurute* svatas* = yathAvat*.as.if/properly*
sambhava*.m

sva.*Urself/itself*.Atmani.*in/when.Self* eva.*very**/only/indeed* anta:.
*within* marIca.*pepper.shrub/grain*.Adi*.&c*.vat*.like/-ful*

*. *

camatkAra

kurute

svatas

sambhava

*. *

*and That*

*having affected the wonder of Self*

*acts thru oneself*

*in the same way*

*as pepper affects its pungency*

*.*

*AS. cittam=mind AtmacamatkAram = one which making imaginations (camatkAra)
within oneself (Atma) Notice AB: Atmani =svasmin camatkArA: = kalpanA:
yasya tathAvizam bhavati. tat ca = and it tat sarvata: kurute = does all
that yathAvat.sambhavam svAtmani eva = as naturally occurring within itself
antarmaricAdivat = just as the natural sharpness of pepper and similar
other materials. Thus, the mind formulates the ideas and creates things by
itself, endowing them with their proper properties.

*vlm.p.21 The mind is the wonderful attribute of the soul, and bears in
itself many other properties like the inborn pungency of pepper.



तद् एतच् चित्तवद् भातम् आतिवाहिक.नामकम् ।

tat etat cittavat bhAtam AtivAhika.nAmakam |

तदेव उदाहरन्त्य् एवम् देह.नाम्ना घन.भ्रमम् ॥३।९१।२२॥

tadeva udAharanti evam deha.nAmnA ghana.bhramam ||3|91|22||

.

tad*.that.one* etat.*this* citta.*Conscient.mind*.vat*.like/-ful* bhAta*.m
*AtivAhika.Traveler.*nAmaka.*title*.m + tadeva* udAharan*.ti evam*.so* deha
*.body*.nAmnA.*namely/by.the.name <http://by.the.name>* ghana.*dense/thick*
.bhrama.*delusion/wandering*.m ++

*. *

bhAta

tadeva

*. *

*That*

*is this configured Affectivity known as*

*the AtivAhika.Traveler.*

*That only*

*they declare also to be what is called the Body—*

*a densified* delusion*

*.*

* #ghana – a thickening like a cloud – underlies the process of Affection,
leading to materiality, just as condensation produces a mist or cloud. •
The Ati.vAhika.hyper.Traveler is YV's favored designation for the Subtle
Body.

.

*vlm.22. These properties appear also as the mind, and are called its
hyperphysical or mental faculties.

*sv.22 That consciousness itself appears as the subtle or ethereal body,
and when it becomes gross that itself appears to be the physical or
material body.

*vlm.p.22 These properties appear also as the mind and are called its
hyperphysical or mental faculties. It is a downright mistake on the part of
some (Samkhya materialists) to understand them as belonging to the body.



कथ्यते जीव.नाम्ना एतच् चित्तम् प्रतनु.वासनम् ।

kathyate jIva.nAmnA etat cittam pratanu.vAsanam |

शान्त.देह.चमत्कारम् जीवम् विद्धि क्रमात् परम् ॥३।९१।२३॥

zAnta.deha.camatkAram jIvam viddhi kramAt param ||3|91|23||

.

kathyat*.to.be.told*.e *Living.jIva*.nAmnA.*namely/by.the.name
<http://by.the.name>* etat.*this* citta.*Conscient.mind*.m
pratanu*.vAsana*m = zAnta*.quiet/calm*.deha*.body*.camatkAra*.m

*Living.jIva*.m viddhi*.know!* kramAt.*gradually/respectively* para.
*higher/next*.m

*. *

pratanu

vAsana

.

*what they call the Living.jIva*

*its vAsanAs thinned when the the Body.wonder is subdued*

*—*

*know that this Living.jIva has come to perfection*

*:*

*vlm.p.23 The same mind when combined with its purer desires is also called
the living principle (jiva). After all is said, it is bodiless and unknown
in its nature.

*sv.23 That individualised consciousness itself is known as the jiva or the
individual soul, when the potentialities are in an extremely subtle state.
And, when all this jugglery of the jiva ceases, that itself shines as the
supreme being.



न अहम् न च अन्यद् अस्ति इह चित्रम् चित्तम् इदम् स्थितम् ।

na aham na ca anyat asti iha citram cittam idam sthita.m |

वसिष्ठ, ऐन्दव.संविद्वद् असत्.सत्ताम् इव आगतम् ॥३।९१।२४॥

vasiSTha, aindava.saMvidvat asat.sattAm iva Agatam ||3|91|24||

.

*no/t* *I*

*no/t* *too* *other* *existing/being* *here/in.the.world/now* citra
*.wonder/image*.m citta.*Conscient.mind*.m idam*.this.here* sthita.*situate*.m
= *hey* *Vasishtha Aindava*.saMvid.*awareness*.vat*.like/-ful* asat.
*unreal/not.So* *to* sattA*.real.state*.m iva.*like/as.if*
Agata.*having.gone.to
<http://having.gone.to>*.m

*. *

*no I nor any other is here in.this.world*

*:*

*Mind affects an image,*

*This, Vasishtha, is like the Samwit.Awareness of the Aindavas *

*: *

*the unreal has come to seeming reality*

*. *

*vlm.24. There is nobody as myself or any other person in this except this
wonderous and self.existent mind; which like the sons of Indu, assumes the
false conception of being real Brahmás themselves.

*AS. O vasiSTha, it is like the thoughts (saMvid) of the sons of Indu
something unreal has come to appear like reality.

*vlm.p.24 There is nobody like me or any other person in this world except
this wonderful and self.existent mind which, like the sons of Indu, assumes
the false conception of being real brahmas themselves.

* na*.no/t* aham.*I* na*.no/t* ca*.and/too* anyat*.other* asti.
*existing/being* iha.*here/itw/now* citra*.wonder/image*.m citta.
*Conscient.mind*.m idam*.this.here* sthita.*situate*.m = *hey* *Vasishtha**
Aindava*.saMvid.*awareness*.vat*.like/-ful* asat.*unreal/not.So* *to* sattA
*.real.state*.m iva.*like/as.if* Agata.*having.gone.to
<http://having.gone.to>*.m



यथा ऐन्दव मनो ब्रह्मा तथैव अयम् अहम् स्थितः ।

yathA aindava mana: brahmA tathA eva ayam aham sthita: |

तत्.कृतम् च अहम् एव इदम् संकल्प.आत्मा एव भासते ॥३।९१।२५॥

tat.kRtam ca aham eva idam saMkalpa.AtmA eva bhAsate ||3|91|25||

.

yathA *Aindava* manas*.Manas.Mind* *Brahmâ* tathaiva.
*thusever.indeed/just.so* ayam.* this.here* aham.*I* sthita.*situate*: = tad
*.that.one*.kRta.*made/done*.m ca*.and/too* aham.*I* eva.*very*
*/only/indeed* idam*.this.here* saMkalpa.*motive/concept*.Atma.*Self* eva.
*very**/only/indeed* bhAsat.*shining/appearing*.e

*. *

*just as the aindava Mind is brahmA*

*so too does this 'I' exist*

*&*

*made of That I'm only This*

*.*

*it appears as a conceptual entity*

*.*

*sv.25 Just as the intention of the young men became manifest, all this is
appearance based on infinite consciousness.

*vlm.25. As the Aindavas were Brahmás in their minds, so my mind makes me a
Brahma also; it is the mind that makes one such and such, according to the
conception that he entertains of himself.

*vlm.p.25 As the Aindavas were brahmas in their minds, so my mind makes me
a brahma also. It is the mind that makes one such and such, according to
the conception that he entertains of himself.



कश्चिच् चित्त.विलासो ऽयम् ब्रह्मा अहम् इह संस्थितः ।

ka:cit citta.vilAsa: ayam brahmA aham iha saMsthita: |

स्वभाव* एव देहादि विद्धि शून्यतर.आत्म.खात् ॥३।९१।२६॥

svabhAva* eva deha.Adi viddhi zUnyatara.Atma.khAt ||3|91|26||

.

ka:cit*.Consciousness/ever* citta.*Conscient.mind*.vilAsa.
*appearance\joke/sport/play/making.love/teasing*: ayam.* this.here* *Brahmâ*
aham.*I* iha.*here/itw/now* saMsthita*.established*: = svabhAva.
*own.becoming*/e eva.*very**/only/indeed* deha*.body*.Adi*.&c* viddhi
*.know!* zUnyatara*.Atma.*Self*.kha.*(personal)sky**.At

.

svabhAva.*own.becoming*/e eva.*very**/only/indeed* deha*.body*.Adi*.&c*
viddhi*.know!* zUnyatara*.emptier* *than *Atma.*Self*.kha.*(personal)sky*.At

.

*whatever the play of Affection may be,*

*I am this brahmA*

*.*

*by their very nature*

*know the body and its adjuncts to be of an emptier nature*

*than your kha.space <http://kha.space>*

*.*

#kha is Ur personal space (as in su.kha and du:kha, pleasure and sorrow,
good.space and bad.space).

*vlm. ... as unreal, as the vacuity of the soul wherein they abide.

*vlm.p.26 It is only by a conceit of my mind that I think myself situated
as a brahma in this place. Otherwise all these material bodies are known to
be as unreal, like the emptiness of the soul in which they abide.



शुद्ध.चित् परमार्थ.एक.रूपिणी इति एव भावनात् ।

zuddha.cit paramArtha.eka.rUpiNI iti eva bhAvanAt |

जीवो भूयो मनो भूत्वा वेत्ति इत्थम् देहताम् मुधा ॥३।९१।२७॥

jIva: bhUya: mana: bhUtvA vetti ittham dehatAm mudhA ||3|91|27||

.

zuddha.*pure/clear*.cit*.Consciousness/ever* paramArtha*.eka.*one*.rUpi
*.embodied\handsome*.NI iti.*so/"thus"* eva.*very**/only/indeed
from/thru\than* *bhAavana*.At + *Living.jIva *: bhUyas.
*more/much/exceedingly* manas*.Manas.Mind* bhUtvA*.having.become* vetti
*.knowing* ittham*.thus/in.this.manner* dehatA.*body.state*.m mUDha*.stupid*

*. *

paramArtha

bhAvana

.

*moreover*

*manas.Mind having become the Living.jIva*

*knows thus its bodily state*

*—*

*falsely*

*.*

*vlm.27. The unsullied mind approximates the Divine, by its constant
meditation of the same; but being vitiated by the variety of its desires,
it becomes the living being, which at last turns to animal life and the
living body.

*vlm.p.27 The unsullied mind approximates the Divine by its constant
meditation of the Divine. But being spoiled by the variety of its desires,
it becomes a living being which at last turns to animal life and the living
body.



सर्वम् ऐन्दव.संसारवद् इदम् भाति चिद्.वपुः ।

sarvam aindava.saMsAravat idam bhAti cit.vapu: |

सम्पन्न.सम्प्रबोध.आत्मा स्व*प्*नो दीर्घः स्व.शक्ति.जः ॥३।९१।२८॥

sampanna.samprabodha.AtmA svapna: dIrgha: sva.zakti.ja: ||3|91|28||

.

sarvam.*everything* *Aindava*.saMsAra*.vat*.like/-ful* idam*.this.here*
bhAti.*shines/appears.as <http://appears.as>\**perception/knowledge* cit
*.Consciousness/ever*.vapus.*embodiment* = sampanna.
*produced/accomplished/endowed.with*.samprabodha*.Atma.*Self* svapna*.dream*:
dIrgha.*long*: sva.*Urself/itself*.zakti.*power/ability*.ja.*born*:

*. *

saMsAra

samprabodha

*. *

*it's all like the saMsAra of the Aindavas*

*:*

*this Conscious material body shines as the fully realized Self*

*a long dream*

*born of its ownself.power*

*.*

*vlm. The intelligent body shines as any of the luminous orbs in the world
of the Aindavas, it is brilliant with the intelligent soul, like the
appearance of a visionary creation of the mind.

*vlm.p.28 The intelligent body shines like any of the luminous orbs in the
Aindava worlds. It is brilliant with the intelligent soul, like the
appearance of a visionary creation of the mind.

*sv. ... When this dream.like fantasy is prolonged, this long dream feels
like reality!



द्वि.चन्द्र.विभ्रम.आकारम् तन्मात्र.आभास=पूर्वकम् ।

dvi.candra.vibhrama.AkAram tat.mAtra.AbhAsa=pUrvakam |

ऐन्दव.अम्बरवद् रूढम् चित्ताद् एव अखिलम् भवेत् ॥३।९१।२९॥

aindava.ambaravat rUDham cittAt eva akhilam bhavet ||3|91|29||

.

dvi*.2*.candra.*moon*.vibhrama*.error/blunder/infatuation*.AkAra.*formation*.m
= tad*.that.one*.mAtra.*mode/measure/mere*.AbhAsa
*.appearance\phantom/projection*=pUrvaka.*earlier/ previous*\
*ancestor\forefather*.m + *Aindava*.ambara.*sky*.vat*.like/-ful* rUDha.
*grown/sprung.up/derived.from/traditional(rude)conventional*.m =
*from/thru\than* citta.*Conscient.mind*.At eva.*very**/only/indeed* akhilam.
*entirely* bhavet*.would.become*

.

*the delusive form of a double moon*

*arisen in the aindava sky*

*—one being the projection of the other—*

*thru mere Affection*

*thus*

*everything becomes*

*.*

* jd. what is the common understanding of the dvi.candra metaphor???
there's a phenomenon that Canadians call "ring around the moon". this is,
however, not exactly a double moon. then there is the phenomenon of seeing
double, most often experienced by drunks, but also by those of us who are
afflicted (or blessed) by "lazy.eye". this is the source of reverse
cross.eyes, where the pupils diverge: one eye does not get used, so it
drifts.away.from the focus of the other. it does not stop seeing, but
buddhi.Intellect stops attending to its reports. so there is no
stereoscopic vision, no sign of solidity in the dRzya.Percept. U are seeing
only with one eye;

the other has drifted away, and might as well be asleep. but with a little
effort,

one can persuade the Intellect to see both eyes at the same time,

each from its counter.crossed viewpoint. but it requires particular
attention to maintain the two views, and the lazy eye eventually goes back
to sleep. who turns.off the light of Lazy.eye? who chooses Strongeye? who,
with a little effort sees double? (I would say respectively
buddhi.Intellect, chitta.Affection, and ahamkAra."I"dentity.)

*vlm.p.29 All things are the productions of the mind and reflections of
itself, like the two moons in the sky, one being only a reflection of the
other, and as the concepts of man’s worlds.

*vlm.29. All things are the productions of the mind and reflexions of
itself, like the two moons in the sky, the one being but a reflexion of the
other; and as the concepts of the aindava worlds.

* dvi*.2*.candra.*moon*.vibhrama*.error/blunder/infatuation*.AkAra.
*formation*.m = tad*.that.one*.mAtra.*mode/measure/mere*.AbhAsa
*.appearance\phantom/projection*=pUrvaka.*earlier/ previous*\
*ancestor\forefather*.m + *Aindava*.ambara.*sky*.vat*.like/-ful* rUDha.
*grown/sprung.up/derived.from/traditional(rude)conventional*.m =
*from/thru\than* citta.*Conscient.mind*.At eva.*very**/only/indeed* akhilam.
*entirely* bhavet*.would.become*



न सन् न असद् अहम्.रूपम् सत्ता.असत्ते तद् एव च ।

na sat na asat aham.rUpam sattA.a.satte tat eva ca |

उपलम्भेन सद्रूपम् असत्यम् तद् विरोधतः ॥३।९१।३०॥

upalambhena sat.rUpam a.satyam tat virodhata: ||3|91|30||

.

na*.no/t* sat.*Real/being.so* na*.no/t* asat.*unreal/not.So* aham.*I*.rUpa
*.form/shape/color*.m sattA*.real.state*.asattA*.e tadeva*.*very*
*/only/indeed* ca*.and/too* = *with/bmo* upalambha*.ena sat.*Real/being.so*
.rUpa*.form/shape/color*.m asatya*.m tad*.that.one* virodha*.tas.*from/thru*

*. *

asattA

tadeva

upalambha

asatya

virodha

*. *

*it is not real nor unreal altho a Suchness and unSuchness*

*:*

*thru apprehension it is a real form,*

*but it is unreal as differing from That*

*.*

*sv. It is both real and unreal: because it is perceived, it appears to be
real, but because of inherent contradiction it is unreal.

*vlm.30. There is nothing as real or unreal, nor a personality as I or thou
or any other; the real and unreal are both alike, unless it be the
conoeption which makes something appear as a reality which has otherwise no
reality of itself.

*sv.30 It is both real and unreal: because it is perceived, it appears to
be real, but because of inherent contradiction it is unreal.

*vlm.p.30 There is nothing such as real or unreal, nor is there any
personality such as I or you or any other. Real and unreal are both alike,
unless it is the conception that makes something appear as a reality which
has otherwise no reality of itself.



जड.अजडम् मनो विद्धि संकल्प.आत्म बृहद्.वपुः ।

jaDa.ajaDam mana: viddhi saMkalpa.Atma bRhat.vapu: |

अ.जडम् ब्रह्म.रूपत्वात् जडम् दृश्य.आत्मता.वशात् ॥३।९१।३१॥

a.jaDam brahma.rUpatvAt jaDam dRzya.AtmatA.vazAt ||3|91|31||

.

jaDa.*dense/inert*.a*.non*.jaDa.*dense/inert*.m manas*.Manas.Mind* viddhi
*.know!* saMkalpa.*motive/concept*.Atma.*Self* bRhad.*immense*.vapus.
*embodiment* = a*.non.*jaDa.*dense/inert*.m brahma.*Brahman.Immensity*
.rUpatva*.formation*.At jaDa.*dense/inert*.m *from/thru\than *dRzya.
*percept/object*.Atma.*Self*.tA.*ness/state*.vaza.*force*.At

.

*know Mind as either inert or active*

*:*

*the conceptual self of immense form*

*is active*

*as a form of the brahman.Immensity*

*yet inert*

*on account of its perceptual nature*

*.*

* jaDa is a term that we will meet often. a block of wood is jaDa. so,
metaphorically,

is a blockhead. the process of creation is described as a thickening that
becomes solid (ghana becoming jaDa, like mist becoming rain). but note the
other senses below:

*AS. I would translate jaDa as gross like material as opposed to subtle
ajaDa. The verse is saying that it has both these natures. It is subtle by
being like Brahma due to its formative nature, and it is gross because it
is dependent on its sensible nature (dRzya.AtmatA). The notions of the mind
operate in the sensible world and so it is jaDa like the world.

*sv. The mind is sentient because it is based on consciousness; when viewed
as something apart from the consciousness, it is inert and deluded.

*vwv.459/31. Know the mind to be dull as well as not full (i.e., not
conscious as well as conscious) with an extensive form consisting of
thought. It is conscious (or not dull) on account of its being of the form
of the Ultimate Reality and unconscious (or dull) on account of its nature
consisting of visible objects (imagined by it).

*vlm.3I. Know the mind to both active and inert (i.e. both at spirit and
matter). It is vast owing to the vastness of its desires, and is lively on
account of its spiritual nature of the great God; but becomes inert by its
incorporation with material objects.

* jaDa.*dense/inert*.a*.non*.jaDa.*dense/inert*.m manas*.Manas.Mind* viddhi
*.know!* saMkalpa.*motive/concept*.Atma.*Self* bRhad.*immense*.vapus.
*embodiment* = a*.non.*jaDa.*dense/inert*.m brahma.*Brahman.Immensity*
.rUpatva*.formation*.At jaDa.*dense/inert*.m *from/thru\than *dRzya.
*percept/object*.Atma.*Self*.tA.*ness/state*.vaza.*force*.At



दृश्य.अनुभव.सत्य.आत्म न सद्.भावे विलासि तत् ।

dRzya.anubhava.satya.Atma na sat.bhAve vilAsi tat |

कटकत्वम् यथा हेम्नि तथा ब्रह्मणि संस्थितम् ॥३।९१।३२॥

kaTakatvam yathA hemni tathA brahmaNi saMsthita.m ||3|91|32||

.

*percept/object*.anubhava*.experience/perception*.satya*.true/so*.Atma.
*Self* na *in/when the* sat.bhAva.*becoming.state/feeling.sense*.e vilAsa.
*appearance\joke/sport/play/making.love/teasing*.i tad*.that.one* | kaTaka
*.straw.mat\cord*.tva.*ity*.m yathA.*as/how* hemni.*in.gold* tathA.*thus*
brahmaNi.*in.Brahmic.Immensity* saMsthita*.established*.m

.

*the self.experience of perception*

*is not in real being*

*:*

*in its play it is like gold in the bracelet*

*sustained *

*in the brahman.Immensity*

*. *

*vwv. That (mind) has the character of reality in the experience of visible
objects. It is not manifest in the state of being (or the real and natural
state). As there is the state of a bracelet in gold, so is the mind
established in the Supreme Spirit.

*vlm.32. The conception of phenomenals as real, cannot make them real, any
more than the appearance of a golden bracelet, can make it gold, or the
phenomenals appearing in Brahma, can identify themselves with Brahma
himself.

*sv.32 When there is perception, the mind takes on the role of the object
of perception: but not in reality — even as when it is perceived as such,
the bracelet is seen, though the truth is that it is gold.

*vlm.p.32 The conception of phenomena as real cannot make them real, any
more than the appearance of a golden bracelet can make it gold, or the
phenomena appearing in brahma can identify themselves with brahma himself.

* dRzya.*percept/object*.anubhava*.experience/apprehension, perception*
.satya*.true/so*.Atma.*Self* na *in/when the* sat.bhAva.
*becoming.state/feeling.sense*.e vilAsa.
*appearance\joke/sport/play/making.love/teasing*.i tad*.that.one* | kaTaka
*.straw.mat\cord*.tva.*ity*.m yathA.*as/how* hemni.*in.gold* tathA.*thus*
brahmaNi.*in.Brahmic.Immensity* saMsthita*.established*.m



सर्वत्वाद् ब्रह्मणः सर्वम् जडम् चिन्मयम् एव च ।

sarvatvAt brahmaNa: sarvam jaDam cinmayam eva ca |

अस्मद्.आदि.शिल.अन्त=आत्म न जडम् न च चेतनम् ॥३।९१।३३॥

asmat.Adi.zila.anta=Atma na jaDam na ca cetanam ||3|91|33||

.

sarvatva.At brAhmaNas.*Brahmin* sarvam.*everything* jaDa.*dense/inert*.m
cinmaya.*Consciousness.made*.m eva.*very**/only/indeed* ca*.and/too* |
asmat.*us*.Adi*.&c*.zila.*gleaning*.anta.*end*=Atma.*Self* na*.no/t* jaDa.
*dense/inert*.m na*.no/t* ca*.and/too* cetana.*affective.sentience*.m

.

*from the allness of the brahman is the All,*

*even the inert is a mode of Consciousness*

*assuming the character of "us",*

*neither inert nor sentient*

*.*

*sv. Because Brahman alone is all this, even what is inert is pure
consciousness; but all of us, from me down to the rock, are indefinable,
neither inert nor sentient.

*vlm.33. Brahma being all in all, the inert also are said to be
intelligent, or else all beings from ourselves down to blocks, are neither
inert nor intelligent. (Because nothing exists besides Brahma, wherefore
what exists not, can be neither one nor the other).

*vlm.p.33 brahma being all in all, the inert also are said to be
intelligent, or else all beings from ourselves down to blocks are neither
inert nor intelligent.

* sarvatva.At brAhmaNas.*Brahmin* sarvam.*everything* jaDa.*dense/inert*.m
cinmaya.*Consciousness.made*.m eva.*very**/only/indeed* ca*.and/too* |
asmat.*us*.Adi*.&c*.zila.*gleaning*.anta.*end*=Atma.*Self* na*.no/t* jaDa.
*dense/inert*.m na*.no/t* ca*.and/too* cetana.*affective.sentience*.m



दार्व्.आदीनाम् अचित्त्वेन न उपलम्भस्य सम्भवः ।

dAru.AdInAm a.cittvena na upalambhasya sambhava: |

उपलम्भो हि सदृश.सम्बन्धाद् एव जायते ॥३।९१।३४॥

upalambha: hi sadRza.sambandhAt eva jAyate ||3|91|34||

.

*of *dAru*.Adi*.&c*.nAm a*.non*.cittva.*conscient.effect*.
*conditioned.consciousness*.ena = na *of *upalambha*.sya sambhava*: +
upalambha*: hi *from/thru\than* sadRza*.sambandha.*connexion/relationship*.At
eva.*very**/only/indeed* jayat.*glorying*.e ++

*. *

dAru

upalambha

sambhava

upalambha

sadRza

*. *

*for wooden things*

*thru their lack of a conscious state*

*there is no occasion for perception*

*for perception comes only from the connexion of likenesses*

*.*

*vlm. It is said that the lifeless blocks, are without intelligence and
perception; but every thing that bears a like relation to another, has its
perception also like the other.

*vlm.34. It is said that the lifeless blocks, are without intelligence and
perception; but every thing that bears a like relation to another, has its
perception also like the other. • So says a spiritualistic philosopher:
"Think you this earth of ours is a lifeless and insentient bulk, while the
worm on her surface is in the enjoyment of life? No, the universe is not
dead. This life.jiva, what is it but the pervading afflux of deific love
and life, vivifying all nature, and sustaining the animal and vegetable
world as well as the world of mind? These suns, systems, planets and
satellites, are not mere mechanisms. The pulsations of a divine life throb
in them all, and make them rich in the sense that they too are parts of the
divine cosmos. Should it be objected that it proves too much; that it
involves the identity of the vital principle of animals and vegetables, let
us not shrink from the conclusion. The essential unity of all spirit and
all life with this exuberant life from God, is a truth from which we need
not recoil, even though it bring all animal and vegetable forms within the
sweep of immortality." Epos Sargent.

*vlm.p.34 It is said that lifeless blocks are without intelligence and
perception, but everything that bears a like relation to another has its
perception also like the other.



उपलब्धे ऽजडम् विद्धि तेन इदम् सर्वम् एव हि ।

upalabdhe a.jaDam viddhi tena idam sarvam eva hi |

उपलम्भो हि सदृश.सम्बन्धात् स्यात् समात्मनोः ॥३।९१।३५॥

upalambha: hi sadRza.sambandhAt syAt samAtmano: ||3|91|35||

.

*in/when the* upalabdha.e a*.non*.jaDa.*dense/inert*.m viddhi*.know!* tena.
*thereby/therewith* idam*.this.here* sarvam.*everything* eva.*very*
*/only/indeed* hi*.for/since* = upalambha.
*perceiving/ascertaining/recognition*: hi*.for/since* = *from/thru\than*
sadRza.*similar*.sambandha.*connexion/relationship*.At syAt.*would.be
<http://would.be>* sama.*same/like*.Atma.*Self*.na:

*. *

*when got*

*know it to be non.inert*

*&*

*all this too being apprehended thru similar connexion*

*would be of the same Self*

*.*

*vlm.36. Know everything to be sentient that has its perception or
sensitivity; wherefore all things are possest of their perceptivity, by the
like relation (sadrisa.sambandha) of themselves with the supreme soul.

*vlm.p.35 Know that everything is sentient and has its perception or
sensitivity. All things possess perception because of the relation between
themselves and the Supreme Soul.

*sv.35 ... only when there is similarity between the subject and object is
perception possible.

** in/when the* upalabdha.e a*.non*.jaDa.*dense/inert*.m viddhi*.know!*
tena.*thereby/therewith* idam*.this.here* sarvam.*everything* eva.*very*
*/only/indeed* hi*.for/since* = upalambha.
*perceiving/ascertaining/recognition*: hi*.for/since* = *from/thru\than*
sadRza.*similar*.sambandha.*connexion/relationship*.At syAt.*would.be
<http://would.be>* sama.*same/like*.Atma.*Self*.na:



जड.चेतन.भाव.आदि.शब्दार्थ.श्रीर् न विद्यते ।

jaDa.cetana.bhAva.Adi.zabdArtha.zrI: na vidyate |

अनिर्देश्य.पदे पत्र.लता.आदि इव महामरौ ॥३।९१।३६॥

a.nirdezya.pade patra.latA.Adi iva mahAmarau ||3|91|36||

.

**an *jaDa*.inert/thick .*cetana*.sentient/affectivity .*bhAva*.State/becoming
.*Adi*.&c .*zabdArtha*.meaning.full.*zrI: na vidyate *is not known.to.be
<http://known.to.be>* = *in/when* *an* anirdezya.
*undefinable/inexplicable/incomparable.*pada*.foothold\text.word.*e *a*
patra*.leaf.*latA*.vine/creeper.*Adi*.&c *iva*.like/as.if in/when* mahA.
*Great.*maru*.desert.*au

*. *

*There is not known.to.be <http://known.to.be> a meaningful word for an
inactive affectivity*

*in the process of Becoming*

*:*

*an* *undefinable Term *is *like a leafy vine in the Great Desert*

*.*

*vwv. 1175. In the undefinable abode (or the Absolute), the wealth of
meanings

of words such as inert and sentient states does not exist,

as leaves, creepers, etc. (do not exist) in a vast sandy desert.

*sv.36 Concerning what is indefinable and whose existence is not certain,
'inert' and 'sentient' are only words with no substance.

*AS. In the Brahman anirdezyapada= beyond description, the words like jaDa
(gross), cetana (sentient), bhAva (emotion/impression) are totally absent
being inappropriate to apply; just like leaves vines etc. are totally
absent from a big desert.

*vlm.p.36 Therefore the terms inert and sensitive, in their application to
things existing in the one Divine Spirit, are meaningless. It is like
attributing fruit and flowers to the trees of a barren land. • The barren
waste refers to the vacuum of the Divine Mind, and its trees to its
unsubstantial ideas which are neither inert nor sentient like the fruit or
flowers of those trees.

.

**an *jaDa*.inert/thick .*cetana*.sentient/affectivity .*bhAva*.State/becoming
.*Adi*.&c.*zabdArtha*.meaning.full.*zrI: na vidyate *is not known.to.be
<http://known.to.be>* = *in/when* *an*anirdezya.
*undefinable/inexplicable/incomparable.*pada*.foothold\text.word.*e *a*
patra*.leaf.*latA*.vine/creeper.*Adi*.&c *iva*.like/as.if in/when* mahA.
*Great.*maru*.desert.*au



चितो यच् चेत्य.कलनम् तन् मनस्त्वम् उदाहृतम् ।

cita: yat cetya.kalanam tat manastvam udAhRtam |

चिद्.भागो ऽत्र अजडो भागो जाड्यम् अत्र हि चेत्यता ॥३।९१।३७॥

cit.bhAga: atra ajaDa: bhAga: jADyam atra hi cetyatA ||3|91|37||

.

citas* yat.*which/what* cetya.*to.be.conceived/conceptual*.kalana.
*effecting/producing*.m tad*.that.one* manastva.*mentality*.m udAhRta.
*declared/called/entitled*.m | cit*.Consciousness/ever*.bhAga*: atra.*here*
ajaDa*: bhAga*: jADya*.m atra.*here* hi*.for/since* cetya.
*to.be.conceived/conceptual*.tA.*ness/state* ++

*. *

citas

bhAga

ajaDa

bhAga

jADya

*. *

*of chit.Consciousness,*

*that which is*

*a Bit* of the Conceivable,*

*is said.to.be <http://said.to.be> manas.Mind.ness,*

*a Byte of Consciousness,*

*here a non.inert portion, a number,*

*but here tending.to.inertia,*

*a null in its conceivability*

*.*
चिद्.भागो ऽत्र अवबोध.अंशो जडम् चेत्यम् हि दृश्यते ।

cit.bhAga: atra avabodha.aMza: jaDam cetyam hi dRzyate |

इति जीवो जगद्.भ्रान्तिम् पश्यन् गच्छति लोलताम् ॥३।९१।३८॥

iti jIvo jagat.bhrAntim pazyan gacchati lolatAm ||3|91|38||

.

cit.*Consciousness\ever.*.bhAga***:

atra.*here is *avabodha.*waking.up/understanding.*aMza**:*

*as.if* jaDa*.inert/thick.*m cetya*.conceivable/to.be.conceived.*m hi.
*for/indeed.* dRzy<.*2.see/know.ing.*ate | iti.*so/"thus"* *Living.jIva *:
jagat.*world*.bhrAnti*.m

pazyan.*see/knowing *gacchat*.going*.i lola*.tA.*ness.*m ++

*. *

bhAga

aMza

bhrAnti

lola

*. *

*since the inert becomes known as something conceivable*

*such a Living.Jiiva *

*seeing the world.delusion*

*goes wandering*

*.*

*vlm.38. The intellectual part consists of the operation of intellection,
but the thoughts or thinkables (chetyas), which are the acts of the chit or
intellect are known to be inert; and these are viewed by the living soul in
the erroneous light of the world, (rising and sitting before it like the
sceneries of a phantasmagoria).

*vlm.p.38 The intellectual part consists of the operation of exercise of
consciousness, but the thoughts or that which is thought (#cetya), which
are the acts of consciousness (#cit) are known to be inert. These are
viewed by the individual soul in the false light of the world.

#*lola *moving hither and thither, shaking, swinging • agitated {moody} •
unsteady, restless MBh &c. • changeable, transient, inconstant, fickle
kathAs. • desirous, greedy, lustful, (ifc.) eagerly desirous of or longing
for (loc. inf. or comp.) •• *.m..* the penis N. of a man (!) Ma1rkP. ••
*#lolA* *.f..* the tongue L. • "the fickle or changeable one", 'N. of
#lakSmI.Lakshmii, the goddess of fortune + #*lolatva .n..* the condition of
movableness, fickleness, restlessness, wantonness, cupidity, eager
desire •• #*lolatA *the state of movableness, fickleness, restlessness,
wantonness, cupidity, eager desire



चित्त.स्थ* एव भावो ऽसौ शुद्ध* एव द्विधा कृतः ।

citta.stha* eva bhAva: asau zuddha* eva dvidhA kRta: |

अतः सर्वम् जगत् सा एव द्वैत.लब्धम् च सा एव तत् ॥३।९१।३९॥

ata: sarvam jagat sA eva dvaita.labdham ca sA eva tat ||3|91|39||

.

*seated in Affective.mind*

eva.*very**/only/indeed* bhAva.*becoming.state/feeling.sense*: asau
*.that.yonder* zuddha.*pure/clear* eva.*very**/only/indeed* dvidhA.*twofold*
kRta.*made/done*: | atas.*from.this/hence* sarvam.*everything* jagat sA.
*she/it* eva.*very**/only/indeed* dvaita.*duality*.labdha.
*seized/taken/got/obtained\having.caught*.m ca*.and/too* sA.*she/it* eva.
*very**/only/indeed* tad*.that.one*

*. *

*this state of becoming*

*is set in the affective mind*

*tho pure yet twofold*

*so*

*the whole world*

*is only this,*

*and having got duality*

*is only that*

*.*

*vlm.39. The nature of the intellect.chit is a pure unity, but the
mind—chitta which is situated in the same, and thence called chit—stua or
posited in the intellect, is a rechauffe or dualism of itself, and this
appears in the form of a duality of the world.

*vlm.p.39 The nature of consciousness (#cit) is pure unity, but the mind
(#citta) situated within consciousness and therefore called
established.in.the.intellect {Chit.Consciousness/Buddhi.Intellect.jd}
(#cit.stha) is a dualism of itself, and this appears in the form of duality
in the world.

* citta.*Conscient.mind*.stha.*staying/set* eva.*very**/only/indeed* bhAva.
*becoming.state/feeling.sense*: asau*.that.yonder* zuddha.*pure/clear* eva.
*very**/only/indeed* dvidhA.*twofold* kRta.*made/done*: | atas.
*from.this/hence* sarvam.*everything* jagat sA.*she/it* eva.*very*
*/only/indeed* dvaita.*duality*.labdha.
*seized/taken/got/obtained\having.caught*.m ca*.and/too* sA.*she/it* eva.
*very**/only/indeed* tad*.that.one*



स्वम् एव अन्यतया दृष्ट्वा चितिर् दृश्यतया वपुः ।

svam eva anyatayA dRSTvA citi: dRzyatayA vapu: |

निर्भागा अप्य् एक.भाग.आभम् भ्रमति इव भ्रमातुरा ॥३।९१।४०॥

nirbhAgA api eka.bhAga.Abham bhramati iva bhrama.ÂturA ||3|91|40||

.

svam.*itself* eva.*very**/only/indeed* *with/bmo* anyatA.*otherness.*.ayA
dRSTvA*.having.see/known* citi.*the.conceiving/Conception/InConsciousness*:
dRzyatA*.ayA vapus.*embodiment* | nirbhAga*.A api*.even/tho* eka.*one*
.bhAga.*share\side*.Abha.*splendour/light/likeness/resembling*.m
bhram<*.ati iva.*like/as.if* bhrama.*delusion/wandering*.Atura*.A

*. *

nirbhAga

Atura

*. *

*its very self is seen by another:*

*its affective Consciousness, thru perception, is the gross body*

*:*

*what is without parts appears*

*as one part that seems to wander in delusive suffering*

*.*

* citi – affective Consciousness as it begins to manifest.

*vwv. Consciousness, though without parts, seeing like a part of its own
form with difference through objectivity, wanders about as if suffering
from confusion.

*AS. The imagining mind (citi), by seeing itself in a different form, by
taking the form of a body by its perceptibility, it moves around as if
confused by a part of itself, though it is indivisible. In other words, it
fabricates its own "confusion", by imagining a "body.identity".

*vlm.40. Thus it is by intellection of itself as the other form, that the
noumenal assumes the shape of the phenomenal world; and being indivisible
in itself, it wanders through the labyrinth of errors with its other part
of the mind.



न भ्रा न्तिर् अस्ति भ्रम.भाङ् नाना एव इति इह निश्चयः ।

na bhrAnti: asti bhrama.bhAk nAnA eva iti iha nizcaya: |

परिपूर्ण.अर्णव.प्रख्याव् एति इत्थम् संस्थिता चितिः ॥३।९१।४१॥

paripUrNa.arNava.prakhyau eti ittham saMsthitA citi: ||3|91|41||

.

*"A human is not a delusion though enjoying delusion"*

*such certainty here*

*comes to an ocean overflowing with waves*

*. *

*so the affected Consciousness is established*

*. *

na*.no/t* bhrAnti*: asti.*existing/being* bhrama.*delusion/wandering*.bhAk.
*enjoying/sharing* nAnA.*various* eva.*very**/only/indeed* iti.*so/"thus"*
iha.*here/itw/now* nizcaya.*certainty/assurance*: | paripUrNa*.arNava.
*ocean*.prakhya*.u eti.*going.to <http://going.to>* ittham
*.thus/in.this.manner* saMsthita*.established*.A citi.
*the.conceiving/Conception/InConsciousness*:

*. *

~*bhrAnti.*confusion/error*

paripUrNa

.

*AS. After discussing an apparent confusion, he wants to clarify where the
confusion lies. It is not in the cit, it is in the created "man" the
jIva. The citi. the great mind stays similar to a full ocean with the
confusion comparable to the waves.

*vlm.41. There is no error in the unity of the intellect, nor is the soul
liable to error, unless it is deluded by its belief of pluralities. The
intellect is as full as the occean, with all its thoughts rising and
sitting in it as its endless waves.



सर्वम् स्याज् जाड्यम् अप्य् अस्याश् चि तिश् चित्त्वम् च वेत्सि तत् ।

sarvam syAt jADyam api asyA: citi: cittvam ca vetsi tat |

चिद्.भाग.अंशो ऽवबोधस्य त्व् अहम्ता.जडता.उदयः ॥३।९१।४२॥

cit.bhAga.aMza: avabodhasya tu ahamtA.jaDatA.udaya: ||3|91|42||

.

sarvam.*everything* syAt.*would.be <http://would.be>* jADya*.m api
*.even/tho* asyAs*.re.this.one * citi.
*the.conceiving/Conception/InConsciousness*: cittva.*conscient.effect*.
*conditioned.consciousness*.m ca*.and/too* vetsi* tad*.that.one* | cit
*.Consciousness/ever*.bhAga.*share\side*.aMza*: avabodha.
*waking.up/understanding*.sya tu.*but/yet/however* ahaMtA.*"I"ness*.jaDatA*.
udaya.*rise/ascent*.*rise/ascent*:

.

jADya

vetsi

aMza

.

*tho everything is inert in it*

*know affective Consciousness*

*and its innate state*

*to be Consciousness.Bytes,*

*the bits of understanding arisen from "I"dentity and inertia*

*.*

*vlm.42. That which you call the mental part of the intellect, is full of
error and ignorance; and it is the ignorance of the intellectual part, that
produces the errors of egoism and personality.

*vlm.p.42 That which you call the mental part of consciousness is full of
error and ignorance; and the ignorance of the intellectual part produces
the errors of egoism and personality.

*sv.38.42 Thus, caught in delusion, the jiva hangs around. In truth, this
duality itself is the creation of the mind, a hallucination. Of course, we
cannot determine with certainty that such a hallucination exists, either.

*AS: Even all gross forms of this citi are citi itself. Why? Because you
recognize the intrinsic chit in even the jaDa (tvam ca vetsi tat). How is
this possible? From the gross part called ego, you form the understanding
of existence and that is the cit part that you are sensing. • When I wrote
this, I almost meant to quote the famous "I think therefore I am" (Rene
Descartes). Thus, even in the gross and unreal ego, there is a pointer to
the cit behind the whole world. Thus, the "I" in the perception is a
pointer to the cit, even though it is cluttered with many false
perceptions. • VA. somehow this does not decipher at all :o((. Please help.
when cit is seen as all inert + conscious mind, then division of cit is
known (as real), and inert ego arises. • *AS. Even all the grossness of
this (sarvam jADyam api asyA:) is really still the citi (citi: the
formative cit), for you recognize the cit.ness therein (cittvam ca vetsi
tat). The cit part (cidbhAga:) is that part of perception (avabodhasya
aMza:) which arises from the grossness of ego (ahaMtAjaDatA.udaya:). Thus,
the "I" in the perception is a pointer to the cit, even though it is
cluttered with many false perceptions. • VA. can the last part be
ahaMtA.ajaDatA.udaya: ? cit part of that part of perception is arisen
consciousness of ego (i.e. ego is not conscious, but seem conscious because
of cit.part of perception?) How exactly are you breaking the samAsa
ahaMtA.ajaDatA.udaya: ? You seem to form ahaMtA.ajaDatA as awareness of
ahaMtA. I don't see how the quality of ajaDatA = not being senseless,
dense, stupefied be translated to mean the act of perceiving ahaMtA. • .AS:
Read the AB commentary. It says that verse 42 does say jaDe avabodha: asti
and goes on to say that verse 43 contrasts with cetane jaDabhAga: api asti!
• Even all the grossness of this (sarvam jADyam api asyA:) is really still
the citi (citi: the formative cit), for you recognize the cit.ness therein
(cittvam ca vetsi tat). The cit part (cidbhAga:) is that part of perception
(avabodhasya aMza:) which arises from the grossness of ego
(ahaMtAjaDatA.udaya:). Thus, the "I" in the perception is a pointer to the
cit, even though it is cluttered with many false perceptions.

अहंता.आदि परे तत्त्वे मनाग्.अपि न विद्यते ।

ahaMtA.Adi pare tattve manAk.api na vidyate |

ऊर्म्य्.आदि इव पृथक्.तोये संवित्.सारम् हि तद् यतः ॥३।९१।४३॥

Urmi.Adi iva pRthak.toye saMvit.sAram hi tat yata: ||3|91|43||

.

*"I"dentity*

*in the perfect Thatness*

*is not in the least known to be*

*.*

*it's like the profusion of waves in a single water.*

*hence the essence of saMvid.Awareness is That*

*.*

ahaMtA.*"I"ness*.Adi*.&c* *in/when the* para.*higher/next*.e tattva.
*Thatness/Object*.e manAgapi.*even.a.bit* na*.no/t* vidyat.*knowing.to.be
<http://knowing.to.be>*.e | Urmi.*wave*.Adi*.&c* iva.*like/as.if* pRthak.
*separate*.toya*.water*.e saMvid.*awareness*.sAra.*essence*.m hi*.for/since*
tad*.that.one* yatas.*from.which/hence*

*. *
still the citi (citi: the formative cit), for you recognize the cit.ness
therein (cittvam ca vetsi tat). The cit part (cidbhAga:) is that part of
perception (avabodhasya aMza:) which arises from the grossness of ego
(ahaMtAjaDatA.udaya:). Thus, the "I" in the perception is a pointer to the
cit, even though it is cluttered with many false perceptions.
*vA. in highest truth even little of self.consciousness is not known, as
separatiom of waves etc (is not known) in the water, so is essence of
consciousness

*AS. The concept of ego is not present in the ultimate Brahman even
slightly, just as separate waves are not property of the water; that
Brahman is pure consciousness.
This may appear as a bit of contradiction to verse 42, but not really. The
individual ego is only a pointer, just as a wave points to the water that
it is based in!

* ahaMtA.*"I"ness*.Adi*.&c* *in/when the* para.*higher/next*.e tattva.
*Thatness/Object*.e manAgapi.*even.a.bit* na*.no/t* vidyat.*knowing.to.be
<http://knowing.to.be>*.e | Urmi.*wave*.Adi*.&c* iva.*like/as.if* pRthak.
*separate*.toya*.water*.e saMvid.*awareness*.sAra.*essence*.m hi*.for/since*
tad*.that.one* yatas.*from.which/hence*



अहम्.प्रत्यय.संदृश्यम् चेत्यम् विद्धि समुत्थितम् ।

aham.pratyaya.saMdRzyam cetyam viddhi samutthita.m |

मृगतृष्ण.अम्ब्व् इव अन्तस्थम् नूनम् विद्यत* एव नो ॥३।९१।४४॥

mRgatRSNa.ambu iva anta.stham nUnam vidyate eva no ||3|91|44||

.

aham.*I*.pratyaya.*belief/evidence/trust*.saMdRzya
*.to.be.regarded/appearing**.m cetya.*to.be.conceived/conceptual*.m viddhi
*.know!* samutthita.*sprung.from/appeared\ready.for*.m | mRgatRSNa.*mirage*
.ambu.*water* iva.*like/as.if* antastha.*at.the.end/endmost*.m
nUnam*.now/just\immediately\in
future/then/therefore\certainly\indeed* vidyat.*knowing.to.be
<http://knowing.to.be>*.e eva.*very**/only/indeed* no.*not.at.all*\for.us

.

*like the idea of 'I'*

*it is a derived conception*

*:*

*like standing in mirage.water*

*it is certainly not known to be*

*.*

*vlm.44. The belief of egoism rises as any other thought of the mind, and
is as inborn in it as the water in the mirage, which does not exist really
in it.

*vlm.p.44 The belief of egoism rises like any other thought of the mind,
and is as inborn in it as water in the mirage, which does not exist really
in it.

*aham.*I*.pratyaya.*belief/evidence/trust*.saMdRzya
*.to.be.regarded/appearing**.m cetya.*to.be.conceived/conceptual*.m viddhi
*.know!* samutthita.*sprung.from/appeared\ready.for*.m | mRgatRSNa.*mirage*
.ambu.*water* iva.*like/as.if* antastha.*at.the.end/endmost*.m
nUnam*.now/just\immediately\in
future/then/therefore\certainly\indeed* vidyat.*knowing.to.be
<http://knowing.to.be>*.e eva.*very**/only/indeed* no.*not.at.all*\for.us



अहम्ता.पदम् अन्त.आत्म.पदम् विद्धि निरामयम् ।

ahamtA.padam anta.Atma.padam viddhi nirAmayam |

विदम् विदुः अहम्ता.आदि शैत्यम् एव यथा हिमम् ॥३।९१।४५॥

vidam vidu: ahamtA.Adi zaityam eva yathA himam ||3|91|45||

.

*know the state of 'I'ness,*

*the ultimate self,*

*to be without separate form,*

*as cooling is with snow*

*.*

ahamtA.pada.m anta.Atma.padam viddhi nirAmayam = vidam vidu: ahamtA.Adi
zaityam eva yathA himam

*. *

*vlm.45. The term ego is inapplicable to the pure and simple internal soul;
which being vitiated by the gross idea of its concupiscence, takes the name
of ego, as the thickened coldness is called by the name of frost.

*vlm.p.45 The term ego is inapplicable to the pure and simple internal soul
which, being weakened by the gross idea of its ardent desire, takes the
name of ego, just as thickened coldness is called by the name of frost.

*AS. Know that the term ultimate soul (antAtmapadam) does not have
individuality as an applicable term (ahaMtApadam) but it is totally pure
(nirAmayam). One talks of the nature of cit (vidam) by individual ego
(ahaMtAdi) only as one understands coldness in terms of snow. In other
words, while snow may be a result of coldness, it is not to be identified
with it, and the concept of coldness may not imply the snow (for there may
be no moisture to form the snow).



चित्ता इव चेत्यते जाड्यम् स्वप्ने स्व.मरण.उपमम् ।

cittA iva cetyate jADyam svapne sva.maraNa.upamam |

सर्व.आत्मत्वात् सर्व.शक्तीः कुर्वती न एति साम्यताम् ॥३।९१।४६॥

sarva.AtmatvAt sarva.zaktI: kurvatI na eti sAmyatAm ||3|91|46||

.

*what is inert conceives*

*as.if it had the nature of Consciousness*

*like a dream of Ur own death*

*.*

*thru its nature as All.Self*

*while doing*

*it does not come to unity*

*.*

cittA iva cetyate jADyam = svapne sva.maraNa.upamam + sarva.AtmatvAt
sarva.zaktI: = kurvatI na eti sAmyatAm ++

.

*vlm.46. It is the pure substance of the intellect which forms the ideas of
gross bodies, as one dreams of his death in his sleep. The all.pervading
intelligence which is the all inherent and omnipotent soul, produces all
forms in itself, and of which there is no end until they are reduced to
unity.

*vlm.p.46 The pure substance of consciousness forms the ideas of gross
bodies, just as one dreams of his death in his sleep. All.pervading
consciousness, which is the all inherent and omnipotent soul, produces all
forms in itself, of which there is no end until they are reduced to unity.

*sv.44.48 When this illusory division is not seen for what it is, there is
the arising of the false egotism.

*VA. what is "naiti"? *AS. naiti = na+eti = does not go. It is discussing
cit.tA the property/power of pure cit. The power of pure cit formulates the
gross things (jADyam) like imagining one's own death in a dream (svapne
sva.maraNopamam). Being the essence of everything (sarvAtmatvAt), it
produces all powers and does not become uniform (na sAmyatAm eti). Of
course, this is what appears to happen during the formation and maintenance
of the world. Only the power of the pure cit is doing all this, it does not
bind the cit itself!



मनः पदार्थ.आदितया सर्व.रूपम् विजृम्भते ।

mana: padArtha.AditayA sarva.rUpam vijRmbhate |

नाना.आत्मा.चित्त.देहो ऽयम् आकाश.विशद.आकृतिः ॥३।९१।४७॥

nAnA.AtmA.citta.deha: ayam AkAza.vizada.AkRti: ||3|91|47||

.

*Mind*

*thru the meanings of things*

*projects the All.Form*

*as various self.affected bodies,*

*as embodiment entering AkAsha.Space*

*.*

mana: padArtha.AditayA = sarva.rUpam vijRmbhate + nAnA.AtmA.citta.deha:
ayam =

AkAza.vizada.AkRti: ++

*. *

*vlm.47. The mind manifest various appearances in the forms of thing, and
being of a pure etherial form, it assumes various shapes by its
intellectual or spiritual body.

*vlm.p.47 The mind manifests various appearances in the forms of things,
and being of a pure ethereal form, it assumes various shapes by its
intellectual or spiritual body.

*sv.44.48 When this illusory division is not seen for what it is, there is
the arising of the false egotism.

*vA. mind assumes all forms of word.meanings, being spotless space, becomes
subtle body different from Self

*AS. Mind, by taking on the properties of diverse things (padArthAditayA)
manufactures all forms (sarvarUpam vijRmbhate). This mind.body (citta.deha:
ayam) comprising of multiple parts (nAnAtmA) is clear like the space. This
is the so.called AtivAhika.deha being described.



देह.आदि.देह.प्रतिभा.रूप.आत्म्यम् त्यजता सता ।

deha.Adi.deha.pratibhA.rUpa.Atmyam tyajatA satA |

विचार्यम् प्रतिभास.आत्म चित्तम् चित्तेन वै स्वयम् ॥३।९१।४८॥

vicAryam pratibhAsa.Atma cittam cittena vai svayam ||3|91|48||

.

deha.Adi.deha.pratibhA.rUpa.Atmyam = tyajatA satA = vicAryam
pratibhAsa.Atma =

cittam cittena vai svayam ++

*. *

*the bodies being in the form of projected bodies*

*by forsaking their real nature,*

*on enquiry*

*the projected soul*

*is mentally affected as itself*

*.*

*vlm.48. Let the learned abstain from the thoughts of the three fold forms
of the pure intellectual, spiritual and corporeal bodies, and reflect on
them as the reflexions of the divine intellect in his own mind.

*sv.44.48 When this illusory division is not seen for what it is, there is
the arising of the false egotism.

*vA. forgetting own nature, it shines as body and bodies, doing vicara,
mind by thinking discovers itself as illusion.

*AS. By letting go of (tyajatA satA) the notion that the form of this body
is the result of the formulation by the original body (Brahman)
(deh*a.A*dideha.pratibhA.rupAtmyam),
one should simply think (vicAryaM) by one's own mind (svayam cittena) that
it has the nature of a reflection (pratimhAsAtmakam vai).

*vlm.p.48 Let the learned abstain from thoughts of the three.fold forms of
the pure intellectual, spiritual and physical bodies and reflect on them in
his own mind as the reflections of Divine Consciousness.



चित्त.ताम्रे शोधिते हि परमार्थ.सुवर्णताम् ।

citta.tAmre zodhite hi paramArtha.suvarNatAm |

गते ऽकृत्रिम आनन्दः किम् देह.उपल.खण्डके ॥३।९१।४९॥

gate akRtrima* Ananda: kim deha.upala.khaNDake ||3|91|49||

.

*when the ore of Affection is purified*

*and come to its natural Ananda.Joy*

*what use is this body, this lump of stone*

*?*

citta.*affective.Mind.*

tAmra*.x.*e zodhita*.x.*e hi*.for/indeed *paramArtha*.higher.sense.* suvarNa
*.x.*.tA..*ness* m + gata.*gone/come.to <http://come.to> *akRtrima*.x.**
Ananda*.x.*: = kim*.!?.*deha*.gross.body.*upala*.x.*khaNDaka*.x.*e ++

.

*vwv. When copper that is the mind is purified and has gone to the state of
gold that is the highest spiritual knowledge, there arises spontaneous
happiness. Of what use are pieces of stone in the form of the body?

*AS. When the impurities from the mind are removed and when it becomes a
pure substance, like gold after copper is taken out; natural bliss results.
*vlm.49. The mind being cleansed of its darkness like the mirror of its
dirt, shows the golden hue of spiritual light, which is replete with real
felicity, and by far more blissful than what this earthly clod of body can
ever yield.

*vlm.p.49 The mind being cleansed of its darkness, like the mirror of its
dirt, shows the golden color of spiritual light replete with real joy, and
by far more blissful than what this earthly clod of body can ever yield.



यद् विद्यते शोध्यते तद् बोधः के च ख.पादपाः ।

yat vidyate zodhyate tat bodha: ke ca kha.pAdapA: |

देहाद्य्.अविद्या सत्या चेद् युक्त* एताम् प्रति ग्रहः ॥३।९१।५०॥

deha.Adi.avidyA satyA cet yukta* etAm prati graha: ||3|91|50||

असत्य.विनिविष्टानाम् देह.वाचितया त्व् इह ।

asatya.vi.niviSTAnAm deha.vAcitayA tu iha |

ये नाम उपदिशत्य् अज्ञाः किम्चित् ते पुरुष.एडकाः ॥३।९१।५१॥

ye nAma upadizati ajJA: kimcit te puruSa.eDakA: ||3|91|51||

.

*what is known and purified*

*that is bodha.Realization,*

*as of trees in the sky*

*: *

*if the knowledge of the body and its parts is real*

*it is proper to take hold of it,*

*but if unreal considerations call it the body here*

*what do the ignorant old goats say they are*

*?*

yad.*what/which *vidyate.*is.known.to.be <http://is.known.to.be> *zodhyate
tat.*that/it/he *bodha*.Realization.* ke*.x.* ca*.and/also* kha.*local.space
<http://local.space>.*pAdapa*.x.*A: deha*.body.*.Adi.*&c*.avidyA
*.ignorance/unknowing.* satya*.real.*A cet.*if *yuktam.*fittingly.*etAm.
*this.**f.* prati*.x.* graha*.grasping/holding.*: asatya*.x.*viniviSTa
*.x.s.*AnAm deha*.body.*vAcita*.x.*ayA tu.*but/tho/however *iha.
*here.in.this.world* ye*.which.ones *nAma.*namely/by.name <http://by.name> *
upadizati*.x* ajJa*.x.*A: kiMcit.*whatever/somewhat.* te.*they.**you* puruSa
*.personality/Person.*eDaka*.x.*A:

.

*vlm.p.50 We should cleanse the mind that exists forever, rather than the
body which is transient and non.existent, and which is as unreal as the
trees living in the air, of which no one takes any notice.

*vlm.51. Those who are employed in the purification of their bodies, under
the impression that the body also is called the AtmA or soul (in some
Shaastra); are the atheistic charvakas, who are as silly goats among men.

*AS. an investigation is made and purification carried out (yad vidyate
zodhyate ca), its conclusion (tadbodha:) is like that of searching for
searching for space trees in water (ke ca kha.pAdapA:) ! Thus, using
bodies/senses for the investigation is like searching for a non existent
thing in the wrong place! If the ignorance avidyA connected with bodies
etc. i.e. the material world, were to be true, then it would be appropriate
to take them up (eSAm prati graha:) ... continued in verse 51:. After that,
another thought begins, and there I see construction ke... ye and these who
space.tree body.ignorance takes for real, if this is taken up, by calling
it (the AtmA) a body (dehavAcitayA), by those who are entrenched in the
untruth (asatyaviniviSTAnAm, then these (ye) are the ignorant ones who
preach this are like goats among men. • "The cit part (cidbhAga:) is that
part of perception (avabodhasya
aMza:) which arises from the grossness of ego (ahaMtAjaDatA.udaya:). Thus,
the "I" in the perception is a pointer to the cit, even though it is
cluttered with many false perceptions." • By calling it (the AtmA) a body
(dehavAcitayA), by those who are entrenched in the untruth
(asatyaviniviSTAnAm). The ignorant ones who preach this are like goats
among men. VLM calls them silly goats. I take this to mean they follow old
statements without thinking/testing.
*vlm.p.51 Those employed purifying their bodies under the impression that
the body also is called the soul (atma) are the atheistic Carvakas who are
like silly goats among men.



यथा एतद् भावयेत् स्वान्तम् तथैव भवति क्षणात् ।

yathA etat bhAvayet svAntam tathA eva bhavati kSaNAt |

दृष्टान्तो ऽत्र ऐन्दव.अहल्या.अकृत्रिम.इन्द्र.आदि.निश्चयाः ॥३।९१।५२॥

dRSTAnta: atra aindava.ahalyA.akRtrima.indra.Adi.nizcayA: ||3|91|52||

.

*as this is felt within*

*just thus it at.once becomes*

*and this is confirmed by examples like the Aindavas, or Ahalyaa & Indra*

*.*

yathA etat bhAvayet svAntam = tathA eva bhavati kSaNAt = dRSTAnta: atra =
aindava.ahalyA.akRtrima.indra.Adi.nizcayA: ++

*. *

*vlm.52. Whatever one thinks inwardly in himself, he is verily transformed
to its likeness, as in the instance of the aindava Bráhmans, and of Indra
and Ahalya cited before.

*vwv. 619/y3092.018,3091.052a. What the mind searches for. it obtains that
instantly. As this mind thinks, so does it happen in a moment.

*vlm.p.52 Whatever one thinks inwardly in himself, he is truly transformed
to its likeness, as in the example of the ten Aindava brAhmaNa sons, and
like indra and Ahalyaa cited before.



यद्.यद् यथा स्फुरति सु.प्रतिभा.आत्म.चित्तम्

yat.yat yathA sphurati su.pratibhA.Atma.cittam

तत्.तत् तथा भवति देहतया उदित.आत्म ।

tat.tat tathA bhavati dehatayA udita.Atma |

देहो ऽयम् अस्ति न न च अहम् इति स्वरूपम्

deha: ayam asti na na ca aham iti svarUpam

विज्ञानम् एकम् अवगम्य निर्.इच्छम् आस्स्व ॥३।९१।५३॥

vijJAnam ekam avagamya nir.iccham Assva ||3|91|53||

.

*whatever*

*as it shines*

*as an affective Self.projection*

*thatever*

*thus it becomes*

*the Self arisen with the body*

*:*

*this body is not nor am I, Such is its nature*

*.*

*having come unto vijnAna.Understanding,*

*be desireless*

*.*

yadyat.*whatever* yathA sphurati su.pratibhA.Atma.cittam = tattat*.thatever
t*athA bhavati dehatayA udita.Atma ++ deha: ayam asti na na ca aham iti
svarUpam =

vijJAnam ekam avagamya nir.iccham Assva ++

*. *

*vlm.p.53 Whatever is represented in the mirror of the mind, the same also
appears in the figure of the body. But because neither this body nor
anyone’s ego lasts forever, it is right to forsake our desires.

*vlm.53. Whatever is represented in the mirror of the mind, the same
appears in the figure of the body also. But as neither this body nor the
egoism of any one, is lasting for ever, it is right to forsake our desires.

*AS. Whatever this imaginative mind (supratibhA.Atma) formulates, it
likewise becomes by having evolved with a sense of being a body (dehatayA
uditAtma). Think that this is just an unreal body(deha: ayam na asti), and
it is not I (na ca aham), thus (iti) understanding the true nature of
yourself (svarUpam ekam vijJAnam avagamya), stay free of desires (niriccham
Assva).



देहो ऽयम् एष* च किल अयम् इति स्वभावाद्

deha: ayam eSa* ca kila ayam iti svabhAvAt

देहो ऽयम् एतद् अखिलम् तत* एति नाशम् ।

deha: ayam etat akhilam tata* eti nAzam |

यक्ष.आदि.कल्पन.वशाद् भयम् एति बा लो

yakSa.Adi.kalpana.vazAt bhayam eti bAla:

निर्यक्ष.देह.गत* एव कया अपि युक्त्या ॥३।९१।५४॥

niryakSa.deha.gata* eva kayA api yuktyA ||3|91|54||

.

deha*.body .*: ayam*.this *eSa:*.this.here *ca*.and/also *

kila*.xx *ayam*.this.there *iti*.so/thus from/thru* svabhAva*.nature*.At
deha*.body .*: ayam*.this.there *etat*.this *akhilam.*wholly
*tata:*.therefore\from.that
.** eti*.going/goes.to <http://goes.to> *nAza*.destruction/ruin .*m yakSa
*.Yaksha.Warder.*Adi*.&c. .*kalpana*.imagining/fashioning.*vaza*.force.*At
bhaya.*fear.*m eti.*going.* bAla.*boy/child*:*.* nir.*without.*yakSa.
*Warder.*deha*.gross.body.*gata.*gone. *eva*.indeed\only*/*very* kayA.
*w?what* api.*even\very *yukti*.reason.*yA

.

*"He is this body and also this"*

*so*

*thru its nature*

*this body is this whole*

*and so*

*it goes to destruction*

*.*

*thru the power of imagining a yakSha.Monster*

*a child is afraid,*

*even though there is no yakSha there nor any body*

*. *

*vlm.54. It is natural for every body to think himself as an embodied being
subject to death. It is as a boy thinks himself to be possessed of a demon
of his own imagination, until he gets rid of his false apprehension by the
aid of reasoning.

*AS. "He is the body (eSa: ayam deha:) and by true nature it is so (ca kila
ayam svAbhAvAt iti) ", when such thoughts are present, the body and all the
other associated things are destroyed. An ignorant child, even though free
of the body of any Yaksha (niryakSadehagata: eva), by whatever reason
(kayApi yuktyA) by imagining the idea of a Yaksha (yakSAdikalpanavazAt)
becomes fearful (bhayam eti).

*deha*.body .*: ayam*.this *eSa:*.this.here *ca*.and/also *kila*.xx
*ayam*.this.there
*iti*.so/thus from/thru* svabhAva*.nature*.At deha*.body .*: ayam*.this.there
*etat*.this *akhilam.*wholly *tata:*.therefore\from.that .** eti*.going/goes.to
<http://goes.to> *nAza*.destruction/ruin .*m yakSa*.Yaksha.Warder.*Adi*.&c.
.*kalpana*.imagining/fashioning.*vaza*.force.*At bhaya.*fear.*m eti.*going.*
bAla.*boy/child*:*.* nir.*without.*yakSa.*Warder.*deha*.gross.body.*gata.*gone.
*eva*.indeed\only*/*very* kayA.*w?what* api.*even\very *yukti*.reason.*yA







*o**ॐ**m*







*+++*



FM.3.50.FM.3.99

https://www.dropbox.com/s/vu9chd079ro6pck/fm3050%201.jl01.02%20FALL%20OF%20A%20KING%20.z50.docx?dl=0
<https://www.dropbox.com/s/vu9chd079ro6pck/fm3050%201.jl01-02%20FALL%20OF%20A%20KING%20.z50.docx?dl=0>

FM3092 MANAS.MIND 1.SP11 .z37

https://www.dropbox.com/s/rgjnpptbbcqi7w4/fm3092%201.sp11%20manas.MIND%20.z37.docx?dl=0

FM.3.92 MANAS.MIND 1.SP11


santoSaH paramo lAbhaH satsaGgaH paramA gatiH |
vicAraH paramaM jJAnaM zamo hi paramaM sukham ||

सन्तोषः परमो लाभः सत्सङ्गः परमा गतिः।
विचारः परमं ज्ञानं शमो हि परमं सुखम्॥
Contentment is the highest gain, Good Company the highest course,
Enquiry the highest wisdom, and Peace the highest enjoyment.
-- Yoga Vasishtha


The complete YVFiles of this masterpiece can be found at

*http://goo.gl/k3hRBX <http://goo.gl/k3hRBX> *


On Thu, Feb 18, 2021 at 8:45 AM Jiva Das <das....@gmail.com> wrote:

> FM.3.50.FM.3.99
>
>
> https://www.dropbox.com/s/vu9chd079ro6pck/fm3050%201.jl01.02%20FALL%20OF%20A%20KING%20.z50.docx?dl=0
> <https://www.dropbox.com/s/vu9chd079ro6pck/fm3050%201.jl01-02%20FALL%20OF%20A%20KING%20.z50.docx?dl=0>
> <https://www.dropbox.com/s/gh5mgd59ssq3d7j/fm3091%201.sp09-10%20CREATIVE%20POWER%20.z54.docx?dl=0>
>
>
>
> FM.3.91 1.SP09.10 CREATIVE POWER
>
> सर्ग ३.९१
>
> भानुर् उवाच ।
>
> bhAnur uvAca |
>
> तेन*_**एतद् *वच्मि भगवन् यथाकालम् मनो मुने ।
> म*द्.म*नुत्वम् द्वितीयेन कृत्वा स्व.वपुषा क्षणात् ॥३।९१।१४॥
> *o**ॐ**m*
>
>
>
>
>
>
>
> FM.3.91
>
>
>
> *CREATIVE POWER*
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> *The SUN—*
>
>
>
> तेन*_**एतद् *वच्मि भगवन् यथाकालम् मनो मुने ।
>
> tena_etat_vacmi, bhagavan, yathAkAlam mana:_mune |
>
> अ.निग्राह्यम् अ.भेद्यम् च शापैर् अपि दुरास.दैः ॥३।९१।१॥
>
> a.nigrAhyam a.bhedyam ca zApai:_api durAsa.dai: ||3|91|1||
>
> .
>
> *now*
>
> *let me tell you this, Muni*
>
> *:*
>
> *this manas.Mind is like Time..you can't get.hold of it*
>
> *.*
>
> *so*
>
> *it can't be hurt by any punishment;*
>
> *it can't be affected by any kind of curse, however powerful*
>
> *.*
>
> tena.*by/with.that* etat.*this* vacmi.*I.say*, bhagavAn*.the Lord
> Bhagavan*, yathAkAlam.*according.with.time/in.course.of.time* manas*.Mind*
> mune*.hey.Muni* a.*not*.nigrAhya*.to.be <http://to.be>(being)kept.down.*m
> a.*not*.bhedya*.to.be <http://to.be>..*m ca.*and/also* *by/with* zApa
> *.curse.s.*i: api.*even\very* durAsa*.x.*da*.x.*i:
>
> .
>
> *vlm.p.1. The Sun continued: . My lord, therefore I say that the mind,
> like time, is indestructible by its nature, and the unavoidable curse of
> the sage could not alter its tenor. 2 Therefore it is not right for you, O
> great brahma, to destroy the ideal fabric of the air.drawn world of the
> sons of Indu. It is improper for great souls to put a check on others’
> fancies.
>
>
>
> ऐन्दवानाम् अतः सृष्टि.क्रमाणाम् प्र.विनाशनम् ।
>
> aindavAnAm ata: sRSTi.kramaANAm pra.vinAzanam |
>
> युज्यते न च तद् ब्रह्मन् युक्तम् एतन् महात्मनः ॥३।९१।२॥
>
> yujyate na ca tat,_brahman, yuktam etat_mahAtmana: ||3|91|2||
>
> .
>
> *the demolition*
>
> *of the successive creations of the aindava brothers*
>
> *is not.for.you, Braahmana,*
>
> *not fitting for the Great Souls*
>
> *.*
>
> *of/for the Aindavas*.AnAm atas.*from.this/hence* *of *sRSTi.
> *creation/emission*.krama.*order/process.s.*ANAm pravinAzana.*destroying.*m
> = yujyate..*is.fitting* na.*not* ca.*and/also* tat.*that/it/he*, *Brahmin*,
>
>
> yuktam etat_mahAtmana:
>
> *. *
>
> *vlm.2. Therefore it is not right for you, O great brahma, to destroy the
> ideal fabric of the air.drawn world of the sons of Indu. It is improper for
> great souls to put a check on others’ fancies.
>
> *vlm.p.3 O lord of lords, what are you lacking in this universe of so many
> worlds that should make your great soul pine for the air built worlds of
> Indu’s sons?
>
> *AS. Therefore (ata:), it is not appropriate (na yujyate) to destroy the
> creations of the sons of Indu (aindavAnAm sRSTikramANAm pravinAzanam) nor
> is it worthy (na ca yuktam) of great persons (mahAtmana:), O Brahman. The
> "na" is used twice, by the dehalI.dIpa.nyAya! (by the analogy of a lamp on
> a threshold illuminating both rooms).
>
> *jd. it is a favorite device of the Poet; we will often see it employed in
> yv.FM.
>
> #**tt. . **nyAya* . *dehalI.*dIpa.nyAya –the analogy of a lamp on a
> threshold illuminating both rooms +
>
>
>
> किम् तद् अस्ति जगत्य् अस्मिन् विविधेषु जगत्सु च ।
>
> kim tat_asti jagati_asmin vividheSu jagatsu ca |
>
> तव_अपि नाथ नाथस्य यद् दैन्याय महात्मनः ॥३।९१।३॥
>
> tava_api nAtha nAthasya yat_dainyAya mahAtmana: ||3|91|3||
>
> .
>
> *whatever*
>
> *is*
>
> *in this world*
>
> *—*
>
> *and this variety of worlds*
>
> *—*
>
> *is*
>
> *yours alone,*
>
> *so what is there for a Great Soul to want*
>
> *?*
>
> kim tat_asti jagati_asmin . vividheSu jagatsu ca = tava_api nAtha nAthasya
> . yat_dainyAya mahAtmana:
>
> .
>
> *vlm.p.3 O lord of lords, what are you lacking in this universe of so many
> worlds that should make your great soul pine for the air built worlds of
> Indu’s sons?
>
> *vlm.p.4 The mind is truly the maker of worlds. It is known as the Prime
> Male (Purusha). Hence the mind fixed to its purpose is not to be shaken
> from it by the power of any curse or by virtue of any drug or medicine, or
> even by any kind of chastisement.
>
>
>
> मनो हि जगताम् कर्तृ मनो हि पुरुषः स्मृतः ।
>
> mana: hi jagatAm kartR mana: hi puruSa: smRta: |
>
> यन् मनो.निश्चय.कृतम् तद् द्रव्य.ओषधि.दण्डनैः ॥३।९१।४॥
>
> yat_mana:.nizcaya.kRtam tat dravya.oSadhi.daNDanai: ||3|91|4||
>
> .
>
> *Mind*
>
> *is indeed Creator of the World*
>
> *.*
>
> *Mind*
>
> *is the Primal Person*
>
> *.*
>
> *it is the conviction of Mind*
>
> *that*
>
> *—not thru any medicine or herb & not from being beaten by a stick—*
>
> *...*
>
> manas hi jagatAm kartR – *Mind is the maker of the worlds, *mana: hi
> puruSa: smRta: *for Mind is the personality* =
>
> yan mana:.nizcaya.kRtam *what Mind has created as certainty *
>
> tat *that, by.means.of* dravya.oSadhi.daNDanai:
>
> .
>
> *vlm.p.4 The mind is truly the maker of worlds. It is known as the Prime
> Male (Purusha). Hence the mind fixed to its purpose is not to be shaken
> from it by the power of any curse or by virtue of any drug or medicine, or
> even by any kind of chastisement.
>
> *vlm.p.5 The mind that is the image of everybody is not destructible like
> the body, but remains forever fixed to its purpose. Therefore let the ten
> Aindava brothers continue in their ideal act of creation.
>
> *vwv.731/3.91.4a, 16. The mind indeed is the maker of the world. The mind
> indeed is considered as man. Sage! The mind has its own natural character,
> all.doing quality and ability. *vwv.731/3.91.4b,5a. It is not possible to
> remove from a living being, that which has been accomplished with
> determination of the mind, by means of any substances, medicines or
> punishments, as (it is not possible to remove) the reflection from a gem.
>
>
>
> हन्तुम् न शक्यते जन्तोः प्रतिबिम्बम् मनोर् इव ।
>
> hantum na zakyate janto: pratibimbam mano:_iva |
>
> तस्माद् एते ऽत्र तिष्ठन्तु भासुरैः सर्ग.सम्भ्रमैः ॥३।९१।५॥
>
> tasmAt_ete_atra tiSThantu bhAsurai: sarga.sambhramai: ||3|91|5||
>
> .
>
> *...*
>
> *nobody is able to destroy—the projections of Mind*
>
> *.*
>
> *let them be*
>
> *.*
>
> *leave them alone with their wonderfully delusive creation*
>
> *.*
>
> hantum na zakyate janto: = pratibimbam mano:_iva +
>
> tasmAt_ete_atra tiSThantu *therefore they remain here by/with *
>
> bhAsura*.shining/brilliant/crystal\terrible*.i: sarga.sambhramai: *delusive
> creations *
>
> .
>
> *vlm.p.4 The mind is truly the maker of worlds. It is known as the Prime
> Male (Purusha). Hence the mind fixed to its purpose is not to be shaken
> from it by the power of any curse or by virtue of any drug or medicine, or
> even by any kind of chastisement.
>
> *vlm.p.5 The mind that is the image of everybody is not destructible like
> the body, but remains forever fixed to its purpose. Therefore let the ten
> Aindava brothers continue in their ideal act of creation.
>
>
>
> त्वम् सृष्ट्वा_इह प्रजास् तिष्ठ बुद्ध्य्_आकाशो ह्य्_अनन्तकः ।
>
> tvam sRSTvA_iha prajA:_tiSTha buddhi.AkAza:_hi_anantaka: |
>
> चित्त.आकाशाश् चिद्.आकाश आकाशाश् च तृतीयकः ॥३।९१।६॥
>
> citta.AkAza:_cit.AkAza* AkAza:_ca tRtIyaka: ||3|91|6||
>
> .
>
> *you*
>
> *having created*
>
> *remain as your people*
>
> *:*
>
> *as intellectual buddhi.Space*
>
> *a bit of the infinite*
>
> *&*
>
> *affective chitta.Space,*
>
> *Conscious chit.Space*
>
> *—*
>
> *the Space Triad*
>
> *.*
>
> tvam sRSTvA iha prajA: tiSTha . buddhi.AkAza: hi anantaka: = citta.AkAza:*
> affective Space* cit.AkAza* *Conscious Space *AkAza: ca *and Space *
> tRtIyaka.*the.third*:
>
> *. *
>
> *vlm. ... the triple spheres of thy intellect and mind, And the vast
> vacuity of the firmament...
>
> *vlm.p.6 O lord who has made these creatures, remain firm in your place.
> See the infinite space spread before you, commensurate with the ample scope
> of your understanding, in the triple spheres of your consciousness and mind
> and the vast emptiness of space.
>
>
>
> अनन्तास् त्रय* एव_एते चिद्.आकाश.प्रकाशिताः ।
>
> anantA:_traya* eva_ete cit.AkAza.prakAzitA: |
>
> एकम् द्वौ त्रीन् बहून् वा_अपि कुरु सर्गाञ् जगत्पते ॥३।९१।७॥
>
> ekam dvau trIn bahUn vA_api kuru sargAn_jagat.pate ||3|91|7||
>
> स्व.इच्छया_आत्मनि तिष्ठ त्वम् किम् गृहीतम् तव_ऐन्दवैः ।
>
> sva.icchayA_Atmani tiSTha tvam kim gRhItam tava_aindavai: |
>
> .
>
> *these Boundless Three*
>
> *are*
>
> *projections of Consciousness.Space*
>
> *.*
>
> *so,*
>
> *Lord of the Worlds,*
>
> *make one or two or three or even many more creations*
>
> *.*
> *if*
>
> *by your own will you rest in the self*
>
> *then*
>
> *what can the Aindavas take from you*
>
> *?*
>
>
>
> *BRAHMÂ said..*
>
>
>
> अथ_इन्दव.जगज्.जाले भानुना_एवम् उदाहृते ॥३।९१।८॥
>
> atha_indava.jagaj.jAle bhAnunA_evam udAhRte ||3|91|8||
>
> .
>
> atha indava.jagat.jAle = bhAnunA evam udAhRte
>
> .
>
> atha_indava.jagat.jAle = bhAnunA evam udAhRte
>
> .
>
> *vlm.p.8 You are at liberty at your pleasure to create whatever you like.
> When you have the power to create everything, do not think that the sons of
> Indu have robbed you of anything.
>
>
>
> मया सम्चिन्त्य सुचिरम् इदम् उक्तम् महा.मुने ।
>
> mayA samcintya suciram idam uktam mahA.mune |
>
> युक्तम् उक्तम् त्वया, भानो, विततम् हि किल_अम्बरम् ॥३।९१।९॥
>
> yuktam uktam tvayA, bhAno, vitatam hi kila_ambaram ||3|91|9||
>
> मनश् च विततम् वा_अपि चिद्.आकाशः च विस्तृतः ।
>
> mana:_ca vitatam vA_api cit.AkAza:_ca vistRta: |
>
> तद् यथा_अभिमतम् सर्गम् नित्य.कर्म करोम्य्_अहम् ॥३।९१।१०॥
>
> tat_yathA_abhimatam sargam nitya.karma karomi_aham ||3|91|10||
>
> कल्पयामि बहून्य्_आशु भूत.जालानि भास्कर ।
>
> kalpayAmi bahUni_Azu bhUta.jAlAni bhAskara |
>
> तत्त्वम् एव_आशु भगवन् प्रथमो मे मनुर्_भव ॥३।९१।११॥
>
> tattvam eva_Azu bhagavan prathama:_me manu: bhava ||3|91|11||
>
> *.*
>
> *I thought about this for some while,*
>
> *then said this:*
>
> *"Sun,*
>
> *this is rightly said by you,*
>
> *for this sky is an expanse...*
>
> *and Mind is an expanse, or rather Conscious.Space extended.*
>
> *That thus.imagined creation*
>
> *I make my Order of the Day.*
>
> *"Maker of Light,*
>
> *I conceive the many systems of beings,*
>
> *as this very Thatness.*
>
> *Lord,*
>
> *be my first manu!*
>
> .
>
> manas*.Mind* ca.*and/also* vitata.
> *spread.out/extended/diffused/extensive/far.spreading*.m
>
> vA.*or/otherwise* api.*even\very* cit.*Consciousness/Everity*.AkAza.
> *sky.Space*: ca.*and/also* vistRta*.x*: tat yathAbhimata.m sarga.m
> nitya.karma karomi aham kalpayAmi bahUni Azu bhUta.jAla.*s.*Ani *hey*
> bhAskara *,* tattvam eva Azu *Lord Bhagavan,* prathama: me manu: bhava *be
> my primal Manu*
>
> .
>
> *vlm. I will therefore go on with my work of creation forever.
>
> I will immediately think about multitudes of material productions,
>
> whereof O sun! I ordain thee as my first Manu or progeny, to produce all
> these for me.
>
> *vlm.p.9 brahma said:—After the Sun had spoken to me in this manner
> concerning men and other worlds, I reflected awhile and then answered him
> saying,
>
> *vlm.p.10 "Well have you said, O Sun, for I see the ample space of air
> lying open before me. I also see my spacious mind and the vast
> comprehension of my consciousness. Therefore I will go on with my work of
> creation forever.
>
> *vlm.p.11 I will immediately think about multitudes of material
> productions. O Sun, I ordain you as my first offspring (Manu) to produce
> all these for me.
>
>
>
> कुरु सर्गम् यथाकामम् मया स मx भिचोदितः ।
>
> kuru sargam yathAkAmam mayA sam.abhicodita: |
>
> अथ_एतत् स महातेजा मम वाक्यम् प्रभाकरः ॥३।९१।१२॥
>
> atha_etat sa* mahAtejA mama vAkyam prabhAkara: ||3|91|12||
>
> .
>
> *make the creation that I wish,*
>
> *that I command*
>
> *.*
>
> *make it so."*
>
>
>
> *&*
>
> *His Magnignition,*
>
> *the Maker of Radiance,*
>
> *did my word*
>
> *.*
>
> kuru sargam yathAkAmam . mayA sam.abhicodita: = atha_etat sa* mahAtejA .
> mama vAkyam prabhAkara:
>
> .
>
> kuru sargam yathAkAma
>
> mayA sam.abhicodita
>
> atha_etat sa* mahAtejA
>
> mama vAkyam prabhAkara
>
> .
>
> *vlm.p.12 Now produce all things as you will, and according to my
> command,"at which the brilliant sun readily complied to my request.
>
> *vlm.l2. Now produce all things as thou wilt, and according to my behest,
>
> at which the refulgent sun readily complied to my request.
>
>
>
> अङ्गी.कृत्य द्विधा.आत्मानम् चकार तपताम्.वर ।
>
> aGgI.kRtya dvidhA.AtmAnam cakAra tapatAm.vara |
>
> एकेन प्राक्तनेन_अस्मिन् वपुषा सूर्यताम् गतः ॥३।९१।१३॥
>
> ekena prAktanena_asmin vapuSA sUryatAm gata: ||3|91|13||
>
> .
>
> *consenting,*
>
> *he assumed a two.fold self,*
>
> *best of the bright;*
>
> *and his body became our sun*
>
> *.*
>
> aGgI.kRtya dvidhA.AtmAnam = cakAra tapatAm.vara = ekena prAktanena_asmin =
> vapuSA sUryatAm gata:
>
> .
>
> aGgI.kRtya dvidhA.AtmAnam
>
> cakAra tapatAm.vara
>
> ekena prAktanena_asmin
>
> vapuSA sUryatAm gata
>
> .
>
> *vlm.p.13. Then this great light stood with his two.part body of light and
> heat. With the first, he shone like the sun in the middle of heaven.
>
>
>
> व्योम.अध्व.गतया सर्गे ततान दिवसा_अवलिम् ।
>
> vyoma.adhva.gatayA sarge tatAna divasA_avalim |
>
> म*द्.म*नुत्वम् द्वितीयेन कृत्वा स्व.वपुषा क्षणात् ॥३।९१।१४॥
>
> mat.manutvam dvitIyena kRtvA sva.vapuSA kSaNAt ||3|91|14||
>
> .
>
> *by way of Sky Road he entered the Creation*
>
> *.*
>
> *he*
>
> *covered the horizon with day as my manu,*
>
> *and also by division made thru his material Body*
>
> *at.once*
>
> *...*
>
> vyoma.adhva.gatayA sarge . tatAna divasA_avalim = mat.manutvam dvitIyena .
> kRtvA sva.vapuSA kSaNAt
>
> .
>
> vyoma.adhva.gatayA sarga
>
> tatAna divasA_avali
>
> mat.manutvam dvitIya
>
> kRtvA sva.vapuSA kSaNAt
>
> .
>
> *vlm.p.14 With the second, his body’s property of heat, he became my agent
> (Manu) in the nether worlds.
>
>
>
> ससर्ज सकलाम् सृष्टिम् ताम् ताम् अभिमताम् मम ॥३।९१।१५॥
>
> sasarja sakalAm sRSTim tAm tAm abhimatAm mama ||3|91|15||
>
> .
>
> *he *sasarja*.released/produced .* sakala*.entire/whole.*Am
>
> sRSTi*.x.*m = tAmtAm*.@thatever .* abhimata.*desired/wished.*Am mama*.my/mine
> *++
>
> *. *
>
> *he*
>
> *expressed the entire creation*
>
> *just as it was wished*
>
> *by me*
>
> *.*
>
> *vlm.p.15 He produced all things in the course of the revolutions of his
> seasons as I had asked him do.
>
> #*abhimata . *mfn. longed for, wished, desired ; loved, dear ; allowed
> Azv.gR. ; supposed, imagined ; *.n..* desire, wish + *abhimata.
> *desired/wished* +
>
>
>
> एतत् ते कथितम् सर्वम् वसिष्ठ.मनसो मुने ।
>
> etat te kathitam sarvam vasiSTha.manasa:_mune |
>
> स्वरूपम् सर्व.कृत्त्वम् च शक्तत्वम् च महात्मनः ॥३।९१।१६॥
>
> svarUpam sarva.kRttvam ca zaktatvam ca mahAtmana: ||3|91|16||
>
> .
>
> *I've told you everything,*
>
> *muni*
>
> *rich in your thought,*
>
> *Vasishtha,*
>
> *about*
>
> *the nature*
>
> *&*
>
> *all.producing potency*
>
> *of the Great Self*
>
> *.*
>
> etat te kathitam sarvam . vasiSTha.manasa:_mune = svarUpam sarva.kRttvam
> ca . zaktatvam ca mahAtmana:
>
> *. *
>
> *vwv. ... The mind has its own natural character, all.doing quality and
> ability.
>
> *vlm.16. ... all about the nature and acts of the mind, and omnipotence of
> the great soul; which infuses its might in the mind in its acts of creation
> and production.
>
> *vlm.p.16 Thus have I related to you, O sagely Vasishtha, all about the
> nature and acts of the mind, and omnipotence of the great soul that infuses
> its might in the mind through its acts of creation and production.
> 17 Whatever reflection is represented in the mind manifests in a visible
> form and becomes compact and stands confessed before it.
>
>
>
> प्रतिभासम् उपायाति यद्.यद् अस्य हि चेतसः ।
>
> pratibhAsam upAyAti yat.yat_asya hi cetasa: |
>
> तत्.तत् प्रकटताम् एति स्थैर्यम् स.फलताम् अपि ॥३।९१।१७॥
>
> tat.tat_prakaTatAm eti sthairyam sa.phalatAm api ||3|91|17||
>
> .
>
> *whatever way*
>
> *pratibhAsa.Projection arises*
>
> *from chetas, this affective Awareness,*
>
> *thatever way*
>
> *it comes.to <http://comes.to> manifestation,*
>
> *stable*
>
> *and*
>
> *bearing fruit*
>
> *.*
>
> pratibhAsam upAyAti = yat.yat_asya hi cetasa: ++ tat.tat prakaTatAm eti =
> sthairyam sa.phalatAm api
>
> *. *
>
> *vwv. ... it attains to manifestation, firmness, and fruitfulness.
>
> *sv.17 ... seems to come into being, gets established, and even bears
> fruits!
>
> *vlm.p.17 Whatever reflection is represented in the mind manifests in a
> visible form and becomes compact and stands confessed before it.
>
>
>
> सामान्य.ब्राह्मणा* भूत्वा प्रतिभास.वशात् किल ।
>
> sAmAnya.brAhmaNA: bhUtvA pratibhAsa.vazAt kila |
>
> ऐन्दवा* ब्रह्मताम् याता मनसः पश्य शक्तताम् ॥३।९१।१८॥
>
> aindavA: brahmatAm yAtA: manasa: pazya zaktatAm ||3|91|18||
>
> .
>
> *having become the likeness of Brahmaa *
>
> *through the great strength of that Projection *
>
> *the Aindavas came unto the state of Brahma.ness*
>
> *. *
>
> sAmAnya. brAhmaNA: *ordinary Brahmins . *bhUtvA.*having..become* . *from/thru
> *pratibhAsa.*forth.shining/projective.power/force*.vazAt .
>
> kila.x.
>
> *the Aindavas* . brahmatAm . *to the Brahmic state .* yAta*. having.come.*A*
> . *@Manas.Mind.*a: . pazya . U should *see/know the .* zakta*.Ability.*tA
> *.State.*m
>
> *. *
>
> *sv. ... gained the position of creators of the world on account of the
> powers of their mind, ...
>
> *vlm.p.18 Look at the extraordinary power of the mind that raised ordinary
> brAhmaNa men to the rank of brahma through their conception of it in
> themselves.
>
>
>
> यथा च_ऐन्दव.जीवास् ते चित्रत्वाद् ब्रह्मताम् गताः ।
>
> yathA ca aindava. jIvA: te citratvAt brahmatAm gatA: |
>
> वयम् तथैव चिद्.भावाच् चित्तत्वाद् ब्रह्मताम् गताः ॥३।९१।१९॥
>
> vayam tathA_eva cit.bhAvAt_cittatvAt_brahmatAm gatA: ||3|91|19||
>
> .
>
> *as for those living Aindavas,*
>
> *they have passed from the state of images to the Brahmic state*
>
> *.*
>
> *thus too*
>
> *as conscious feeling.states*
>
> *we, thru affective Mind, have come to the Brahmic state*
>
> *.*
>
> *vlm.19. As the living souls of the Aindavas were incorporated with Brahmaa
>
> by their intense thought of him in them, (or by their mental absorption of
> themselves in him)
>
> so also have we attained to Brahmaahood,
>
> *by means of our mental conception of that spiritual light and supreme
> intellect in ourselves.*
>
> * yathA.*as/when .* ca*.and/also* *Aindava*.*living.*jIva.*jiivas..*A: te.
> *they/you* . citra.*image/picture .*tva.*.ity .*At brahma.*Immensity.*tA.*ness
> .*m gata.*gone/come.to <http://come.to> .*A: = vayam.*us* .tathA.
> *thus/then* .eva.*indeed/so .* *from/thru* cit.*Consciousness\ever.*bhAva.At
> . *from/thru* citta.*affective.Mind *.tva*..ity.*.At brahma.*Immensity.*
> .tA.*ness.*m gata.*gone/come.to <http://come.to> .*.A:
>
>
>
> चित्तम् हि प्रतिभास.आत्मा यच् च तत्.प्रतिभासनम् ।
>
> cittam hi pratibhAsa.AtmA yat_ca tat.pratibhAsanam |
>
> तद् इदम् भाति देहादि स्वान्तम् न_अन्या_अस्ति देह.दृक् ॥३।९१।२०॥
>
> tat_idam bhAti deha.Adi svAntam na_anyA_asti deha.dRk ||3|91|20||
>
> .
>
> *since chitta, the Affective mind,*
>
> *is the projected Self, and is projected by That,*
>
> *—*
>
> *That*
>
> *shines as*
>
> *This,*
>
> *the Body and what goes with it, its domain*
>
> *:*
>
> *there is no other bodily perception.*
>
> cittam hi pratibhAsa.AtmA . yat ca tat.pratibhAsanam = tat idam bhAti
> deha.Adi . svAntam na anyA asti deha.dRk
>
> *. *
>
> *vwv. The mind is indeed of the nature of an illusory appearance and it is
> such appearance, that is the mind, which shines as this body and the like.
> There is no other perception of the body.
>
> *vlm. This is the doctrine of conceptionalists, that all outward objects
> are but representations of our inborn ideas, in opposition to the belief of
> sensationalists, that the internal notions are reflections of our external
> sensations.
>
> *vlm.p.20 The mind is full of innate ideas, and the figure that lays a
> firm hold of the mind appears expressed outside in a visible shape. There
> is no material substance beside one’s own mind.
>
>
>
> चित्तम् आत्म.चमत्कारम् त cx च तत् कुरुते स्वतः ।
>
> cittam Atma.camatkAram tat_ca tat kurute svata: |
>
> यथावत् सम्भवम् स्व.आत्म nyx एव_अन्तार् मरिच.आदिवत् ॥३।९१।२१॥
>
> yathAvat sambhavam sva.Atmani_eva_anta:_marica.Adivat ||3|91|21||
>
> .
>
> cittam Atma.camatkAram tat ca tat kurute svata: = yathAvat sambhavam .
>
> sva.Atmani eva anta: . marica.Adivat
>
> *. *
>
> *and That*
>
> *having affected the wonder of Self*
>
> *acts thru oneself*
>
> *in the same way*
>
> *as pepper affects its pungency*
>
> *.*
>
> *AS. cittam=mind AtmacamatkAram = one which making imaginations
> (camatkAra) within oneself (Atma) . Notice AB: Atmani =svasmin camatkArA: =
> kalpanA: yasya tathAvizam bhavati. tat ca = and it tat sarvata: kurute =
> does all that yathAvat.sambhavam svAtmani eva = as naturally occurring
> within itself antarmaricAdivat = just as the natural sharpness of pepper
> and similar other materials. Thus, the mind formulates the ideas and
> creates things by itself, endowing them with their proper properties.
>
> *vlm.p.21 The mind is the wonderful attribute of the soul, and bears in
> itself many other properties like the inborn pungency of pepper.
>
>
>
> तद् एतच् चित्तवद् भातम् आतिवाहिक.नामकम् ।
>
> tat etat cittavat bhAtam AtivAhika.nAmakam |
>
> तदेव_उदाहरन्त्य् एवम् देह.नाम्ना घन.भ्रमम् ॥३।९१।२२॥
>
> tadeva udAharanti evam deha.nAmnA ghana.bhramam ||3|91|22||
>
> .
>
> *That*
>
> *is this configured Affectivity known as*
>
> *the AtivAhika.Traveler.*
>
> *That only*
>
> *they declare also to be what is called the Body—*
>
> *a densified* delusion.*
>
> tat etat cittavat bhAtam = AtivAhika.nAmakam + tadeva udAharanti evam =
> deha.nAmnA ghana.bhramam ++
>
> * #ghana – a thickening like a cloud – underlies the process of Affection,
> leading to materiality, just as condensation produces a mist or cloud. •
> The Ati.vAhika.hyper.Traveler is YV's favored designation for the Subtle
> Body.
>
> *vlm.22. These properties appear also as the mind, and are called its
> hyperphysical or mental faculties.
>
> *sv.22 That consciousness itself appears as the subtle or ethereal body,
> and when it becomes gross that itself appears to be the physical or
> material body.
>
> *vlm.p.22 These properties appear also as the mind and are called its
> hyperphysical or mental faculties. It is a downright mistake on the part of
> some (Samkhya materialists) to understand them as belonging to the body.
>
>
>
> कथ्यते जीव.नाम्ना_एतच् चित्तम् प्रतनु.वासनम् ।
>
> kathyate jIva.nAmnA_etat_cittam pratanu.vAsanam |
>
> शान्त.देह.चमत्कारम् जीवम् विद्धि क्रमात् परम् ॥३।९१।२३॥
>
> zAnta.deha.camatkAram jIvam viddhi kramAt param ||3|91|23||
>
> .
>
> *what they call the Living.jIva*
>
> *its vAsanAs thinned when the the Body.wonder is subdued*
>
> *—*
>
> *know that this Living.jIva has come to perfection*
>
> *:*
>
> kathyate jIva.nAmnA etat . cittam pratanu.vAsanam = zAnta.deha.camatkAram
> .
>
> jIvam viddhi kramAt param . *x *
>
> *. *
>
> *vlm.p.23 The same mind when combined with its purer desires is also
> called the living principle (jiva). After all is said, it is bodiless and
> unknown in its nature.
>
> *sv.23 That individualised consciousness itself is known as the jiva or
> the individual soul, when the potentialities are in an extremely subtle
> state. And, when all this jugglery of the jiva ceases, that itself shines
> as the supreme being.
>
>
>
> न अहम् न च_अन्यद् अस्ति_इह चित्रम् चित्तम् इदम् स्थितम् ।
>
> na aham na ca anyat asti iha citram cittam idam sthitam |
>
> वसिष्ठ, ऐन्दव.संविद्वद् असत्.सत्ताम् इव_आगतम् ॥३।९१।२४॥
>
> vasiSTha, aindava.saMvidvat asat.sattAm iva Agatam ||3|91|24||
>
> .
>
> na aham na ca anyat asti iha . citram cittam idam sthitam = vasiSTha,
> aindava.saMvidvat . asat.sattAm iva Agatam
>
> *. *
>
> *no I nor any other _is_ here in.this.world*
>
> *:*
>
> *Mind affects an image,*
>
> *This, Vasishtha, is like the Samwit.Awareness of the Aindavas *
>
> *: *
>
> *the unreal has come to seeming reality*
>
> *. *
>
> *vlm.24. There is nobody as myself or any other person in this except this
> wonderous and self.existent mind; which like the sons of Indu, assumes the
> false conception of being real Brahmás themselves.
>
> *AS. O vasiSTha, it is like the thoughts (saMvid) of the sons of Indu .
> something unreal has come to appear like reality.
>
> *vlm.p.24 There is nobody like me or any other person in this world except
> this wonderful and self.existent mind which, like the sons of Indu, assumes
> the false conception of being real brahmas themselves.
>
>
>
> यथा_ऐन्दव मनो ब्रह्मा तथैव_अयम् अहम् स्थितः ।
>
> yathA_aindava mana:_brahmA tathA_eva_ayam aham sthita: |
>
> तत्.कृतम् च_अहम् एव_इदम् संकल्प.आत्मा_एव भासते ॥३।९१।२५॥
>
> tat.kRtam ca_aham eva_idam saMkalpa.AtmA_eva bhAsate ||3|91|25||
>
> .
>
> yathA_aindava* mana:_brahmA tathA_eva_ayam aham sthita: = tat.kRtam
> ca_aham eva_idam . saMkalpa.AtmA_eva bhAsate . *x *
>
> *. *
>
> *just as the aindava Mind is brahmA*
>
> *so too does this 'I' exist*
>
> *&*
>
> *made of That I'm only This*
>
> *.*
>
> *it appears as a conceptual entity*
>
> *.*
>
> *sv.25 Just as the intention of the young men became manifest, all this is
> appearance based on infinite consciousness.
>
> *vlm.25. As the Aindavas were Brahmás in their minds, so my mind makes me
> a Brahma also; it is the mind that makes one such and such, according to
> the conception that he entertains of himself.
>
> *vlm.p.25 As the Aindavas were brahmas in their minds, so my mind makes me
> a brahma also. It is the mind that makes one such and such, according to
> the conception that he entertains of himself.
>
>
>
> कश्चिच् चित्त.विलासो ऽयम् ब्रह्मा_अहम् इह संस्थितः ।
>
> ka:cit_citta.vilAsa:_ayam brahmA_aham iha saMsthita: |
>
> स्वभाव* एव देहादि विद्धि शून्यतर.आत्म.खात् ॥३।९१।२६॥
>
> svabhAva* eva deha.Adi viddhi zUnyatara.Atma.khAt ||3|91|26||
>
> .
>
> ka:cit_citta.vilAsa:_ayam = brahmA_aham iha saMsthita: + svabhAva* eva
> deha.Adi = viddhi zUnyatara.Atma.khAt +
>
> *. *
>
> *whatever the play of Affection may be,*
>
> *I am this brahmA*
>
> *.*
>
> *by their very nature*
>
> *know the body and its adjuncts to be of an emptier nature*
>
> *than your kha.space <http://kha.space>*
>
> *.*
>
> #kha is Ur personal space (as in su.kha and du:kha, pleasure and sorrow,
> good.space and bad.space).
>
> *vlm. ... as unreal, as the vacuity of the soul wherein they abide.
>
> *vlm.p.26 It is only by a conceit of my mind that I think myself situated
> as a brahma in this place. Otherwise all these material bodies are known to
> be as unreal, like the emptiness of the soul in which they abide.
>
>
>
> शुद्ध.चित् परमार्थ.एक.रूपिणी_इति_एव भावनात् ।
>
> zuddha.cit paramArtha.eka.rUpiNI_iti_eva bhAvanAt |
>
> जीवो भूयो मनो भूत्वा वेत्ति_इत्थम् देहताम् मुधा ॥३।९१।२७॥
>
> jIva:_bhUya:_mana:_bhUtvA vetti_ittham dehatAm mudhA ||3|91|27||
>
> .
>
> zuddha.cit paramArtha.eka.rUpiNI = iti_eva bhAvanAt +
> jIva:_bhUya:_mana:_bhUtvA = vetti_ittham dehatAm mudhA ++
>
> *. *
>
> *moreover*
>
> *manas.Mind having become the Living.jIva*
>
> *knows thus its bodily state*
>
> *—*
>
> *falsely*
>
> *.*
>
> *vlm.27. The unsullied mind approximates the Divine, by its constant
> meditation of the same; but being vitiated by the variety of its desires,
> it becomes the living being, which at last turns to animal life and the
> living body.
>
> *vlm.p.27 The unsullied mind approximates the Divine by its constant
> meditation of the Divine. But being spoiled by the variety of its desires,
> it becomes a living being which at last turns to animal life and the living
> body.
>
>
>
> सर्वम् ऐन्दव.संसारवद् इदम् भाति चिद्.वपुः ।
>
> sarvam aindava.saMsAravat idam bhAti cit.vapu: |
>
> सम्पन्न.सम्प्रबोध.आत्मा स्व*प्*नो दीर्घः स्व.शक्ति.जः ॥३।९१।२८॥
>
> sampanna.samprabodha.AtmA svapna: dIrgha: sva.zakti.ja: ||3|91|28||
>
> .
>
> sarvam . aindava. saMsAravat . idam bhAti cit.vapu: = sampanna.
> samprabodha. AtmA . svapna: dIrgha: sva.zakti.ja:
>
> *. *
>
> *it's all like the saMsAra of the Aindavas*
>
> *:*
>
> *this Conscious material body shines as the fully realized Self*
>
> *a long dream*
>
> *born of its ownself.power*
>
> *.*
>
> *vlm. The intelligent body shines as any of the luminous orbs in the world
> of the Aindavas, it is brilliant with the intelligent soul, like the
> appearance of a visionary creation of the mind.
>
> *vlm.p.28 The intelligent body shines like any of the luminous orbs in the
> Aindava worlds. It is brilliant with the intelligent soul, like the
> appearance of a visionary creation of the mind.
>
> *sv. ... When this dream.like fantasy is prolonged, this long dream feels
> like reality!
>
>
>
> द्वि.चन्द्र.विभ्रम.आकारम् तन्मात्र.आभास=पूर्वकम् ।
>
> dvi.candra.vibhrama.AkAram tat.mAtra.AbhAsa=pUrvakam |
>
> ऐन्दव.अम्बरवद् रूढम् चित्ताद् एव अखिलम् भवेत् ॥३।९१।२९॥
>
> aindava.ambaravat rUDham cittAt eva akhilam bhavet ||3|91|29||
>
> .
>
> *the delusive form of a double moon*
>
> *arisen in the aindava sky*
>
> *—one being the projection of the other—*
>
> *thru mere Affection*
>
> *thus*
>
> *everything becomes*
>
> *.*
> *it is not real nor unreal altho a Suchness and unSuchness*
>
> *:*
>
> *thru apprehension it is a real form,*
>
> *but it is unreal as differing from That*
>
> *.*
>
> na sat_na_asat_aham.rUpam . sattA.a.satte tat_eva ca = upalambhena
> sat.rUpam x
>
> a.satyam tat_virodhata:
>
> *. *
>
> *sv. It is both real and unreal: because it is perceived, it appears to be
> real, but because of inherent contradiction it is unreal.
>
> *vlm.30. There is nothing as real or unreal, nor a personality as I or
> thou or any other; the real and unreal are both alike, unless it be the
> conoeption which makes something appear as a reality which has otherwise no
> reality of itself.
>
> *sv.30 It is both real and unreal: because it is perceived, it appears to
> be real, but because of inherent contradiction it is unreal.
>
> *vlm.p.30 There is nothing such as real or unreal, nor is there any
> personality such as I or you or any other. Real and unreal are both alike,
> unless it is the conception that makes something appear as a reality which
> has otherwise no reality of itself.
>
>
>
> जड.अजडम् मनो_विद्धि संकल्प.आत्म बृहद्.वपुः ।
>
> jaDa.ajaDam mana:_viddhi saMkalpa.Atma bRhat.vapu: |
>
> अ.जडम् ब्रह्म.रूपत्वात्_जडम् दृश्य.आत्मता.वशात् ॥३।९१।३१॥
>
> a.jaDam brahma.rUpatvAt_jaDam dRzya.AtmatA.vazAt ||3|91|31||
>
> .
>
> *know Mind as either inert or active*
>
> *:*
>
> *the conceptual self of immense form*
>
> *is active*
>
> *as a form of the brahman.Immensity*
>
> *yet inert*
>
> *on account of its perceptual nature*
>
> *.*
> *the self.experience of perception*
>
> *is not in real being*
>
> *:*
>
> *in its play it is like gold in the bracelet*
>
> *sustained *
>
> *in the brahman.Immensity*
>
> *. *
>
> *vwv. That (mind) has the character of reality in the experience of
> visible objects. It is not manifest in the state of being (or the real and
> natural state). As there is the state of a bracelet in gold, so is the mind
> established in the Supreme Spirit.
>
> *vlm.32. The conception of phenomenals as real, cannot make them real, any
> more than the appearance of a golden bracelet, can make it gold, or the
> phenomenals appearing in Brahma, can identify themselves with Brahma
> himself.
>
> *sv.32 When there is perception, the mind takes on the role of the object
> of perception: but not in reality — even as when it is perceived as such,
> the bracelet is seen, though the truth is that it is gold.
>
> *vlm.p.32 The conception of phenomena as real cannot make them real, any
> more than the appearance of a golden bracelet can make it gold, or the
> phenomena appearing in brahma can identify themselves with brahma himself.
>
>
>
> सर्वत्वाद् ब्रह्मणः सर्वम् जडम् चिन्मयम् एव च ।
>
> sarvatvAt brahmaNa: sarvam jaDam cinmayam eva ca |
>
> अस्मद्.आदि.शिल.अन्त=आत्म न जडम् न च चेतनम् ॥३।९१।३३॥
>
> asmat.Adi.zila.anta=Atma na jaDam na ca cetanam ||3|91|33||
>
> .
>
> *from the allness of the brahman is the All,*
>
> *even the inert is a mode of Consciousness*
>
> *assuming the character of "us",*
>
> *neither inert nor sentient*
>
> *.*
>
> *sv. Because Brahman alone is all this, even what is inert is pure
> consciousness; but all of us, from me down to the rock, are indefinable,
> neither inert nor sentient.
>
> *vlm.33. Brahma being all in all, the inert also are said to be
> intelligent, or else all beings from ourselves down to blocks, are neither
> inert nor intelligent. (Because nothing exists besides Brahma, wherefore
> what exists not, can be neither one nor the other).
>
> *vlm.p.33 brahma being all in all, the inert also are said to be
> intelligent, or else all beings from ourselves down to blocks are neither
> inert nor intelligent.
>
>
>
> दार्व्.आदीनाम् अचित्त्वेन न_उपलम्भस्य सम्भवः ।
>
> dAru.AdInAm a.cittvena na_upalambhasya sambhava: |
>
> उपलम्भो हि सदृश.सम्बन्धाद् एव जायते ॥३।९१।३४॥
>
> upalambha:_hi sadRza.sambandhAt_eva jAyate ||3|91|34||
>
> .
>
> dAru.AdInAm a.cittvena = na_upalambhasya sambhava: + upalambha:_hi =
> sadRza.sambandhAt_eva jAyate ++
>
> *. *
>
> *for wooden things*
>
> *thru their lack of a conscious state*
>
> *there is no occasion for perception*
>
> *for perception comes only from the connexion of likenesses*
>
> *.*
> *when got*
>
> *know it to be non.inert*
>
> *&*
>
> *all this too being apprehended thru similar connexion*
>
> *would be of the same Self*
>
> *.*
>
> upalabdhe_a.jaDam viddhi = tena_idam sarvam eva hi + upalambha:_hi =
>
> sadRza.sambandhAt syAt samAtmano: ++
>
> *. *
>
> *vlm.36. Know everything to be sentient that has its perception or
> sensitivity; wherefore all things are possest of their perceptivity, by the
> like relation (sadrisa.sambandha) of themselves with the supreme soul.
>
> *vlm.p.35 Know that everything is sentient and has its perception or
> sensitivity. All things possess perception because of the relation between
> themselves and the Supreme Soul.
>
> *sv.35 ... only when there is similarity between the subject and object is
> perception possible.
>
>
>
> जड.चेतन.भाव.आदि.शब्दार्थ.श्रीर् न विद्यते ।
>
> jaDa.cetana.bhAva.Adi.zabdArtha.zrI: na vidyate |
>
> अनिर्देश्य.पदे पत्र.लता.आदि_इव महामरौ ॥३।९१।३६॥
>
> a.nirdezya.pade patra.latA.Adi_iva mahAmarau ||3|91|36||
>
> .
>
> *There is not known.to.be <http://known.to.be> a meaningful word for an
> inactive affectivity*
>
> *in the process of Becoming*
>
> *:*
>
> *an* *undefinable Term *is *like a leafy vine in the Great Desert*
>
> *.*
>
> *vwv. 1175. In the undefinable abode (or the Absolute), the wealth of
> meanings
>
> of words such as inert and sentient states does not exist,
>
> as leaves, creepers, etc. (do not exist) in a vast sandy desert.
>
> *sv.36 Concerning what is indefinable and whose existence is not certain,
> 'inert' and 'sentient' are only words with no substance.
>
> *AS. In the Brahman . anirdezyapada= beyond description, the words like
> jaDa (gross), cetana (sentient), bhAva (emotion/impression) are totally
> absent . being inappropriate to apply; just like leaves vines etc. are
> totally absent from a big desert.
>
> *vlm.p.36 Therefore the terms inert and sensitive, in their application to
> things existing in the one Divine Spirit, are meaningless. It is like
> attributing fruit and flowers to the trees of a barren land. • The barren
> waste refers to the vacuum of the Divine Mind, and its trees to its
> unsubstantial ideas which are neither inert nor sentient like the fruit or
> flowers of those trees.
>
> #*nirdezya* . mfn. undefinable, inexplicable, incomparable.
>
> *nirdezya.*definable/explicable/comparable.*
>
> **an *jaDa*.inert/thick .*cetana*.sentient/affectivity .*bhAva*.State/becoming
> .*Adi*.&c .*zabdArtha*.meaning.full.*zrI: . na vidyate . *is not
> known.to.be <http://known.to.be>* = *in/when* *an* anirdezya.
> *undefinable/inexplicable/incomparable.*pada*.foothold\text.word.*e . *a*
> patra*.leaf.*latA*.vine/creeper.*Adi*.&c .* iva*.like/as.if . in/when*
> mahA.*Great.*maru*.desert.*au
>
>
>
> चितो यच्_चेत्य.कलनम् तन्_मनस्त्वम् उदाहृतम् ।
>
> cita:_yat_cetya.kalanam tat_manastvam udAhRtam |
>
> चिद्.भागो ऽत्र_अजडो भागो जाड्यम् अत्र हि चेत्यता ॥३।९१।३७॥
>
> cit.bhAga:_atra_ajaDa:_bhAga:_jADyam atra hi cetyatA ||3|91|37||
>
> .
>
> *of chit.Consciousness,*
>
> *that which is*
>
> *a Bit* of the Conceivable,*
>
> *is said.to.be <http://said.to.be> manas.Mind.ness,*
>
> *a Byte of Consciousness,*
>
> *here a non.inert portion, a number,*
>
> *but here tending.to.inertia,*
>
> *a null in its conceivability*
>
> *.*
>
> cita: yat cetya.kalanam = tat manastvam udAhRtam + cit.bhAga: atra ajaDa:
> bhAga: = jADyam atra hi cetyatA ++
>
> *. *
> *since the inert becomes known as something conceivable*
>
> *such a Living.Jiiva *
>
> *seeing the world.delusion*
>
> *goes wandering*
>
> *.*
>
> cit.*Consciousness\ever.*.bhAga*.x.*:
>
> atra.*here is .*
>
> avabodha*.x.*aMza*.x.*: =
>
> *as.if* jaDa*.inert/thick.*m . cetya*.conceivable/to.be.conceived.*m hi.
> *for/indeed.* dRzyate + iti jIva: jagat.bhrAntim =
>
> pazya*.x.*n gaccha*.goes.to <http://goes.to>.*ti . lola*.x.tA..ness.*m ++
>
> *. *
>
> *vlm.38. The intellectual part consists of the operation of intellection,
> but the thoughts or thinkables (chetyas), which are the acts of the chit or
> intellect are known to be inert; and these are viewed by the living soul in
> the erroneous light of the world, (rising and sitting before it like the
> sceneries of a phantasmagoria).
>
> *vlm.p.38 The intellectual part consists of the operation of exercise of
> consciousness, but the thoughts or that which is thought (#cetya), which
> are the acts of consciousness (#cit) are known to be inert. These are
> viewed by the individual soul in the false light of the world.
>
> #*lola . *moving hither and thither, shaking, swinging • agitated {moody}
> • unsteady, restless MBh &c. • changeable, transient, inconstant, fickle
> kathAs. • desirous, greedy, lustful, (ifc.) eagerly desirous of or longing
> for (loc. inf. or comp.) •• *.m..* the penis . N. of a man (!) Ma1rkP. ••
> *#lolA* *.f..* the tongue L. • "the fickle or changeable one", 'N. of
> #lakSmI.Lakshmii, the goddess of fortune + #*lolatva .n..* the condition
> of movableness, fickleness, restlessness, wantonness, cupidity, eager
> desire •• #*lolatA . *the state of movableness, fickleness, restlessness,
> wantonness, cupidity, eager desire
>
>
>
> चित्त.स्थ* एव भावो ऽसौ शुद्ध* एव द्विधा कृतः ।
>
> citta.stha* eva bhAva:_asau zuddha* eva dvidhA kRta: |
>
> अतः सर्वम् जगत् सा_एव द्वैत.लब्धम् च सा_एव तत् ॥३।९१।३९॥
>
> ata: sarvam jagat sA_eva dvaita.labdham ca sA_eva tat ||3|91|39||
>
> .
>
> *this state of becoming*
>
> *is set in the affective mind*
>
> *tho pure yet twofold*
>
> *so*
>
> *the whole world*
>
> *is only this,*
>
> *and having got duality*
>
> *is only that*
>
> *.*
>
> citta.stha* eva bhAva:_asau = zuddha* eva dvidhA kRta: + ata: sarvam jagat
> sA_eva =
>
> dvaita.labdham ca sA_eva tat ++
>
> *. *
>
> *vlm.39. The nature of the intellect.chit is a pure unity, but the
> mind—chitta which is situated in the same, and thence called chit—stua or
> posited in the intellect, is a rechauffe or dualism of itself, and this
> appears in the form of a duality of the world.
>
> *vlm.p.39 The nature of consciousness (#cit) is pure unity, but the mind
> (#citta) situated within consciousness and therefore called
> established.in.the.intellect {Chit.Consciousness/Buddhi.Intellect.jd}
> (#cit.stha) is a dualism of itself, and this appears in the form of duality
> in the world.
>
>
>
> स्वम् एव_अन्यतया दृष्ट्वा चितिर् दृश्यतया वपुः ।
>
> svam eva_anyatayA dRSTvA citi:_dRzyatayA vapu: |
>
> निर्भागा_अप्य्_एक.भाग.आभम् भ्रमति_इव भ्रमातुरा ॥३।९१।४०॥
>
> nirbhAgA_api_eka.bhAga.Abham bhramati_iva bhrama.ÂturA ||3|91|40||
>
> .
>
> *its very self is seen by another:*
>
> *its affective Consciousness, thru perception, is the gross body*
>
> *:*
>
> *what is without parts appears*
>
> *as one part that seems to wander in delusive suffering*
>
> *.*
>
> svam eva_anyatayA dRSTvA . citi:_dRzyatayA vapu: =
> nirbhAgA_api_eka.bhAga.Abham . bhramati_iva bhrama.AturA
>
> *. *
>
> * citi – affective Consciousness as it begins to manifest.
>
> *vwv. Consciousness, though without parts, seeing like a part of its own
> form with difference through objectivity, wanders about as if suffering
> from confusion.
>
> *AS. The imagining mind (citi), by seeing itself in a different form, by
> taking the form of a body by its perceptibility, it moves around as if
> confused by a part of itself, though it is indivisible. In other words, it
> fabricates its own "confusion", by imagining a "body.identity".
>
> *vlm.40. Thus it is by intellection of itself as the other form, that the
> noumenal assumes the shape of the phenomenal world; and being indivisible
> in itself, it wanders through the labyrinth of errors with its other part
> of the mind.
>
>
>
> न भ्रा न्तिर् अस्ति भ्रम.भाङ् नाना_एव_इति_इह निश्चयः ।
>
> na bhrAnti:_asti bhrama.bhAk_nAnA_eva_iti_iha nizcaya: |
>
> परिपूर्ण.अर्णव.प्रख्याव्_एति_इत्थम् संस्थिता चितिः ॥३।९१।४१॥
>
> paripUrNa.arNava.prakhyau_eti_ittham saMsthitA citi: ||3|91|41||
>
> .
>
> *"A human is not a delusion though enjoying delusion"*
>
> *such certainty here*
>
> *comes to an ocean overflowing with waves*
>
> *. *
>
> *so the affected Consciousness is established*
>
> *. *
>
> na bhrAnti:_asti bhrama.bhAk = nAnA_eva_iti_iha nizcaya: +
> paripUrNa.arNava.prakhyau = eti_ittham saMsthitA citi: ++
>
> *. *
>
> *AS. After discussing an apparent confusion, he wants to clarify where the
> confusion lies. It is not in the cit, it is in the created "man" . the
> jIva. The citi. the great mind stays similar to a full ocean with the
> confusion comparable to the waves.
>
> *vlm.41. There is no error in the unity of the intellect, nor is the soul
> liable to error, unless it is deluded by its belief of pluralities. The
> intellect is as full as the occean, with all its thoughts rising and
> sitting in it as its endless waves.
>
>
>
> सर्वम् स्याज् जाड्यम् अप्य्_अस्याश् चि तिश् चित्त्वम् च वेत्सि तत् ।
>
> sarvam syAt_jADyam api_asyA:_citi:_cittvam ca vetsi tat |
>
> चिद्.भाग.अंशो ऽवबोधस्य त्व्_अहम्ता.जडता.उदयः ॥३।९१।४२॥
>
> cit.bhAga.aMza:_avabodhasya tu_ahamtA.jaDatA.udaya: ||3|91|42||
>
> .
>
> *tho everything is inert in it*
>
> *know affective Consciousness*
>
> *and its innate state*
>
> *to be Consciousness.Bytes,*
>
> *the bits of understanding arisen from "I"dentity and inertia*
>
> *.*
> *"I"dentity*
>
> *in the perfect Thatness*
>
> *is not in the least known to be*
>
> *.*
>
> *it's like the profusion of waves in a single water.*
>
> *hence the essence of saMvid.Awareness is That*
>
> *.*
>
> ahaMtA.Adi pare tattve . manAk.api na vidyate = Urmi.Adi_iva pRthak.toye .
> saMvit.sAram hi tat_yata:
>
> *. *
> *like the idea of 'I'*
>
> *it is a derived conception*
>
> *:*
>
> *like standing in mirage.water*
>
> *it is certainly not known to be*
>
> *.*
>
> aham.pratyaya.saMdRzyam = cetyam viddhi samutthitam +
> mRgatRSNa.ambu_iva_anta.stham = nUnam vidyata eva no ++
>
> .
>
> *vlm.44. The belief of egoism rises as any other thought of the mind, and
> is as inborn in it as the water in the mirage, which does not exist really
> in it.
>
> *vlm.p.44 The belief of egoism rises like any other thought of the mind,
> and is as inborn in it as water in the mirage, which does not exist really
> in it.
>
>
>
> अहम्ता.पदम् अन्त.आत्म.पदम् विद्धि निरामयम् ।
>
> ahamtA.padam anta.Atma.padam viddhi nirAmayam |
>
> विदम् विदुः_अहम्ता.आदि शैत्यम् एव यथा हिमम् ॥३।९१।४५॥
>
> vidam vidu:_ahamtA.Adi zaityam eva yathA himam ||3|91|45||
>
> .
>
> *know the state of 'I'ness,*
>
> *the ultimate self,*
>
> *to be without separate form,*
>
> *as cooling is with snow*
>
> *.*
>
> ahamtA.padam . anta.Atma.padam viddhi nirAmayam = vidam vidu:_ahamtA.Adi .
> zaityam eva yathA himam
>
> *. *
>
> *vlm.45. The term ego is inapplicable to the pure and simple internal
> soul; which being vitiated by the gross idea of its concupiscence, takes
> the name of ego, as the thickened coldness is called by the name of frost.
>
> *vlm.p.45 The term ego is inapplicable to the pure and simple internal
> soul which, being weakened by the gross idea of its ardent desire, takes
> the name of ego, just as thickened coldness is called by the name of frost.
>
> *AS. Know that the term ultimate soul (antAtmapadam) does not have
> individuality as an applicable term (ahaMtApadam) but it is totally pure
> (nirAmayam). One talks of the nature of cit (vidam) by individual ego
> (ahaMtAdi) only as one understands coldness in terms of snow. In other
> words, while snow may be a result of coldness, it is not to be identified
> with it, and the concept of coldness may not imply the snow (for there may
> be no moisture to form the snow).
>
>
>
> चित्ता_इव चेत्यते जाड्यम् स्वप्ने स्व.मरण.उपमम् ।
>
> cittA_iva cetyate jADyam svapne sva.maraNa.upamam |
>
> सर्व.आत्मत्वात् सर्व.शक्तीः कुर्वती न_एति साम्यताम् ॥३।९१।४६॥
>
> sarva.AtmatvAt sarva.zaktI: kurvatI na_eti sAmyatAm ||3|91|46||
>
> .
>
> *what is inert conceives*
>
> *as.if it had the nature of Consciousness*
>
> *like a dream of Ur own death*
>
> *.*
>
> *thru its nature as All.Self*
>
> *while doing*
>
> *it does not come to unity*
>
> *.*
>
> cittA_iva cetyate jADyam = svapne sva.maraNa.upamam + sarva.AtmatvAt
> sarva.zaktI: = kurvatI na_eti sAmyatAm ++
>
> .
>
> *vlm.46. It is the pure substance of the intellect which forms the ideas
> of gross bodies, as one dreams of his death in his sleep. The all.pervading
> intelligence which is the all inherent and omnipotent soul, produces all
> forms in itself, and of which there is no*_*end until they are reduced to
> unity.
>
> *vlm.p.46 The pure substance of consciousness forms the ideas of gross
> bodies, just as one dreams of his death in his sleep. All.pervading
> consciousness, which is the all inherent and omnipotent soul, produces all
> forms in itself, of which there is no end until they are reduced to unity.
>
> *sv.44.48 When this illusory division is not seen for what it is, there is
> the arising of the false egotism.
>
> *VA. what is "naiti"? *AS. naiti = na+eti = does not go. It is discussing
> cit.tA . the property/power of pure cit. The power of pure cit formulates
> the gross things (jADyam) . like imagining one's own death in a dream
> (svapne sva.maraNopamam). Being the essence of everything (sarvAtmatvAt),
> it produces all powers and does not become uniform (na sAmyatAm eti). Of
> course, this is what appears to happen during the formation and maintenance
> of the world. Only the power of the pure cit is doing all this, it does not
> bind the cit itself!
>
>
>
> मनः पदार्थ.आदितया सर्व.रूपम् विजृम्भते ।
>
> mana: padArtha.AditayA sarva.rUpam vijRmbhate |
>
> नाना.आत्मा.चित्त.देहो ऽयम् आकाश.विशद.आकृतिः ॥३।९१।४७॥
>
> nAnA.AtmA.citta.deha:_ayam AkAza.vizada.AkRti: ||3|91|47||
>
> .
>
> *Mind*
>
> *thru the meanings of things*
>
> *projects the All.Form*
>
> *as various self.affected bodies,*
>
> *as embodiment entering AkAsha.Space*
>
> *.*
>
> mana: padArtha.AditayA = sarva.rUpam vijRmbhate +
> nAnA.AtmA.citta.deha:_ayam =
>
> AkAza.vizada.AkRti: ++
>
> *. *
>
> *vlm.47. The mind manifest various appearances in the forms of thing, and
> being of a pure etherial form, it assumes various shapes by its
> intellectual or spiritual body.
>
> *vlm.p.47 The mind manifests various appearances in the forms of things,
> and being of a pure ethereal form, it assumes various shapes by its
> intellectual or spiritual body.
>
> *sv.44.48 When this illusory division is not seen for what it is, there is
> the arising of the false egotism.
>
> *vA. mind assumes all forms of word.meanings, being spotless space,
> becomes subtle body different from Self
>
> *AS. Mind, by taking on the properties of diverse things (padArthAditayA)
> manufactures all forms (sarvarUpam vijRmbhate). This mind.body (citta.deha:
> ayam) comprising of multiple parts (nAnAtmA) is clear like the space. This
> is the so.called AtivAhika.deha being described.
>
>
>
> देह.आदि.देह.प्रतिभा.रूप.आत्म्यम् त्यजता सता ।
>
> deha.Adi.deha.pratibhA.rUpa.Atmyam tyajatA satA |
>
> विचार्यम् प्रतिभास.आत्म चित्तम् चित्तेन वै स्वयम् ॥३।९१।४८॥
>
> vicAryam pratibhAsa.Atma cittam cittena vai svayam ||3|91|48||
>
> .
>
> deha.Adi.deha.pratibhA.rUpa.Atmyam = tyajatA satA = vicAryam
> pratibhAsa.Atma =
>
> cittam cittena vai svayam ++
>
> *. *
>
> *the bodies being in the form of projected bodies*
>
> *by forsaking their real nature,*
>
> *on enquiry*
>
> *the projected soul*
>
> *is mentally affected as itself*
>
> *.*
>
> *vlm.48. Let the learned abstain from the thoughts of the three fold forms
> of the pure intellectual, spiritual and corporeal bodies, and reflect on
> them as the reflexions of the divine intellect in his own mind.
>
> *sv.44.48 When this illusory division is not seen for what it is, there is
> the arising of the false egotism.
>
> *vA. forgetting own nature, it shines as body and bodies, doing vicara,
> mind by thinking discovers itself as illusion.
>
> *AS. By letting go of (tyajatA satA) the notion that the form of this body
> is the result of the formulation by the original body (Brahman) (deh*a.A*dideha.pratibhA.rupAtmyam),
> one should simply think (vicAryaM) by one's own mind (svayam cittena) that
> it has the nature of a reflection (pratimhAsAtmakam vai).
>
> *vlm.p.48 Let the learned abstain from thoughts of the three.fold forms of
> the pure intellectual, spiritual and physical bodies and reflect on them in
> his own mind as the reflections of Divine Consciousness.
>
>
>
> चित्त.ताम्रे शोधिते हि परमार्थ.सुवर्णताम् ।
>
> citta.tAmre zodhite hi paramArtha.suvarNatAm |
>
> गते ऽकृत्रिम आनन्दः किम् देह.उपल.खण्डके ॥३।९१।४९॥
>
> gate_akRtrima* Ananda: kim deha.upala.khaNDake ||3|91|49||
>
> .
>
> *when the ore of Affection is purified*
>
> *and come to its natural Ananda.Joy*
>
> *what use is this body, this lump of stone*
>
> *?*
>
> citta.*affective.Mind.*
>
> tAmra*.x.*e zodhita*.x.*e hi*.for/indeed *paramArtha*.higher.sense.*
> suvarNa*.x.*.tA..*ness* m + gata.*gone/come.to <http://come.to> . *
> akRtrima*.x.** Ananda*.x.*: = kim*.!?.*deha*.gross.body.*upala*.x.*
> khaNDaka*.x.*e ++
>
> .
>
> *vwv. When copper that is the mind is purified and has gone to the state
> of gold that is the highest spiritual knowledge, there arises spontaneous
> happiness. Of what use are pieces of stone in the form of the body?
>
> *AS. When the impurities from the mind are removed and when it becomes a
> pure substance, like gold after copper is taken out; natural bliss results.
> *vlm.49. The mind being cleansed of its darkness like the mirror of its
> dirt, shows the golden hue of spiritual light, which is replete with real
> felicity, and by far more blissful than what this earthly clod of body can
> ever yield.
>
> *vlm.p.49 The mind being cleansed of its darkness, like the mirror of its
> dirt, shows the golden color of spiritual light replete with real joy, and
> by far more blissful than what this earthly clod of body can ever yield.
>
>
>
> यद् विद्यते शोध्यते तद् बोधः के च ख.पादपाः ।
>
> yat vidyate zodhyate tat bodha: ke ca kha.pAdapA: |
>
> देहाद्य्.अविद्या सत्या चेद् युक्त* एताम् प्रति ग्रहः ॥३।९१।५०॥
>
> deha.Adi.avidyA satyA cet yukta* etAm prati graha: ||3|91|50||
>
> असत्य.विनिविष्टानाम् देह.वाचितया त्व्_इह ।
>
> asatya.vi.niviSTAnAm deha.vAcitayA tu iha |
>
> ये नाम उपदिशत्य् अज्ञाः किम्चित् ते पुरुष.एडकाः ॥३।९१।५१॥
>
> ye nAma upadizati ajJA: kimcit te puruSa.eDakA: ||3|91|51||
>
> .
>
> *what is known and purified*
>
> *that is bodha.Realization,*
>
> *as of trees in the sky*
>
> *: *
>
> *if the knowledge of the body and its parts is real*
>
> *it is proper to take hold of it,*
>
> *but if unreal considerations call it the body here*
>
> *what do the ignorant old goats say they are*
>
> *?*
>
> yad.*what/which *vidyate.*is.known.to.be <http://is.known.to.be> *zodhyate
> tat.*that/it/he *bodha*.Realization.* ke*.x.* ca*.and/also* kha.*local.space
> <http://local.space>.*pAdapa*.x.*A: deha*.body.*.Adi.*&c*.avidyA
> *.ignorance/unknowing.* satya*.real.*A cet.*if *yuktam.*fittingly.*etAm.
> *this.**f.* prati*.x.* graha*.grasping/holding.*: . asatya*.x.*viniviSTa
> *.x.s.*AnAm . deha*.body.*vAcita*.x.*ayA tu.*but/tho/however *iha.
> *here.in.this.world* ye*.which.ones *nAma.*namely/by.name
> <http://by.name> *upadizati*.x* ajJa*.x.*A: . kiMcit.*whatever/somewhat.*
> te.*they.**you* puruSa*.personality/Person.*eDaka*.x.*A:
> *as this is felt within*
>
> *just thus it at.once becomes*
>
> *and this is confirmed by examples like the Aindavas, or Ahalyaa & Indra*
>
> *.*
>
> yathA_etat_bhAvayet svAntam = tathA_eva bhavati kSaNAt = dRSTAnta:_atra =
> aindava.ahalyA.akRtrima.indra.Adi.nizcayA: ++
>
> *. *
>
> *vlm.52. Whatever one thinks inwardly in himself, he is verily transformed
> to its likeness, as in the instance of the aindava Bráhmans, and of Indra
> and Ahalya cited before.
>
> *vwv. 619/y3092.018,3091.052a. What the mind searches for. it obtains that
> instantly. As this mind thinks, so does it happen in a moment.
>
> *vlm.p.52 Whatever one thinks inwardly in himself, he is truly transformed
> to its likeness, as in the example of the ten Aindava brAhmaNa sons, and
> like indra and Ahalyaa cited before.
>
>
>
> यद्.यद् यथा स्फुरति सु.प्रतिभा.आत्म.चित्तम्
>
> yat.yat_yathA sphurati su.pratibhA.Atma.cittam
>
> तत्.तत् तथा भवति देहतया_उदित.आत्म ।
>
> tat.tat tathA bhavati dehatayA_udita.Atma |
>
> देहो ऽयम् अस्ति न न च_अहम् इति स्वरूपम्
>
> deha:_ayam asti na na ca_aham iti svarUpam
>
> विज्ञानम् एकम् अवगम्य निर्.इच्छम् आस्स्व ॥३।९१।५३॥
>
> vijJAnam ekam avagamya nir.iccham Assva ||3|91|53||
>
> .
>
> *whatever*
>
> *as it shines*
>
> *as an affective Self.projection*
>
> *thatever*
>
> *thus it becomes*
>
> *the Self arisen with the body*
>
> *:*
>
> *this body is not nor am I, Such is its nature*
>
> *.*
>
> *having come unto vijnAna.Understanding,*
>
> *be desireless*
>
> *.*
>
> yadyat.*whatever* yathA sphurati su.pratibhA.Atma.cittam = tattat*.thatever
> t*athA bhavati dehatayA_udita.Atma ++ deha:_ayam asti na na ca_aham iti
> svarUpam =
>
> vijJAnam ekam avagamya nir.iccham Assva ++
>
> *. *
>
> *vlm.p.53 Whatever is represented in the mirror of the mind, the same also
> appears in the figure of the body. But because neither this body nor
> anyone’s ego lasts forever, it is right to forsake our desires.
>
> *vlm.53. Whatever is represented in the mirror of the mind, the same
> appears in the figure of the body also. But as neither this body nor the
> egoism of any one, is lasting for ever, it is right to forsake our desires.
>
> *AS. Whatever this imaginative mind (supratibhA.Atma) formulates, it
> likewise becomes by having evolved with a sense of being a body (dehatayA
> uditAtma). Think that this is just an unreal body(deha: ayam na asti), and
> it is not I (na ca aham), thus (iti) understanding the true nature of
> yourself (svarUpam ekam vijJAnam avagamya), stay free of desires (niriccham
> Assva).
>
>
>
> देहो ऽयम् एष* च किल_अयम् इति स्वभावाद्
>
> deha:_ayam eSa* ca kila_ayam iti svabhAvAt_
>
> देहो ऽयम् एतद् अखिलम् तत* एति नाशम् ।
>
> deha:_ayam etat_akhilam tata* eti nAzam |
>
> यक्ष.आदि.कल्पन.वशाद् भयम् एति बा लो
>
> yakSa.Adi.kalpana.vazAt_bhayam eti bAla:_
>
> निर्यक्ष.देह.गत* एव कया_अपि युक्त्या ॥३।९१।५४॥
>
> niryakSa.deha.gata* eva kayA_api yuktyA ||3|91|54||
>
> .
>
> deha*.body .*: ayam*.this .* eSa:*.this.here .* ca*.and/also .*
>
> kila*.xx .* ayam*.this.there . *iti*.so/thus . from/thru* svabhAva
> *.nature*.At* .* deha*.body .*: ayam*.this.there . *etat*.this .* akhilam.*wholly
> .* tata:*.therefore\from.that .** eti*.going/goes.to <http://goes.to> .*
> nAza*.destruction/ruin .*m yakSa*.Yaksha.Warder.*Adi*.&c. .*kalpana
> *.imagining/fashioning.*vaza*.force.*At bhaya.*fear.*m eti.*going.* bAla.
> *boy/child*:*.* nir.*without.*yakSa.*Warder.*deha*.gross.body.*gata.*gone.
> *eva*.indeed\only*/*very* kayA.*w?what* api.*even\very *yukti*.reason.*yA
>
> .
>
> *"He is this body and also this"*
>
> *so*
>
> *thru its nature*
>
> *this body is this whole*
>
> *and so*
>
> *it goes to destruction*
>
> *.*
>
> *thru the power of imagining a yakSha.Monster*
>
> *a child is afraid,*
>
> *even though there is no yakSha there nor any body*
>
> *. *
>
> *vlm.54. It is natural for every body to think himself as an embodied
> being subject to death. It is as a boy thinks himself to be possessed of a
> demon of his own imagination, until he gets rid of his false apprehension
> by the aid of reasoning.
>
> *AS. "He is the body (eSa: ayam deha:) and by true nature it is so (ca
> kila ayam svAbhAvAt iti) ", when such thoughts are present, the body and
> all the other associated things are destroyed. An ignorant child, even
> though free of the body of any Yaksha (niryakSadehagata: eva), by whatever
> reason (kayApi yuktyA) by imagining the idea of a Yaksha
> (yakSAdikalpanavazAt) becomes fearful (bhayam eti).
>
> *deha*.body .*: ayam*.this .* eSa:*.this.here .* ca*.and/also .* kila*.xx
> .* ayam*.this.there . *iti*.so/thus . from/thru* svabhAva*.nature*.At* .*
> deha*.body .*: ayam*.this.there . *etat*.this .* akhilam.*wholly .* tata:*.therefore\from.that
> .** eti*.going/goes.to <http://goes.to> .* nAza*.destruction/ruin .*m
> yakSa*.Yaksha.Warder.*Adi*.&c. .*kalpana*.imagining/fashioning.*vaza
> *.force.*At bhaya.*fear.*m eti.*going.* bAla.*boy/child*:*.* nir.
> *without.*yakSa.*Warder.*deha*.gross.body.*gata.*gone. *eva*.indeed\only*/
> *very* kayA.*w?what* api.*even\very *yukti*.reason.*yA
>
>
>
>
>
>
>
> *o**ॐ**m*
>
>
>
>
>
>
>
> *+++*
>
>
>
> FM.3.50.FM.3.99
>
>
> https://www.dropbox.com/s/vu9chd079ro6pck/fm3050%201.jl01.02%20FALL%20OF%20A%20KING%20.z50.docx?dl=0
> <https://www.dropbox.com/s/vu9chd079ro6pck/fm3050%201.jl01-02%20FALL%20OF%20A%20KING%20.z50.docx?dl=0>
>
> FM3092 MANAS.MIND 1.SP11 .z37
>
>
> https://www.dropbox.com/s/rgjnpptbbcqi7w4/fm3092%201.sp11%20manas.MIND%20.z37.docx?dl=0
>
> FM.3.92 MANAS.MIND 1.SP11
>
>
> santoSaH paramo lAbhaH satsaGgaH paramA gatiH |
> vicAraH paramaM jJAnaM zamo hi paramaM sukham ||
>
> सन्तोषः परमो लाभः सत्सङ्गः परमा गतिः।
> विचारः परमं ज्ञानं शमो हि परमं सुखम्॥
> Contentment is the highest gain, Good Company the highest course,
> Enquiry the highest wisdom, and Peace the highest enjoyment.
> -- Yoga Vasishtha
>
>
> The complete YVFiles of this masterpiece can be found at
>
> *http://goo.gl/k3hRBX <http://goo.gl/k3hRBX> *
>
>
> On Mon, Sep 9, 2019 at 8:57 PM jivadas <das....@gmail.com> wrote:
>
>>
>>
>>
>>
>> fm3091 1.sp09.10 CREATIVE POWER .z54
>>
>>
>> https://www.dropbox.com/s/gh5mgd59ssq3d7j/fm3091%201.sp09-10%20CREATIVE%20POWER%20.z54.docx?dl=0
>>
>>
>>
>>
>>
>> •
>>
>> *o**ॐ**m*
>>
>> •
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> *CREATIVE POWER*
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> *The SUN—*
>>
>> 3.91.1
>>
>> तेन_एद् वच्मि भगवन् यथाकालम् मनोर् मुने ।
>>
>> tena_etat_vacmi, bhagavan, yathAkAlam mana:_mune |
>>
>> अ.निग्राह्यम् अ.भेद्यम् च शापैर् अपि दुरास.दैः ॥३।९१।१॥
>>
>> a.nigrAhyam a.bhedyam ca zApai:_api durAsa.dai: ||3|91|1||
>>
>> .
>>
>> tena_etat_vacmi, bhagavan, yathAkAlam mana:_mune =
>>
>> a.nigrAhyam a.bhedyam ca -
>>
>> zApai:_api durAsa.dai:
>>
>> .
>>
>> *now*
>>
>> *let me tell you this, muni*
>>
>> *—*
>>
>> *this manas.Mind is like Time*
>>
>> *:*
>>
>> *you can't get.hold of it*
>>
>> *. *
>>
>> *so*
>>
>> *it can't be hurt by any punishment*
>>
>> *.*
>>
>> *it can't be affected by any kind of curse, however powerful*
>>
>> *.*
>>
>> *vlm.p.1. The Sun continued: - My lord, therefore I say that the mind,
>> like time, is indestructible by its nature, and the unavoidable curse of
>> the sage could not alter its tenor. 2 Therefore it is not right for you, O
>> great brahma, to destroy the ideal fabric of the air-drawn world of the
>> sons of Indu. It is improper for great souls to put a check on others’
>> fancies.
>>
>> *vlm.p.3 O lord of lords, what are you lacking in this universe of so
>> many worlds that should make your great soul pine for the air built worlds
>> of Indu’s sons? 4 The mind is truly the maker of worlds. It is known as the
>> Prime Male (Purusha). Hence the mind fixed to its purpose is not to be
>> shaken from it by the power of any curse or by virtue of any drug or
>> medicine, or even by any kind of chastisement. 5 The mind that is the image
>> of everybody is not destructible like the body, but remains forever fixed
>> to its purpose. Therefore let the ten Aindava brothers continue in their
>> ideal act of creation.
>>
>>
>>
>> 02
>>
>> ऐन्दवानाम् अतः सृष्टि-क्रमाणाम् प्र.विनाशनम् ।
>>
>> aindavAnAm ata: sRSTi-kramaANAm pra.vinAzanam |
>>
>> युज्यते न च तद् ब्रह्मन् युक्तम् एतद् महात्मनः ॥३।९१।२॥
>>
>> yujyate na ca tat,_brahman, yuktam etat_mahAtmana: ||3|91|2||
>>
>> .
>>
>> *of/for the Aindavas*.AnAm ata:
>>
>> sRSTi-kramANAm pra.vinAzanam =
>>
>> yujyate na ca tat,_brahman, yuktam etat_mahAtmana:
>>
>> *. *
>>
>> *the demolition*
>>
>> *of the successive creations of the aindava brothers*
>>
>> *is not.for.you, Braahmana,*
>>
>> *not fitting for the Great Souls*
>>
>> *.*
>>
>> *vlm. ... because it is improper for great souls, to put a check to the
>> fancies of others ...
>>
>> *AS. Therefore (ata: ), it is not appropriate (na yujyate) to destroy the
>> creations of the sons of Indu (aindavAnAm sRSTikramANAm pravinAzanam ) nor
>> is it worthy (na ca yuktam ) of great persons (mahAtmana:), O Brahman. The
>> "na" is used twice, by the dehalI-dIpa-nyAya! (by the analogy of a lamp on
>> a threshold illuminating both rooms).
>>
>> #nyAya - #dehalI.dIpa-nyAya –the analogy of a lamp on a threshold
>> illuminating both rooms.
>>
>> *jd. it is a favorite device of the Poet; we will often see it employed
>> in yv.FM.
>>
>>
>>
>> 03
>>
>> किम् तद्_अस्ति जग त्य्_अस्मिन् विविधेषु जगत्सु च ।
>>
>> kim tat_asti jagati_asmin vividheSu jagatsu ca |
>>
>> तव_अपि नाथ नाथस्य यद् दैन्याय महात्मनः ॥३।९१।३॥
>>
>> tava_api nAtha nAthasya yat_dainyAya mahAtmana: ||3|91|3||
>>
>> .
>>
>> kim tat_asti jagati_asmin - vividheSu jagatsu ca = tava_api nAtha
>> nAthasya - yat_dainyAya mahAtmana:
>>
>> *. *
>>
>> *whatever*
>>
>> *is*
>>
>> *in this world*
>>
>> *—*
>>
>> *and this variety of worlds*
>>
>> *—*
>>
>> *is*
>>
>> *yours alone,*
>>
>> *so what is there for a Great Soul to want*
>>
>> *?*
>>
>> *vlm.3. ... that should make thy great soul, to pine for the air built
>> worlds of Indu's sons?
>>
>> *x*
>>
>> x
>>
>> 01 02 03
>>
>>
>>
>> 04
>>
>> मनो हि जगताम् कर्तृ मनो हि पुरुषः स्मृतः ।
>>
>> mana: hi jagatAm kartR mana: hi puruSa: smRta: |
>>
>> यन् मनो.निश्चय.कृतम् तद् द्रव्य.ओषधि.दण्डनैः ॥३।९१।४॥
>>
>> yat_mana:.nizcaya.kRtam tat dravya.oSadhi.daNDanai: ||3|91|4||
>>
>> .
>>
>> mana: hi jagatAm kartR mana: hi puruSa: smRta: = yan mana:.nizcaya.kRtam
>> tat dravya.oSadhi.daNDanai:
>>
>> .
>>
>> *Mind*
>>
>> *is indeed Creator of the World*
>>
>> *.*
>>
>> *Mind*
>>
>> *is the Primal Person*
>>
>> *.*
>>
>> *it is the conviction of Mind*
>>
>> *that*
>>
>> *—not thru any medicine or herb & not from being beaten by a stick—*
>>
>> *...*
>>
>> *vwv.731/3.91.4a, 16. The mind indeed is the maker of the world. The mind
>> indeed is considered as man. Sage! The mind has its own natural character,
>> all-doing quality and ability. *vwv.731/3.91.4b,5a. It is not possible to
>> remove from a living being, that which has been accomplished with
>> determination of the mind, by means of any substances, medicines or
>> punishments, as (it is not possible to remove) the reflection from a gem.
>>
>>
>>
>> 05
>>
>> हन्तुम् न शक्यते जन्तोः प्रतिबिम्बम् मनोर् इव ।
>>
>> hantum na zakyate janto: pratibimbam mano:_iva |
>>
>> तस्माद् एते ऽत्र तिष्ठन्तु भासुरैः सर्ग-सम्भ्रमैः ॥३।९१।५॥
>>
>> tasmAt_ete_atra tiSThantu bhAsurai: sarga-sambhramai: ||3|91|5||
>>
>> .
>>
>> *...*
>>
>> *nobody is able to destroy—the projections of Mind*
>>
>> *.*
>>
>> *let them be*
>>
>> *.*
>>
>> *leave them alone with their wonderfully delusive creation*
>>
>> *.*
>>
>> hantum na zakyate janto: = pratibimbam mano:_iva + tasmAt_ete_atra
>> tiSThantu = bhAsurai: sarga-sambhramai: ++
>>
>> .
>>
>>
>>
>> 06
>>
>> त्वम् सृष्ट्वा_इह प्रजास् तिष्ठ बुद्ध्य्_आकाशो ह्य्_अनन्तकः ।
>>
>> tvam sRSTvA_iha prajA:_tiSTha buddhi.AkAza:_hi_anantaka: |
>>
>> चित्त.आकाशाश् चिद्.आकाश* आकाशाश् च तृतीयकः ॥३।९१।६॥
>>
>> citta.AkAza:_cit.AkAza* AkAza:_ca tRtIyaka: ||3|91|6||
>>
>> .
>>
>> you
>>
>> having created
>>
>> remain as your people
>>
>> :
>>
>> as intellectual buddhi.Space
>>
>> a bit of the infinite
>>
>> &
>>
>> affective chitta.Space,
>>
>> Conscious chit.Space
>>
>> —
>>
>> the Space Triad
>>
>> *.*
>>
>> tvam sRSTvA iha prajA: tiSTha - buddhi.AkAza: hi anantaka: = citta.AkAza:
>> cit.AkAza* - AkAza: ca tRtIyaka:
>>
>> *. *
>>
>> *vlm. ... the triple spheres of thy intellect and mind, And the vast
>> vacuity of the firmament...
>>
>> *vlm.p.6 O lord who has made these creatures, remain firm in your place.
>> See the infinite space spread before you, commensurate with the ample scope
>> of your understanding, in the triple spheres of your consciousness and mind
>> and the vast emptiness of space.
>>
>> *x*
>>
>> x
>>
>> 04 05 06
>>
>>
>>
>> 07-8a
>>
>> अनन्तास् त्रय* एव_एते चिद्.आकाश-प्रकाशिताः ।
>>
>> anantA:_traya* eva_ete cit.AkAza-prakAzitA: |
>>
>> एकम् द्वौ त्रीन् बहून् वा_अपि कुरु सर्गाञ् जगत्पते ॥३।९१।७॥
>>
>> ekam dvau trIn bahUn vA_api kuru sargAn_jagat.pate ||3|91|7||
>>
>> स्व.इच्छया_आत्मनि तिष्ठ त्वम् किम् गृहीतम् तव_ऐन्दवैः ।
>>
>> sva.icchayA_Atmani tiSTha tvam kim gRhItam tava_aindavai: |
>>
>> .
>>
>> *these Boundless Three*
>>
>> *are*
>>
>> *projections of Consciousness-Space*
>>
>> *.*
>>
>> *so,*
>>
>> *Lord of the Worlds,*
>>
>> *make one or two or three or even many more creations*
>>
>> *.*
>>
>> anantA:_traya eva_ete cit.AkAza-prakAzitA: + ekam dvau trIn bahUn vA_api
>> kuru sargAn_jagat.pate + sva.icchayA_Atmani tiSTha tvam kim gRhItam
>> tava_aindavai:
>>
>> .
>>
>> *vlm. These three fold infinities of ethereal, mental and intellectual
>> spaces...
>>
>> *AS. I would translate cidAkAza-prakAzitA as perceptible by the cit, i.e.
>> illuminated in the realm of the cit. Otherwise, you get a cit-space
>> manifested by the cit-space which can cause an infinite regression.
>>
>> *vlm.p.7 These threefold infinities of ethereal, mental and intellectual
>> spaces, are only reflections of the infinite emptiness of Divine
>> Consciousness. They supply you, O brahma, with ample space to create as
>> many worlds as you wish.
>>
>> *if*
>>
>> *by your own will you rest in the self*
>>
>> *then*
>>
>> *what can the Aindavas take from you*
>>
>> *?*
>>
>> *x*
>>
>> x
>>
>> 07 08a
>>
>>
>>
>> *BRAHMAA said—*
>>
>> 08b
>>
>> अथ_ऐन्दव-जगज्.जाले भानुना_एवम् उदाहृते ॥३।९१।८॥
>>
>> atha_aindava-jagaj.jAle bhAnunA_evam udAhRte ||3|91|8||
>>
>> .
>>
>> *so the sun spoke of the net of the aindava worlds.*
>>
>> *x*
>>
>> x
>>
>> 07 08
>>
>>
>>
>>
>>
>> *Brahmaa said--*
>> *.*
>>
>> *I thought about this for some while,*
>>
>> *then said this:*
>>
>> *"Sun,*
>>
>> *this is rightly said by you,*
>>
>> *for this sky is an expanse...*
>>
>> *and Mind is an expanse, or rather Conscious-Space extended.*
>>
>> *That thus-imagined creation*
>>
>> *I make my Order of the Day.*
>>
>> *"Maker of Light,*
>>
>> *I conceive the many systems of beings,*
>>
>> *as this very Thatness.*
>>
>> *Lord,*
>>
>> *be my first manu!*
>> *. *
>>
>> *make the creation that I wish,*
>>
>> *that I command*
>>
>> *.*
>>
>> *make it so."*
>>
>>
>>
>> *&*
>>
>> *His Magnignition,*
>>
>> *the Maker of Radiance,*
>>
>> *did my word*
>>
>> *.*
>>
>> *vlm.p.12 Now produce all things as you will, and according to my
>> command,"at which the brilliant sun readily complied to my request.
>>
>> *vlm.l2. Now produce all things as thou wilt, and according to my behest,
>>
>> at which the refulgent sun readily complied to my request.
>>
>> *x*
>>
>> x
>>
>> 10 11 12
>>
>>
>>
>> 13
>>
>> अङ्गी.कृत्य द्विधा.आत्मानम् चकार तपताम्.वर ।
>>
>> aGgI.kRtya dvidhA.AtmAnam cakAra tapatAm.vara |
>>
>> एकेन प्राक्तनेन_अस्मिन् वपुषा सूर्यताम् गतः ॥३।९१।१३॥
>>
>> ekena prAktanena_asmin vapuSA sUryatAm gata: ||3|91|13||
>>
>> .
>>
>> aGgI.kRtya dvidhA.AtmAnam = cakAra tapatAm.vara = ekena prAktanena_asmin
>> = vapuSA sUryatAm gata:
>>
>> *. *
>>
>> *consenting,*
>>
>> *he assumed a two.fold self,*
>>
>> *best of the bright;*
>>
>> *and his body became our sun.*
>>
>> *vlm.p.13. Then this great light stood with his two-part body of light
>> and heat. With the first, he shone like the sun in the middle of heaven.
>> 14 With the second, his body’s property of heat, he became my agent (Manu)
>> in the nether worlds. 15 He produced all things in the course of the
>> revolutions of his seasons as I had asked him do.
>>
>>
>>
>> 14
>>
>> व्योम.अध्व-गतया सर्गे ततान दिवसा_अवलिम् ।
>>
>> vyoma.adhva-gatayA sarge tatAna divasA_avalim |
>>
>> मत्.मनुत्वम् द्वितीयेन कृत्वा स्व.वपुषा क्षणात् ॥३।९१।१४॥
>>
>> mat.manutvam dvitIyena kRtvA sva.vapuSA kSaNAt ||3|91|14||
>>
>> .
>>
>> vyoma.adhva-gatayA sarge - tatAna divasA_avalim = mat.manutvam dvitIyena
>> - kRtvA sva.vapuSA kSaNAt
>>
>> *. *
>>
>> *by way of Sky Road he entered the Creation*
>>
>> *.*
>>
>> *he*
>>
>> *covered the horizon with day as my manu,*
>>
>> *and also by division made thru his material Body*
>>
>> *at.once*
>>
>> *...*
>>
>>
>>
>> 15
>>
>> ससर्ज सकलाम् सृष्टिम् ताम् ताम् अभिमताम् मम ॥३।९१।१५॥
>>
>> sasarja sakalAm sRSTim tAm tAm abhimatAm mama ||3|91|15||
>>
>> .
>>
>> *he *sasarja*.released/produced -* sakala*.entire/whole-*Am
>>
>> sRSTi*.xx-*m = tAmtAm*.@thatever -* abhimata.*desired/wished-*Am mama*.my/mine
>> * ++
>>
>> *. *
>>
>> *he*
>>
>> *expressed the entire creation*
>>
>> *just as it was wished*
>>
>> *by me*
>>
>> *.*
>>
>> #*abhimata - *mfn. longed for, wished, desired ; loved, dear ; allowed
>> Azv.gR. ; supposed, imagined ; *-n.-* desire, wish + *abhimata.
>> *desired/wished* +
>>
>>
>>
>> *x*
>>
>> x
>>
>> 13 14 15
>>
>>
>>
>> 16
>>
>> एतत् ते कथितम् सर्वम् वसिष्ठ-मनसो मुने ।
>>
>> etat te kathitam sarvam vasiSTha-manasa:_mune |
>>
>> स्वरूपम् सर्व-कृत्त्वम् च शक्तत्वम् च महात्मनः ॥३।९१।१६॥
>>
>> svarUpam sarva-kRttvam ca zaktatvam ca mahAtmana: ||3|91|16||
>>
>> .
>>
>> *I've told you everything,*
>>
>> *muni*
>>
>> *rich in your thought,*
>>
>> *Vasishtha,*
>>
>> *about*
>>
>> *the nature*
>>
>> *&*
>>
>> *all.producing potency*
>>
>> *of the Great Self*
>>
>> *.*
>>
>> etat te kathitam sarvam - vasiSTha-manasa:_mune = svarUpam sarva-kRttvam
>> ca - zaktatvam ca mahAtmana:
>>
>> *. *
>>
>> *vwv. ... The mind has its own natural character, all-doing quality and
>> ability.
>>
>> *vlm.16. ... all about the nature and acts of the mind, and omnipotence
>> of the great soul; which infuses its might in the mind in its acts of
>> creation and production.
>>
>> *vlm.p.16 Thus have I related to you, O sagely Vasishtha, all about the
>> nature and acts of the mind, and omnipotence of the great soul that infuses
>> its might in the mind through its acts of creation and production.
>> 17 Whatever reflection is represented in the mind manifests in a visible
>> form and becomes compact and stands confessed before it.
>>
>>
>>
>> 17
>>
>> प्रतिभासम् उपायाति यद्.यद् अस्य हि चेतसः ।
>>
>> pratibhAsam upAyAti yat.yat_asya hi cetasa: |
>>
>> तत्.तत् प्रकटताम् एति स्थैर्यम् स.फलताम् अपि ॥३।९१।१७॥
>>
>> tat.tat_prakaTatAm eti sthairyam sa.phalatAm api ||3|91|17||
>>
>> .
>>
>> *whatever way*
>>
>> *pratibhAsa.Projection arises*
>>
>> *from chetas, this affective Awareness,*
>>
>> *thatever way*
>>
>> *it comes.to <http://comes.to> manifestation,*
>>
>> *stable*
>>
>> *and*
>>
>> *bearing fruit*
>>
>> *.*
>>
>> pratibhAsam upAyAti = yat.yat_asya hi cetasa: ++ tat.tat prakaTatAm eti =
>> sthairyam sa.phalatAm api
>>
>> *. *
>>
>> *vwv. ... it attains to manifestation, firmness, and fruitfulness.
>>
>> *sv.17 ... seems to come into being, gets established, and even bears
>> fruits!
>>
>> *vlm.p.17 Whatever reflection is represented in the mind manifests in a
>> visible form and becomes compact and stands confessed before it.
>>
>>
>>
>> 18
>>
>> सामान्य-ब्राह्मणा* भूत्वा प्रतिभास-वशात् किल ।
>>
>> sAmAnya-brAhmaNA: bhUtvA pratibhAsa-vazAt kila |
>>
>> ऐन्दवा* ब्रह्मताम् याता* मनसः पश्य शक्तताम् ॥३।९१।१८॥
>>
>> aindavA: brahmatAm yAtA: manasa: pazya zaktatAm ||3|91|18||
>>
>> .
>>
>> *having become the likeness of Brahmaa *
>>
>> *through the great strength of that Projection *
>>
>> *the Aindavas came unto the state of Brahma.ness*
>>
>> *. *
>>
>> sAmAnya- brAhmaNA: *ordinary Brahmins - * bhUtvA.*having..become* - *from/thru
>> *pratibhAsa.*forth.shining/projective.power/force*-vazAt -
>>
>> kila.*xx-*
>>
>> *the Aindavas* - brahmatAm - *to the Brahmic state -* yAta*.
>> having.come-*A* - *@Manas.Mind-*a: - pazya - U should *see/know the -*
>> zakta*.Ability-*tA*.State-*m
>>
>> *. *
>>
>> *sv. ... gained the position of creators of the world on account of the
>> powers of their mind, ...
>>
>> *vlm.p.18 Look at the extraordinary power of the mind that raised
>> ordinary brAhmaNa men to the rank of brahma through their conception of it
>> in themselves.
>>
>> *x*
>>
>> x
>>
>> 16 17 18
>>
>>
>>
>> 19
>>
>> यथा च_ऐन्दव-जीवास् ते चित्रत्वाद् ब्रह्मताम् गताः ।
>>
>> yathA ca aindava. jIvA: te citratvAt brahmatAm gatA: |
>>
>> वयम् तथैव चिद्.भावाच् चित्तत्वाद् ब्रह्मताम् गताः ॥३।९१।१९॥
>>
>> vayam tathA_eva cit.bhAvAt_cittatvAt_brahmatAm gatA: ||3|91|19||
>>
>> .
>>
>> *as for those living Aindavas,*
>>
>> *they have passed from the state of images to the Brahmic state*
>>
>> *.*
>>
>> *thus too*
>>
>> *as conscious feeling-states*
>>
>> *we, thru affective Mind, have come to the Brahmic state*
>>
>> *.*
>>
>> *vlm.19. As the living souls of the Aindavas were incorporated with
>> Brahmaa
>>
>> by their intense thought of him in them, (or by their mental absorption
>> of themselves in him)
>>
>> so also have we attained to Brahmaahood,
>>
>> *by means of our mental conception of that spiritual light and supreme
>> intellect in ourselves.*
>>
>> * yathA.*as/when -* ca*.and/also* *Aindava*-*living.*jIva.*jiivas-.*A:
>> te.*they/you* - citra.*image/picture -*tva.*-ity -*At brahma.*Immensity-*
>> tA.*ness -*m gata.*gone/come.to <http://come.to> -*A: = vayam.*us*
>> -tathA.*thus/then* -eva.*indeed/so -* *from/thru* cit.
>> *Consciousness\ever-*bhAva.At - *from/thru* citta.*affective.Mind *-tva
>> *.-ity-*.At brahma.*Immensity-*.tA.*ness-*m gata.*gone/come.to
>> <http://come.to> -*.A:
>>
>>
>>
>> 20
>>
>> चित्तम् हि प्रतिभास.आत्मा यच् च तत्.प्रतिभासनम् ।
>>
>> cittam hi pratibhAsa.AtmA yat_ca tat.pratibhAsanam |
>>
>> तद् इदम् भाति देहादि स्वान्तम् न_अन्या_अस्ति देह.दृक् ॥३।९१।२०॥
>>
>> tat_idam bhAti deha.Adi svAntam na_anyA_asti deha.dRk ||3|91|20||
>>
>> .
>>
>> *since chitta, the Affective mind,*
>>
>> *is the projected Self, and is projected by That,*
>>
>> *—*
>>
>> *That*
>>
>> *shines as*
>>
>> *This,*
>>
>> *the Body and what goes with it, its domain*
>>
>> *:*
>>
>> *there is no other bodily perception.*
>>
>> cittam hi pratibhAsa.AtmA . yat ca tat.pratibhAsanam = tat idam bhAti
>> deha.Adi . svAntam na anyA asti deha.dRk
>>
>> *. *
>>
>> *vwv. The mind is indeed of the nature of an illusory appearance and it
>> is such appearance, that is the mind, which shines as this body and the
>> like. There is no other perception of the body.
>>
>> *vlm. This is the doctrine of conceptionalists, that all outward objects
>> are but representations of our inborn ideas, in opposition to the belief of
>> sensationalists, that the internal notions are reflections of our external
>> sensations.
>>
>> *vlm.p.20 The mind is full of innate ideas, and the figure that lays a
>> firm hold of the mind appears expressed outside in a visible shape. There
>> is no material substance beside one’s own mind.
>>
>>
>>
>> 21
>>
>> चित्तम् आत्म-चमत्कारम् त cx च तत् कुरुते स्वतः ।
>>
>> cittam Atma-camatkAram tat_ca tat kurute svata: |
>>
>> यथावत् सम्भवम् स्व.आत्म nyx एव_अन्तार् मरिच.आदिवत् ॥३।९१।२१॥
>>
>> yathAvat sambhavam sva.Atmani_eva_anta:_marica.Adivat ||3|91|21||
>>
>> .
>>
>> cittam Atma-camatkAram tat ca tat kurute svata: = yathAvat sambhavam -
>>
>> sva.Atmani eva anta: - marica.Adivat
>>
>> *. *
>>
>> *and That*
>>
>> *having affected the wonder of Self*
>>
>> *acts thru oneself*
>>
>> *in the same way*
>>
>> *as pepper affects its pungency*
>>
>> *.*
>>
>> *AS. cittam=mind AtmacamatkAram = one which making imaginations
>> (camatkAra) within oneself (Atma) . Notice AB: Atmani =svasmin camatkArA: =
>> kalpanA: yasya tathAvizam bhavati. tat ca = and it tat sarvata: kurute =
>> does all that yathAvat.sambhavam svAtmani eva = as naturally occurring
>> within itself antarmaricAdivat = just as the natural sharpness of pepper
>> and similar other materials. Thus, the mind formulates the ideas and
>> creates things by itself, endowing them with their proper properties.
>>
>> *vlm.p.21 The mind is the wonderful attribute of the soul, and bears in
>> itself many other properties like the inborn pungency of pepper.
>>
>> *x*
>>
>> x
>>
>> 19 20 21
>>
>>
>>
>> 22
>>
>> तद् एतच् चित्तवद् भातम् आतिवाहिक-नामकम् ।
>>
>> tat etat cittavat bhAtam AtivAhika.nAmakam |
>>
>> तदेव_उदाहरन्त्य् एवम् देह-नाम्ना घन-भ्रमम् ॥३।९१।२२॥
>>
>> tadeva udAharanti evam deha.nAmnA ghana.bhramam ||3|91|22||
>>
>> .
>>
>> *That*
>>
>> *is this configured Affectivity known as*
>>
>> *the AtivAhika.Traveler.*
>>
>> *That only*
>>
>> *they declare also to be what is called the Body—*
>>
>> *a densified* delusion.*
>>
>> tat etat cittavat bhAtam = AtivAhika.nAmakam + tadeva udAharanti evam =
>> deha.nAmnA ghana.bhramam ++
>>
>> * #ghana – a thickening like a cloud – underlies the process of
>> Affection, leading to materiality, just as condensation produces a mist or
>> cloud. • The Ati.vAhika-hyper.Traveler is YV's favored designation for the
>> Subtle Body.
>>
>> *vlm.22. These properties appear also as the mind, and are called its
>> hyperphysical or mental faculties.
>>
>> *sv.22 That consciousness itself appears as the subtle or ethereal body,
>> and when it becomes gross that itself appears to be the physical or
>> material body.
>>
>> *vlm.p.22 These properties appear also as the mind and are called its
>> hyperphysical or mental faculties. It is a downright mistake on the part of
>> some (Samkhya materialists) to understand them as belonging to the body.
>>
>>
>>
>> 23
>>
>> कथ्यते जीव-नाम्ना_एतच् चित्तम् प्रतनु-वासनम् ।
>>
>> kathyate jIva-nAmnA_etat_cittam pratanu-vAsanam |
>>
>> शान्त-देह-चमत्कारम् जीवम् विद्धि क्रमात् परम् ॥३।९१।२३॥
>>
>> zAnta-deha-camatkAram jIvam viddhi kramAt param ||3|91|23||
>>
>> .
>>
>> *what they call the Living.jIva*
>>
>> *its vAsanAs thinned when the the Body-wonder is subdued*
>>
>> *—*
>>
>> *know that this Living.jIva has come to perfection*
>>
>> *:*
>>
>> kathyate jIva-nAmnA etat - cittam pratanu-vAsanam = zAnta-deha-camatkAram
>> -
>>
>> jIvam viddhi kramAt param - *x *
>>
>> *. *
>>
>> *vlm.p.23 The same mind when combined with its purer desires is also
>> called the living principle (jiva). After all is said, it is bodiless and
>> unknown in its nature.
>>
>> *sv.23 That individualised consciousness itself is known as the jiva or
>> the individual soul, when the potentialities are in an extremely subtle
>> state. And, when all this jugglery of the jiva ceases, that itself shines
>> as the supreme being.
>>
>>
>>
>> 24
>>
>> न अहम् न च_अन्यद् अस्ति_इह चित्रम् चित्तम् इदम् स्थितम् ।
>>
>> na aham na ca anyat asti iha citram cittam idam sthitam |
>>
>> वसिष्ठ, ऐन्दव.संविद्वद् असत्.सत्ताम् इव_आगतम् ॥३।९१।२४॥
>>
>> vasiSTha, aindava.saMvidvat asat.sattAm iva Agatam ||3|91|24||
>>
>> .
>>
>> na aham na ca anyat asti iha - citram cittam idam sthitam = vasiSTha,
>> aindava.saMvidvat - asat.sattAm iva Agatam
>>
>> *. *
>>
>> *no I nor any other _is_ here in.this.world*
>>
>> *:*
>>
>> *Mind affects an image,*
>>
>> *This, Vasishtha, is like the Samwit.Awareness of the Aindavas *
>>
>> *: *
>>
>> *the unreal has come to seeming reality*
>>
>> *. *
>>
>> *vlm.24. There is nobody as myself or any other person in this except
>> this wonderous and self-existent mind; which like the sons of Indu, assumes
>> the false conception of being real Brahmás themselves.
>>
>> *AS. O vasiSTha, it is like the thoughts (saMvid) of the sons of Indu -
>> something unreal has come to appear like reality.
>>
>> *vlm.p.24 There is nobody like me or any other person in this world
>> except this wonderful and self-existent mind which, like the sons of Indu,
>> assumes the false conception of being real brahmas themselves.
>>
>> *x*
>>
>> x
>>
>> 22 23 24
>>
>>
>>
>> 25
>>
>> यथा_ऐन्दव* मनो ब्रह्मा तथैव_अयम् अहम् स्थितः ।
>>
>> yathA_aindava mana:_brahmA tathA_eva_ayam aham sthita: |
>>
>> तत्.कृतम् च_अहम् एव_इदम् संकल्प.आत्मा_एव भासते ॥३।९१।२५॥
>>
>> tat.kRtam ca_aham eva_idam saMkalpa.AtmA_eva bhAsate ||3|91|25||
>>
>> .
>>
>> yathA_aindava* mana:_brahmA tathA_eva_ayam aham sthita: = tat.kRtam
>> ca_aham eva_idam - saMkalpa.AtmA_eva bhAsate - *x *
>>
>> *. *
>>
>> *just as the aindava Mind is brahmA*
>>
>> *so too does this 'I' exist*
>>
>> *&*
>>
>> *made of That I'm only This*
>>
>> *.*
>>
>> *it appears as a conceptual entity*
>>
>> *.*
>>
>> *sv.25 Just as the intention of the young men became manifest, all this
>> is appearance based on infinite consciousness.
>>
>> *vlm.25. As the Aindavas were Brahmás in their minds, so my mind makes me
>> a Brahma also; it is the mind that makes one such and such, according to
>> the conception that he entertains of himself.
>>
>> *vlm.p.25 As the Aindavas were brahmas in their minds, so my mind makes
>> me a brahma also. It is the mind that makes one such and such, according to
>> the conception that he entertains of himself.
>>
>>
>>
>> 26
>>
>> कश्चिच् चित्त-विलासो ऽयम् ब्रह्मा_अहम् इह संस्थितः ।
>>
>> ka:cit_citta-vilAsa:_ayam brahmA_aham iha saMsthita: |
>>
>> स्वभाव* एव देहादि विद्धि शून्यतर.आत्म-खात् ॥३।९१।२६॥
>>
>> svabhAva* eva deha.Adi viddhi zUnyatara.Atma-khAt ||3|91|26||
>>
>> .
>>
>> ka:cit_citta-vilAsa:_ayam = brahmA_aham iha saMsthita: + svabhAva* eva
>> deha.Adi = viddhi zUnyatara.Atma-khAt +
>>
>> *. *
>>
>> *whatever the play of Affection may be,*
>>
>> *I am this brahmA*
>>
>> *.*
>>
>> *by their very nature*
>>
>> *know the body and its adjuncts to be of an emptier nature*
>>
>> *than your kha.space <http://kha.space>*
>>
>> *.*
>>
>> #kha is Ur personal space (as in su.kha and du:kha, pleasure and sorrow,
>> good.space and bad.space).
>>
>> *vlm. ... as unreal, as the vacuity of the soul wherein they abide.
>>
>> *vlm.p.26 It is only by a conceit of my mind that I think myself situated
>> as a brahma in this place. Otherwise all these material bodies are known to
>> be as unreal, like the emptiness of the soul in which they abide.
>>
>>
>>
>> 27
>>
>> शुद्ध.चित् परमार्थ.एक-रूपिणी_इति_एव भावनात् ।
>>
>> zuddha.cit paramArtha.eka-rUpiNI_iti_eva bhAvanAt |
>>
>> जीवो भूयो मनो भूत्वा वेत्ति_इत्थम् देहताम् मुधा ॥३।९१।२७॥
>>
>> jIva:_bhUya:_mana:_bhUtvA vetti_ittham dehatAm mudhA ||3|91|27||
>>
>> .
>>
>> zuddha.cit paramArtha.eka-rUpiNI = iti_eva bhAvanAt +
>> jIva:_bhUya:_mana:_bhUtvA = vetti_ittham dehatAm mudhA ++
>>
>> *. *
>>
>> *moreover*
>>
>> *manas.Mind having become the Living.jIva*
>>
>> *knows thus its bodily state*
>>
>> *—*
>>
>> *falsely*
>>
>> *.*
>>
>> *vlm.27. The unsullied mind approximates the Divine, by its constant
>> meditation of the same; but being vitiated by the variety of its desires,
>> it becomes the living being, which at last turns to animal life and the
>> living body.
>>
>> *vlm.p.27 The unsullied mind approximates the Divine by its constant
>> meditation of the Divine. But being spoiled by the variety of its desires,
>> it becomes a living being which at last turns to animal life and the living
>> body.
>>
>> *x*
>>
>> x
>>
>> 25 26 27
>>
>>
>>
>> 28
>>
>> सर्वम् ऐन्दव.संसारवद् इदम् भाति चिद्.वपुः ।
>>
>> sarvam aindava.saMsAravat idam bhAti cit.vapu: |
>>
>> सम्पन्न.सम्प्रबोध.आत्मा स्व*प्*नो दीर्घः स्व.शक्ति.जः ॥३।९१।२८॥
>>
>> sampanna.samprabodha.AtmA svapna: dIrgha: sva.zakti.ja: ||3|91|28||
>>
>> .
>>
>> sarvam - aindava. saMsAravat - idam bhAti cit.vapu: = sampanna.
>> samprabodha. AtmA - svapna: dIrgha: sva.zakti.ja:
>>
>> *. *
>>
>> *it's all like the saMsAra of the Aindavas*
>>
>> *:*
>>
>> *this Conscious material body shines as the fully realized Self*
>>
>> *a long dream*
>>
>> *born of its ownself-power*
>>
>> *.*
>>
>> *vlm. The intelligent body shines as any of the luminous orbs in the
>> world of the Aindavas, it is brilliant with the intelligent soul, like the
>> appearance of a visionary creation of the mind.
>>
>> *vlm.p.28 The intelligent body shines like any of the luminous orbs in
>> the Aindava worlds. It is brilliant with the intelligent soul, like the
>> appearance of a visionary creation of the mind.
>>
>> *sv. ... When this dream-like fantasy is prolonged, this long dream feels
>> like reality!
>>
>>
>>
>> 29
>>
>> द्वि.चन्द्र.विभ्रम.आकारम् तन्मात्र.आभास=पूर्वकम् ।
>>
>> dvi.candra.vibhrama.AkAram tat.mAtra.AbhAsa=pUrvakam |
>>
>> ऐन्दव.अम्बरवद् रूढम् चित्ताद् एव अखिलम् भवेत् ॥३।९१।२९॥
>>
>> aindava.ambaravat rUDham cittAt eva akhilam bhavet ||3|91|29||
>>
>> .
>>
>> dvi.candra.vibhrama.AkAram = tat.mAtra.AbhAsa=pUrvakam +
>> aindava.ambaravat rUDham = cittAt eva akhilam bhavet ++
>>
>> .
>>
>> *the delusive form of a double moon*
>>
>> *arisen in the aindava sky*
>>
>> *—one being the projection of the other—*
>>
>> *thru mere Affection*
>>
>> *thus*
>>
>> *everything becomes*
>>
>> *.*
>> *. *
>>
>> *it is not real nor unreal altho a Suchness and unSuchness*
>>
>> *:*
>>
>> *thru apprehension it is a real form,*
>>
>> *but it is unreal as differing from That*
>>
>> *.*
>>
>> *sv. It is both real and unreal: because it is perceived, it appears to
>> be real, but because of inherent contradiction it is unreal.
>>
>> *vlm.30. There is nothing as real or unreal, nor a personality as I or
>> thou or any other; the real and unreal are both alike, unless it be the
>> conoeption which makes something appear as a reality which has otherwise no
>> reality of itself.
>>
>> *sv.30 It is both real and unreal: because it is perceived, it appears to
>> be real, but because of inherent contradiction it is unreal.
>>
>> *vlm.p.30 There is nothing such as real or unreal, nor is there any
>> personality such as I or you or any other. Real and unreal are both alike,
>> unless it is the conception that makes something appear as a reality which
>> has otherwise no reality of itself.
>>
>> *x*
>>
>> x
>>
>> 28 29 30
>>
>>
>>
>> 31
>>
>> जड.अजडम् मनो_विद्धि संकल्प.आत्म बृहद्.वपुः ।
>>
>> jaDa.ajaDam mana:_viddhi saMkalpa.Atma bRhat.vapu: |
>>
>> अ.जडम् ब्रह्म-रूपत्वात्_जडम् दृश्य.आत्मता-वशात् ॥३।९१।३१॥
>>
>> a.jaDam brahma-rUpatvAt_jaDam dRzya.AtmatA-vazAt ||3|91|31||
>>
>> .
>>
>> jaDa.a.jaDam mana:_viddhi - saMkalpa.Atma bRhat*vapu: = a.jaDam
>> brahma-rUpatvAt - jaDam dRzya.AtmatA-vazAt
>>
>> .
>>
>> *know Mind as either inert or active*
>>
>> *:*
>>
>> *the conceptual self of immense form*
>>
>> *is active*
>>
>> *as a form of the brahman.Immensity*
>>
>> *yet inert*
>>
>> *on account of its perceptual nature*
>>
>> *.*
>>
>> * jaDa is a term that we will meet often. a block of wood is jaDa. so,
>> metaphorically,
>>
>> is a blockhead. the process of creation is described as a thickening that
>> becomes solid (ghana becoming jaDa, like mist becoming rain). but note the
>> other senses below:
>>
>> *AS. I would translate jaDa as gross - like material as opposed to subtle
>> ajaDa. The verse is saying that it has both these natures. It is subtle by
>> being like Brahma due to its formative nature, and it is gross because it
>> is dependent on its sensible nature (dRzya.AtmatA). The notions of the mind
>> operate in the sensible world and so it is jaDa like the world.
>>
>> *sv. The mind is sentient because it is based on consciousness; when
>> viewed as something apart from the consciousness, it is inert and deluded.
>>
>> *vwv.459/31. Know the mind to be dull as well as not full (i.e., not
>> conscious as well as conscious) with an extensive form consisting of
>> thought. It is conscious (or not dull) on account of its being of the form
>> of the Ultimate Reality and unconscious (or dull) on account of its nature
>> consisting of visible objects (imagined by it).
>>
>> *vlm.3I. Know the mind to both active and inert (i.e. both at spirit and
>> matter). It is vast owing to the vastness of its desires, and is lively on
>> account of its spiritual nature of the great God; but becomes inert by its
>> incorporation with material objects.
>>
>>
>>
>> *32*
>>
>> दृश्य.अनुभव.सत्य.आत्म न सद्.भावे विलासि तत् ।
>>
>> dRzya.anubhava.satya.Atma na sat.bhAve vilAsi tat |
>>
>> कटकत्वम् यथा हेम्नि तथा ब्रह्मणि संस्थितम् ॥३।९१।३२॥
>>
>> kaTakatvam yathA hemni tathA brahmaNi saMsthitam ||3|91|32||
>>
>> .
>>
>> *the self.experience of perception*
>>
>> *is not in real being*
>>
>> *:*
>>
>> *in its play it is like gold in the bracelet*
>>
>> *sustained *
>>
>> *in the brahman.Immensity*
>>
>> *. *
>>
>> *vwv. That (mind) has the character of reality in the experience of
>> visible objects. It is not manifest in the state of being (or the real and
>> natural state). As there is the state of a bracelet in gold, so is the mind
>> established in the Supreme Spirit.
>>
>> *vlm.32. The conception of phenomenals as real, cannot make them real,
>> any more than the appearance of a golden bracelet, can make it gold, or the
>> phenomenals appearing in Brahma, can identify themselves with Brahma
>> himself.
>>
>> *sv.32 When there is perception, the mind takes on the role of the object
>> of perception: but not in reality — even as when it is perceived as such,
>> the bracelet is seen, though the truth is that it is gold.
>>
>> *vlm.p.32 The conception of phenomena as real cannot make them real, any
>> more than the appearance of a golden bracelet can make it gold, or the
>> phenomena appearing in brahma can identify themselves with brahma himself.
>>
>>
>>
>> 33
>>
>> सर्वत्वाद् ब्रह्मणः सर्वम् जडम् चिन्मयम् एव च ।
>>
>> sarvatvAt brahmaNa: sarvam jaDam cinmayam eva ca |
>>
>> अस्मद्.आदि.शिल.अन्त=आत्म न जडम् न च चेतनम् ॥३।९१।३३॥
>>
>> asmat.Adi.zila.anta=Atma na jaDam na ca cetanam ||3|91|33||
>>
>> .
>>
>> *from the allness of the brahman is the All,*
>>
>> *even the inert is a mode of Consciousness*
>>
>> *assuming the character of "us",*
>>
>> *neither inert nor sentient*
>>
>> *.*
>>
>> *sv. Because Brahman alone is all this, even what is inert is pure
>> consciousness; but all of us, from me down to the rock, are indefinable,
>> neither inert nor sentient.
>>
>> *vlm.33. Brahma being all in all, the inert also are said to be
>> intelligent, or else all beings from ourselves down to blocks, are neither
>> inert nor intelligent. (Because nothing exists besides Brahma, wherefore
>> what exists not, can be neither one nor the other).
>>
>> *vlm.p.33 brahma being all in all, the inert also are said to be
>> intelligent, or else all beings from ourselves down to blocks are neither
>> inert nor intelligent.
>>
>> *x*
>>
>> x
>>
>> 31 32 33
>>
>>
>>
>> 34
>>
>> दार्व्.आदीनाम् अचित्त्वेन न_उपलम्भस्य सम्भवः ।
>>
>> dAru.AdInAm a-cittvena na_upalambhasya sambhava: |
>>
>> उपलम्भो हि सदृश-सम्बन्धाद् एव जायते ॥३।९१।३४॥
>>
>> upalambha:_hi sadRza-sambandhAt_eva jAyate ||3|91|34||
>>
>> .
>>
>> dAru.AdInAm a-cittvena = na_upalambhasya sambhava: + upalambha:_hi =
>> sadRza-sambandhAt_eva jAyate ++
>>
>> *. *
>>
>> *for wooden things*
>>
>> *thru their lack of a conscious state*
>>
>> *there is no occasion for perception*
>>
>> *for perception comes only from the connexion of likenesses*
>>
>> *.*
>> *when got*
>>
>> *know it to be non.inert*
>>
>> *&*
>>
>> *all this too being apprehended thru similar connexion*
>>
>> *would be of the same Self*
>>
>> *.*
>>
>> upalabdhe_a-jaDam viddhi = tena_idam sarvam eva hi + upalambha:_hi =
>>
>> sadRza-sambandhAt syAt samAtmano: ++
>>
>> *. *
>>
>> *vlm.36. Know everything to be sentient that has its perception or
>> sensitivity; wherefore all things are possest of their perceptivity, by the
>> like relation (sadrisa-sambandha) of themselves with the supreme soul.
>>
>> *vlm.p.35 Know that everything is sentient and has its perception or
>> sensitivity. All things possess perception because of the relation between
>> themselves and the Supreme Soul.
>>
>> *sv.35 ... only when there is similarity between the subject and object
>> is perception possible.
>>
>>
>>
>> 36
>>
>> जड.चेतन.भाव.आदि.शब्दार्थ.श्रीर् न विद्यते ।
>>
>> jaDa.cetana.bhAva.Adi.zabdArtha.zrI: na vidyate |
>>
>> अनिर्देश्य.पदे पत्र.लता.आदि_इव महामरौ ॥३।९१।३६॥
>>
>> a.nirdezya.pade patra.latA.Adi_iva mahAmarau ||3|91|36||
>>
>> .
>>
>> *There is not known.to.be <http://known.to.be> a meaningful word for an
>> inactive affectivity*
>>
>> *in the process of Becoming*
>>
>> *:*
>>
>> *an* *undefinable Term * is *like a leafy vine in the Great Desert*
>>
>> *.*
>>
>> *vwv. 1175. In the undefinable abode (or the Absolute), the wealth of
>> meanings
>>
>> of words such as inert and sentient states does not exist,
>>
>> as leaves, creepers, etc. (do not exist) in a vast sandy desert.
>>
>> *sv.36 Concerning what is indefinable and whose existence is not certain,
>> 'inert' and 'sentient' are only words with no substance.
>>
>> *AS. In the Brahman . anirdezyapada= beyond description, the words like
>> jaDa (gross), cetana (sentient), bhAva (emotion/impression) are totally
>> absent . being inappropriate to apply; just like leaves vines etc. are
>> totally absent from a big desert.
>>
>> *vlm.p.36 Therefore the terms inert and sensitive, in their application
>> to things existing in the one Divine Spirit, are meaningless. It is like
>> attributing fruit and flowers to the trees of a barren land. • The
>> barren waste refers to the vacuum of the Divine Mind, and its trees to its
>> unsubstantial ideas which are neither inert nor sentient like the fruit or
>> flowers of those trees.
>>
>> #*nirdezya* - mfn. undefinable, inexplicable, incomparable.
>>
>> *nirdezya.*definable/explicable/comparable-*
>>
>> **an *jaDa*.inert/thick -*cetana*.sentient/affectivity -*bhAva*.State/becoming
>> -*Adi*.&c -*zabdArtha*.meaning-full-*zrI: - na vidyate - *is not
>> known.to.be <http://known.to.be>* = *in/when* *an* anirdezya.
>> *undefinable/inexplicable/incomparable-*pada*.foothold\text.word-*e - *a*
>> patra*.leaf-*latA*.vine/creeper-*Adi*.&c -* iva*.like/as.if - in/when*
>> mahA.*Great-*maru*.desert-*au
>>
>> *. *
>>
>> *x*
>>
>> x
>>
>> 34 35 36
>>
>>
>>
>> 37
>>
>> चितो यच्_चेत्य-कलनम् तन्_मनस्त्वम् उदाहृतम् ।
>>
>> cita:_yat_cetya-kalanam tat_manastvam udAhRtam |
>>
>> चिद्.भागो ऽत्र_अजडो भागो जाड्यम् अत्र हि चेत्यता ॥३।९१।३७॥
>>
>> cit.bhAga:_atra_ajaDa:_bhAga:_jADyam atra hi cetyatA ||3|91|37||
>>
>> .
>>
>> *of chit.Consciousness,*
>>
>> *that which is*
>>
>> *a Bit* of the Conceivable,*
>>
>> *is said.to-be manas.Mind-ness,*
>>
>> *a Byte of Consciousness,*
>>
>> *here a non-inert portion, a number,*
>>
>> *but here tending-to-inertia,*
>>
>> *a null in its conceivability*
>>
>> *.*
>>
>> cita: yat cetya-kalanam = tat manastvam udAhRtam + cit.bhAga: atra ajaDa:
>> bhAga: = jADyam atra hi cetyatA ++
>>
>> *. *
>> *since the inert becomes known as something conceivable*
>>
>> *such a Living.Jiiva *
>>
>> *seeing the world-delusion*
>>
>> *goes wandering*
>>
>> *.*
>>
>> cit.*Consciousness\ever-*.bhAga*.xx-*:
>>
>> atra.*here is -*
>>
>> avabodha*.xx-*aMza*.xx-*: =
>>
>> *as.if* jaDa*.inert/thick-*m - cetya*.conceivable/to.be.conceived-*m hi.
>> *for/indeed-* dRzyate + iti jIva: jagat.bhrAntim =
>>
>> pazya*.xx-*n gaccha*.goes.to-*ti - lola*.xx-tA.-ness-*m ++
>>
>> *. *
>>
>> *vlm.38. The intellectual part consists of the operation of intellection,
>> but the thoughts or thinkables (chetyas), which are the acts of the chit or
>> intellect are known to be inert; and these are viewed by the living soul in
>> the erroneous light of the world, (rising and sitting before it like the
>> sceneries of a phantasmagoria).
>>
>> *vlm.p.38 The intellectual part consists of the operation of exercise of
>> consciousness, but the thoughts or that which is thought (#cetya), which
>> are the acts of consciousness (#cit) are known to be inert. These are
>> viewed by the individual soul in the false light of the world.
>>
>> #*lola - *moving hither and thither, shaking, swinging • agitated
>> {moody} • unsteady, restless MBh &c. • changeable, transient, inconstant,
>> fickle kathAs. • desirous, greedy, lustful, (ifc.) eagerly desirous of
>> or longing for (loc. inf. or comp.) •• *-m.-* the penis - N. of a man
>> (!) Ma1rkP. •• *#lolA* *-f.-* the tongue L. • "the fickle or changeable
>> one", 'N. of #lakSmI.Lakshmii, the goddess of fortune + #*lolatva **-n.-*
>> the condition of movableness, fickleness, restlessness, wantonness,
>> cupidity, eager desire •• #*lolatA - *the state of movableness,
>> fickleness, restlessness, wantonness, cupidity, eager desire
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> *lola*.xx-*
>>
>>
>>
>> 39
>>
>> चित्त.स्थ* एव भावो ऽसौ शुद्ध* एव द्विधा कृतः ।
>>
>> citta.stha* eva bhAva:_asau zuddha* eva dvidhA kRta: |
>>
>> अतः सर्वम् जगत् सा_एव द्वैत-लब्धम् च सा_एव तत् ॥३।९१।३९॥
>>
>> ata: sarvam jagat sA_eva dvaita-labdham ca sA_eva tat ||3|91|39||
>>
>> .
>>
>> *this state of becoming*
>>
>> *is set in the affective mind*
>>
>> *tho pure yet twofold*
>>
>> *so*
>>
>> *the whole world*
>>
>> *is only this,*
>>
>> *and having got duality*
>>
>> *is only that*
>>
>> *.*
>>
>> citta.stha* eva bhAva:_asau = zuddha* eva dvidhA kRta: + ata: sarvam
>> jagat sA_eva =
>>
>> dvaita-labdham ca sA_eva tat ++
>>
>> *. *
>>
>> *vlm.39. The nature of the intellect-chit is a pure unity, but the
>> mind—chitta which is situated in the same, and thence called chit—stua or
>> posited in the intellect, is a rechauffe or dualism of itself, and this
>> appears in the form of a duality of the world.
>>
>> *vlm.p.39 The nature of consciousness (#cit) is pure unity, but the mind
>> (#citta) situated within consciousness and therefore called
>> established-in-the-intellect {Chit.Consciousness/Buddhi.Intellect.jd}
>> (#cit-stha) is a dualism of itself, and this appears in the form of duality
>> in the world.
>>
>> *x*
>>
>> x
>>
>> 37 38 39
>>
>>
>>
>> 40
>>
>> स्वम् एव_अन्यतया दृष्ट्वा चितिर् दृश्यतया वपुः ।
>>
>> svam eva_anyatayA dRSTvA citi:_dRzyatayA vapu: |
>>
>> निर्भागा_अप्य्_एक.भाग.आभम् भ्रमति_इव भ्रमातुरा ॥३।९१।४०॥
>>
>> nirbhAgA_api_eka.bhAga.Abham bhramati_iva bhrama.ÂturA ||3|91|40||
>>
>> .
>>
>> *its very self is seen by another:*
>>
>> *its affective Consciousness, thru perception, is the gross body*
>>
>> *:*
>>
>> *what is without parts appears*
>>
>> *as one part that seems to wander in delusive suffering*
>>
>> *.*
>>
>> svam eva_anyatayA dRSTvA - citi:_dRzyatayA vapu: =
>> nirbhAgA_api_eka.bhAga.Abham - bhramati_iva bhrama.AturA
>>
>> *. *
>>
>> * citi – affective Consciousness as it begins to manifest.
>>
>> *vwv. Consciousness, though without parts, seeing like a part of its own
>> form with difference through objectivity, wanders about as if suffering
>> from confusion.
>>
>> *AS. The imagining mind (citi), by seeing itself in a different form, by
>> taking the form of a body by its perceptibility, it moves around as if
>> confused by a part of itself, though it is indivisible. In other words, it
>> fabricates its own "confusion", by imagining a "body-identity".
>>
>> *vlm.40. Thus it is by intellection of itself as the other form, that the
>> noumenal assumes the shape of the phenomenal world; and being indivisible
>> in itself, it wanders through the labyrinth of errors with its other part
>> of the mind.
>>
>>
>>
>> 41
>>
>> न भ्रा न्तिर् अस्ति भ्रम-भाङ् नाना_एव_इति_इह निश्चयः ।
>>
>> na bhrAnti:_asti bhrama-bhAk_nAnA_eva_iti_iha nizcaya: |
>>
>> परिपूर्ण.अर्णव-प्रख्याव्_एति_इत्थम् संस्थिता चितिः ॥३।९१।४१॥
>>
>> paripUrNa.arNava-prakhyau_eti_ittham saMsthitA citi: ||3|91|41||
>>
>> .
>>
>> na bhrAnti:_asti bhrama-bhAk = nAnA_eva_iti_iha nizcaya: +
>> paripUrNa.arNava-prakhyau = eti_ittham saMsthitA citi: ++
>>
>> *. *
>>
>> *"A human is not a delusion though enjoying delusion"*
>>
>> *such certainty here*
>>
>> *comes to an ocean overflowing with waves*
>>
>> *. *
>>
>> *so the affected Consciousness is established*
>>
>> *. *
>>
>> *AS. After discussing an apparent confusion, he wants to clarify where
>> the confusion lies. It is not in the cit, it is in the created "man" - the
>> jIva. The citi- the great mind stays similar to a full ocean with the
>> confusion comparable to the waves.
>>
>> *vlm.41. There is no error in the unity of the intellect, nor is the soul
>> liable to error, unless it is deluded by its belief of pluralities. The
>> intellect is as full as the occean, with all its thoughts rising and
>> sitting in it as its endless waves.
>>
>>
>>
>> 42
>>
>> सर्वम् स्याज् जाड्यम् अप्य्_अस्याश् चि तिश् चित्त्वम् च वेत्सि तत् ।
>>
>> sarvam syAt_jADyam api_asyA:_citi:_cittvam ca vetsi tat |
>>
>> चिद्.भाग.अंशो ऽवबोधस्य त्व्_अहम्ता-जडता.उदयः ॥३।९१।४२॥
>>
>> cit.bhAga.aMza:_avabodhasya tu_ahamtA-jaDatA.udaya: ||3|91|42||
>>
>> .
>>
>> sarvam syAt_jADyam api - asyA:_citi:_cittvam ca vetsi tat =
>> cit.bhAga.aMza: - avabodhasya tu_ahamtA-jaDatA.udaya:
>>
>> .
>>
>> *tho everything is inert in it*
>>
>> *know affective Consciousness*
>>
>> *and its innate state*
>>
>> *to be Consciousness-Bytes,*
>>
>> *the bits of understanding arisen from "I"dentity and inertia*
>>
>> *.*
>> *. *
>>
>> *"I"dentity*
>>
>> *in the perfect Thatness*
>>
>> *is not in the least known to be*
>>
>> *.*
>>
>> *it's like the profusion of waves in a single water.*
>>
>> *hence the essence of saMvid.Awareness is That*
>>
>> *.*
>> *like the idea of 'I'*
>>
>> *it is a derived conception*
>>
>> *:*
>>
>> *like standing in mirage.water*
>>
>> *it is certainly not known to be*
>>
>> *.*
>>
>> aham-pratyaya-saMdRzyam = cetyam viddhi samutthitam +
>> mRgatRSNa.ambu_iva_anta.stham = nUnam vidyata eva no ++
>>
>> .
>>
>> *vlm.44. The belief of egoism rises as any other thought of the mind, and
>> is as inborn in it as the water in the mirage, which does not exist really
>> in it.
>>
>> *vlm.p.44 The belief of egoism rises like any other thought of the mind,
>> and is as inborn in it as water in the mirage, which does not exist really
>> in it.
>>
>>
>>
>> 45
>>
>> अहम्ता-पदम् अन्त.आत्म-पदम् विद्धि निरामयम् ।
>>
>> ahamtA-padam anta.Atma-padam viddhi nirAmayam |
>>
>> विदम् विदुः_अहम्ता.आदि शैत्यम् एव यथा हिमम् ॥३।९१।४५॥
>>
>> vidam vidu:_ahamtA.Adi zaityam eva yathA himam ||3|91|45||
>>
>> .
>>
>> ahamtA-padam - anta.Atma-padam viddhi nirAmayam = vidam vidu:_ahamtA.Adi
>> - zaityam eva yathA himam
>>
>> *. *
>>
>> *know the state of 'I'ness,*
>>
>> *the ultimate self,*
>>
>> *to be without separate form,*
>>
>> *as cooling is with snow*
>>
>> *.*
>>
>> *vlm.45. The term ego is inapplicable to the pure and simple internal
>> soul; which being vitiated by the gross idea of its concupiscence, takes
>> the name of ego, as the thickened coldness is called by the name of frost.
>>
>> *vlm.p.45 The term ego is inapplicable to the pure and simple internal
>> soul which, being weakened by the gross idea of its ardent desire, takes
>> the name of ego, just as thickened coldness is called by the name of frost.
>>
>> *AS. Know that the term ultimate soul (antAtmapadam) does not have
>> individuality as an applicable term (ahaMtApadam ) but it is totally pure
>> (nirAmayam). One talks of the nature of cit (vidam) by individual ego
>> (ahaMtAdi) only as one understands coldness in terms of snow. In other
>> words, while snow may be a result of coldness, it is not to be identified
>> with it, and the concept of coldness may not imply the snow (for there may
>> be no moisture to form the snow).
>>
>> *x*
>>
>> x
>>
>> 43 44 45
>>
>>
>>
>> 46
>>
>> चित्ता_इव चेत्यते जाड्यम् स्वप्ने स्व.मरण.उपमम् ।
>>
>> cittA_iva cetyate jADyam svapne sva.maraNa.upamam |
>>
>> सर्व.आत्मत्वात् सर्व.शक्तीः कुर्वती न_एति साम्यताम् ॥३।९१।४६॥
>>
>> sarva.AtmatvAt sarva.zaktI: kurvatI na_eti sAmyatAm ||3|91|46||
>>
>> .
>>
>> *what is inert conceives*
>>
>> *as.if it had the nature of Consciousness*
>>
>> *like a dream of Ur own death*
>>
>> *.*
>>
>> *thru its nature as All.Self*
>>
>> *while doing*
>>
>> *it does not come to unity*
>>
>> *.*
>>
>> cittA_iva cetyate jADyam = svapne sva.maraNa.upamam + sarva.AtmatvAt
>> sarva.zaktI: = kurvatI na_eti sAmyatAm ++
>>
>> .
>>
>> *vlm.46. It is the pure substance of the intellect which forms the ideas
>> of gross bodies, as one dreams of his death in his sleep. The all-pervading
>> intelligence which is the all inherent and omnipotent soul, produces all
>> forms in itself, and of which there is no*_*end until they are reduced
>> to unity.
>>
>> *vlm.p.46 The pure substance of consciousness forms the ideas of gross
>> bodies, just as one dreams of his death in his sleep. All-pervading
>> consciousness, which is the all inherent and omnipotent soul, produces all
>> forms in itself, of which there is no end until they are reduced to unity.
>>
>> *sv.44-48 When this illusory division is not seen for what it is, there
>> is the arising of the false egotism.
>>
>> *VA. what is "naiti"? *AS. naiti = na+eti = does not go. It is discussing
>> cit-tA - the property/power of pure cit. The power of pure cit formulates
>> the gross things (jADyam) - like imagining one's own death in a dream
>> (svapne sva-maraNopamam). Being the essence of everything (sarvAtmatvAt),
>> it produces all powers and does not become uniform (na sAmyatAm eti). Of
>> course, this is what appears to happen during the formation and maintenance
>> of the world. Only the power of the pure cit is doing all this, it does not
>> bind the cit itself!
>>
>>
>>
>> 47
>>
>> मनः पदार्थ.आदितया सर्व.रूपम् विजृम्भते ।
>>
>> mana: padArtha.AditayA sarva.rUpam vijRmbhate |
>>
>> नाना.आत्मा-चित्त-देहो ऽयम् आकाश-विशद.आकृतिः ॥३।९१।४७॥
>>
>> nAnA.AtmA-citta-deha:_ayam AkAza-vizada.AkRti: ||3|91|47||
>>
>> .
>>
>> *Mind*
>>
>> *thru the meanings of things*
>>
>> *projects the All.Form*
>>
>> *as various self.affected bodies,*
>>
>> *as embodiment entering AkAsha.Space*
>>
>> *.*
>>
>> mana: padArtha.AditayA = sarva.rUpam vijRmbhate +
>> nAnA.AtmA-citta-deha:_ayam =
>>
>> AkAza-vizada.AkRti: ++
>>
>> *. *
>>
>> *vlm.47. The mind manifest various appearances in the forms of thing, and
>> being of a pure etherial form, it assumes various shapes by its
>> intellectual or spiritual body.
>>
>> *vlm.p.47 The mind manifests various appearances in the forms of things,
>> and being of a pure ethereal form, it assumes various shapes by its
>> intellectual or spiritual body.
>>
>> *sv.44-48 When this illusory division is not seen for what it is, there
>> is the arising of the false egotism.
>>
>> *vA. mind assumes all forms of word-meanings, being spotless space,
>> becomes subtle body different from Self
>>
>> *AS. Mind, by taking on the properties of diverse things (padArthAditayA)
>> manufactures all forms (sarvarUpam vijRmbhate). This mind-body (citta-deha:
>> ayam) comprising of multiple parts (nAnAtmA) is clear like the space. This
>> is the so-called AtivAhika-deha being described.
>>
>>
>>
>> 48
>>
>> देह.आदि-देह.प्रतिभा-रूप.आत्म्यम् त्यजता सता ।
>>
>> deha.Adi-deha.pratibhA-rUpa.Atmyam tyajatA satA |
>>
>> विचार्यम् प्रतिभास.आत्म चित्तम् चित्तेन वै स्वयम् ॥३।९१।४८॥
>>
>> vicAryam pratibhAsa.Atma cittam cittena vai svayam ||3|91|48||
>>
>> .
>>
>> deha.Adi-deha-pratibhA-rUpa.Atmyam = tyajatA satA = vicAryam
>> pratibhAsa.Atma =
>>
>> cittam cittena vai svayam ++
>>
>> *. *
>>
>> *the bodies being in the form of projected bodies*
>>
>> *by forsaking their real nature,*
>>
>> *on enquiry*
>>
>> *the projected soul*
>>
>> *is mentally affected as itself*
>>
>> *.*
>>
>> *vlm.48. Let the learned abstain from the thoughts of the three fold
>> forms of the pure intellectual, spiritual and corporeal bodies, and reflect
>> on them as the reflexions of the divine intellect in his own mind.
>>
>> *sv.44-48 When this illusory division is not seen for what it is, there
>> is the arising of the false egotism.
>>
>> *vA. forgetting own nature, it shines as body and bodies, doing vicara,
>> mind by thinking discovers itself as illusion.
>>
>> *AS. By letting go of (tyajatA satA ) the notion that the form of this
>> body is the result of the formulation by the original body (Brahman) (deh
>> *a.A*dideha-pratibhA-rupAtmyam), one should simply think (vicAryaM) by
>> one's own mind (svayam cittena) that it has the nature of a reflection
>> (pratimhAsAtmakam vai ).
>>
>> *vlm.p.48 Let the learned abstain from thoughts of the three-fold forms
>> of the pure intellectual, spiritual and physical bodies and reflect on them
>> in his own mind as the reflections of Divine Consciousness.
>>
>> *x*
>>
>> x
>>
>> 46 47 48
>>
>>
>>
>> 49
>>
>> चित्त-ताम्रे शोधिते हि परमार्थ-सुवर्णताम् ।
>>
>> citta-tAmre zodhite hi paramArtha-suvarNatAm |
>>
>> गते ऽकृत्रिम* आनन्दः किम् देह.उपल-खण्डके ॥३।९१।४९॥
>>
>> gate_akRtrima* Ananda: kim deha.upala-khaNDake ||3|91|49||
>>
>> .
>>
>> *when the ore of Affection is purified*
>>
>> *and come to its natural Ananda.Joy*
>>
>> *what use is this body, this lump of stone*
>>
>> *?*
>>
>> citta.*affective.Mind-*
>>
>> tAmra*.xx-*e zodhita*.xx-*e hi*.xx-* = paramArtha*.xx-*suvarNa*.xx.*-tA.-
>> *ness* m + gata.*gone/come.to <http://come.to> - *akRtrima*.xx-** Ananda
>> *.xx-*: = kim*.xx-* deha*.body-*
>>
>> upala*.xx-*khaNDaka*.xx-*e ++
>>
>> .
>>
>> *vwv. When copper that is the mind is purified and has gone to the state
>> of gold that is the highest spiritual knowledge, there arises spontaneous
>> happiness. Of what use are pieces of stone in the form of the body?
>>
>> *AS. When the impurities from the mind are removed and when it becomes a
>> pure substance, like gold after copper is taken out; natural bliss results.
>> *vlm.49. The mind being cleansed of its darkness like the mirror of its
>> dirt, shows the golden hue of spiritual light, which is replete with real
>> felicity, and by far more blissful than what this earthly clod of body can
>> ever yield.
>>
>> *vlm.p.49 The mind being cleansed of its darkness, like the mirror of its
>> dirt, shows the golden color of spiritual light replete with real joy, and
>> by far more blissful than what this earthly clod of body can ever yield.
>>
>>
>>
>> 50-51
>>
>> यद् विद्यते शोध्यते तद् बोधः के च ख.पादपाः ।
>>
>> yat vidyate zodhyate tat bodha: ke ca kha.pAdapA: |
>>
>> देहाद्य्.अविद्या सत्या चेद् युक्त* एताम् प्रति ग्रहः ॥३।९१।५०॥
>>
>> deha.Adi.avidyA satyA cet yukta* etAm prati graha: ||3|91|50||
>>
>> असत्य.विनिविष्टानाम् देह.वाचितया त्व्_इह ।
>>
>> asatya-vi.niviSTAnAm deha.vAcitayA tu iha |
>>
>> ये नाम उपदिशत्य् अज्ञाः किम्चित् ते पुरुष.एडकाः ॥३।९१।५१॥
>>
>> ye nAma upadizati ajJA: kimcit te puruSa.eDakA: ||3|91|51||
>>
>> .
>>
>> *what is known and purified*
>>
>> *that is bodha.Realization,*
>>
>> *as of trees in the sky*
>>
>> *: *
>>
>> *if the knowledge of the body and its parts is real*
>>
>> *it is proper to take hold of it,*
>>
>> *but if unreal considerations call it the body here*
>>
>> *what do the ignorant old goats say they are*
>>
>> *?*
>>
>> yat*.xx-* vidyate*.xx-* zodhyate*.xx-* tat*.xx-* - bodha*.xx-*: ke*.xx-*
>> ca*.and/also* kha*.xx-*pAdapa*.xx-*A: = deha*.body-*.Adi.avidyA*.xx-*
>> satya.* .xx-*A cet*.xx-* yukta*.xx-** etAm*.xx-* prati*.xx-* graha*.xx-*:
>> - asatya*.xx-*vi-*.xx-*niviSTa*.xx-*AnAm - deha*.body-*vAcitA*.xx-*ayA tu
>> *.xx-* iha*.xx-* = ye*.xx-* nAma*.xx-* upadiz*.xx-*ati ajJa*.xx-*A: -
>> kimcit*.xx-* te puruSa*.xx-*eDaka*.xx-*A:
>> *x*
>>
>> x
>>
>> 49 50 51
>>
>>
>>
>>
>>
>> 52
>>
>> यथा_एतद् भावयेत् स्वान्तम् तथैव भवति क्षणात् ।
>>
>> yathA_etat_bhAvayet svAntam tathA_eva bhavati kSaNAt |
>>
>> दृष्टान्तो ऽत्र_ऐन्दव.अहल्या.अकृत्रिम.इन्द्र.आदि-निश्चयाः ॥३।९१।५२॥
>>
>> dRSTAnta:_atra_aindava.ahalyA.akRtrima.indra.Adi-nizcayA: ||3|91|52||
>>
>> .
>>
>> *as this is felt within*
>>
>> *just thus it at.once becomes*
>>
>> *and this is confirmed by the dRShTAnta.Examples*
>>
>> *of the aindava.s, and ahalyA & indra*
>>
>> *.*
>>
>> yathA_etat_bhAvayet svAntam = tathA_eva bhavati kSaNAt = dRSTAnta:_atra =
>> aindava.ahalyA.akRtrima.indra.Adi-nizcayA: ++
>>
>> *. *
>>
>> *vlm.52. Whatever one thinks inwardly in himself, he is verily
>> transformed to its likeness, as in the instance of the aindava Bráhmans,
>> and of Indra and Ahalya cited before.
>>
>> *vwv. 619/y3092.018,3091.052a. What the mind searches for. it obtains
>> that instantly. As this mind thinks, so does it happen in a moment.
>>
>> *vlm.p.52 Whatever one thinks inwardly in himself, he is truly
>> transformed to its likeness, as in the example of the ten Aindava brAhmaNa
>> sons, and like indra and Ahalyaa cited before.
>>
>>
>>
>> 53
>>
>> यद्.यद् यथा स्फुरति सु.प्रतिभा.आत्म-चित्तम्
>>
>> yat.yat_yathA sphurati su.pratibhA.Atma-cittam
>>
>> तत्.तत् तथा भवति देहतया_उदित.आत्म ।
>>
>> tat.tat tathA bhavati dehatayA_udita.Atma |
>>
>> देहो ऽयम् अस्ति न न च_अहम् इति स्वरूपम्
>>
>> deha:_ayam asti na na ca_aham iti svarUpam
>>
>> विज्ञानम् एकम् अवगम्य निर्.इच्छम् आस्स्व ॥३।९१।५३॥
>>
>> vijJAnam ekam avagamya nir.iccham Assva ||3|91|53||
>>
>> .
>>
>> *whatever*
>>
>> *as it shines*
>>
>> *as an affective Self-projection*
>>
>> *thatever*
>>
>> *thus it becomes*
>>
>> *the Self arisen with the body*
>>
>> *:*
>>
>> *this body is not nor am I, Such is its nature*
>>
>> *.*
>>
>> *having come unto vijnAna.Understanding,*
>>
>> *be desireless*
>>
>> *.*
>>
>> yat.yat_yathA sphurati su.pratibhA.Atma-cittam = tat.ta*t t*athA bhavati
>> dehatayA_udita.Atma ++ deha:_ayam asti na na ca_aham iti svarUpam =
>>
>> vijJAnam ekam avagamya nir.iccham Assva ++
>>
>> *. *
>>
>> *vlm.p.53 Whatever is represented in the mirror of the mind, the same
>> also appears in the figure of the body. But because neither this body nor
>> anyone’s ego lasts forever, it is right to forsake our desires.
>>
>> *vlm.53. Whatever is represented in the mirror of the mind, the same
>> appears in the figure of the body also. But as neither this body nor the
>> egoism of any one, is lasting for ever, it is right to forsake our desires.
>>
>> *AS. Whatever this imaginative mind (supratibh*A.A*tma ) formulates, it
>> likewise becomes by having evolved with a sense of being a body (dehatayA
>> uditAtma). Think that this is just an unreal body(deha: ayam na asti), and
>> it is not I (na ca aham), thus (iti) understanding the true nature of
>> yourself (svarUpam ekam vijJAnam avagamya), stay free of desires (niriccham
>> Assva).
>>
>>
>>
>> 54
>>
>> देहो ऽयम् एष* च किल_अयम् इति स्वभावाद्
>>
>> deha:_ayam eSa* ca kila_ayam iti svabhAvAt_
>>
>> देहो ऽयम् एतद् अखिलम् तत* एति नाशम् ।
>>
>> deha:_ayam etat_akhilam tata* eti nAzam |
>>
>> यक्ष.आदि-कल्पन-वशाद् भयम् एति बा लो
>>
>> yakSa.Adi-kalpana-vazAt_bhayam eti bAla:_
>>
>> निर्यक्ष-देह-गत* एव कया_अपि युक्त्या ॥३।९१।५४॥
>>
>> niryakSa-deha-gata* eva kayA_api yuktyA ||3|91|54||
>>
>> .
>>
>> deha*.body -*: ayam*.this -* eSa:*.this.here -* ca*.and/also -*
>>
>> kila*.xx -*
>>
>> ayam*.this.there - *iti*.so/thus - from/thru* svabhAva*.nature*-At* -*
>> deha*.body -*: ayam*.this.there - *etat*.this -* akhilam.*wholly -* tata:*.therefore\from.that
>> -** eti*.going/goes.to <http://goes.to> -* nAza*.destruction/ruin -*m =
>> yakSa*.Yaksha.Warder-*Adi*.&c. -*kalpana*.xx-*vaza*.xx-*At bhaya*.xx-*m
>> eti*.xx-* bAla*.xx-*: *.xx-* niryakSa*.xx-*deha*.xx-*gata*.xx-** eva
>> *.xx-* kaya*.xx-*A api*.xx-* yukti*.xx-*yA
>>
>> .
>>
>> *"He is this body and also this"*
>>
>> *so*
>>
>> *thru its nature*
>>
>> *this body is this whole*
>>
>> *and so*
>>
>> *it goes to destruction*
>>
>> *.*
>>
>> *thru the power of imagining a yakSha.Monster*
>>
>> *a child is afraid,*
>>
>> *even though there is no yakSha there nor any body*
>>
>> *. *
>>
>> *vlm.54. It is natural for every body to think himself as an embodied
>> being subject to death. It is as a boy thinks himself to be possessed of a
>> demon of his own imagination, until he gets rid of his false apprehension
>> by the aid of reasoning.
>>
>> *AS. "He is the body (eSa: ayam deha: ) and by true nature it is so (ca
>> kila ayam svAbhAvAt iti) ", when such thoughts are present, the body and
>> all the other associated things are destroyed. An ignorant child, even
>> though free of the body of any Yaksha (niryakSadehagata: eva), by whatever
>> reason (kayApi yuktyA) by imagining the idea of a Yaksha
>> (yakSAdikalpanavazAt) becomes fearful (bhayam eti).
>>
>> #*kila *
>>
>> *x*
>>
>> x
>>
>> 52 53 54
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> *o**ॐ**m*
>> सम्पन्न.सम्प्रबोध.आत्मा स्व*प्*नो दीर्घः स्व.शक्ति.जः ॥३।९१।२८॥
>> *+++*
>>
>>
>>
>> *FM.Canto 3.91*
>>
>>
>>
>> *The Sun said**–*
>>
>> 3.91.1 02 03 04 05 06 07 08a
>>
>> *Brahmaa said–*
>>
>> 08b 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18
>>
>> 19
>>
>> यथा च_ऐन्दव-जीवास् ते चित्रत्वाद् ब्रह्मताम् गताः ।
>>
>> yathA ca aindava. jIvA: te citratvAt brahmatAm gatA: |
>>
>> वयम् तथैव चिद्.भावाच् चित्तत्वाद् ब्रह्मताम् गताः ॥३।९१।१९॥
>>
>> vayam tathA_eva cit.bhAvAt_cittatvAt_brahmatAm gatA: ||3|91|19||
>>
>> .
>>
>> *as for those living Aindavas,*
>>
>> *they have passed from the state of images to the Brahmic state*
>>
>> *.*
>>
>> *thus too*
>>
>> *as conscious feeling-states*
>>
>> *we, thru affective Mind, have come to the Brahmic state*
>>
>> *.*
>>
>> *vlm.19. As the living souls of the Aindavas were incorporated with
>> Brahmaa
>>
>> by their intense thought of him in them, (or by their mental absorption
>> of themselves in him)
>>
>> so also have we attained to Brahmaahood,
>>
>> *by means of our mental conception of that spiritual light and supreme
>> intellect in ourselves.*
>>
>> 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
>>
>> 36
>>
>> जड.चेतन.भाव.आदि.शब्दार्थ.श्रीर् न विद्यते ।
>>
>> jaDa.cetana.bhAva.Adi.zabdArtha.zrI: na vidyate |
>>
>> अनिर्देश्य.पदे पत्र.लता.आदि_इव महामरौ ॥३।९१।३६॥
>>
>> a.nirdezya.pade patra.latA.Adi_iva mahAmarau ||3|91|36||
>>
>> .
>>
>> *There is not known.to.be <http://known.to.be> a meaningful word for an
>> inactive affectivity*
>>
>> *in the process of Becoming*
>>
>> *:*
>>
>> *an* *undefinable Term * is *like a leafy vine in the Great Desert*
>>
>> *.*
>>
>> *vwv. 1175. In the undefinable abode (or the Absolute), the wealth of
>> meanings
>>
>> of words such as inert and sentient states does not exist,
>>
>> as leaves, creepers, etc. (do not exist) in a vast sandy desert.
>>
>> 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
>>
>> ||
>>
>>
>>
>> +++
>>
>>
>>
>> 50|*28|*48|*50|24|*44|*29|*07|*30|*17|*33|*34|41|*18|49|49|*34|42|50|
>> *18|04|*15|*02|35|*38|*39|*01|*28|*50|08|19|*46|*48|47|*38|40|43|*32|
>> *45|*44|28|46|25|*15|*07|*51|52|50|*14|31|36|*53|54|03|50|*19|*46|05|36|*
>> 37|27|*04|06|*42|*09|*17|08|*10|11|12|*36|25|*13|*49|*18|16|*31|
>> *20|21|22|38|47|47|*27|*04|*26|26|32|41|01|36|*02|04|18|37|23|*02|
>> *50|15|37|*
>>
>>
>>
>>
>>
>> --
>> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
>> "yoga vasishtha" group.
>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
>> email to yoga-vasishth...@googlegroups.com.
>> To view this discussion on the web visit
>> https://groups.google.com/d/msgid/yoga-vasishtha/b5f02c11-cba8-4196-b3b3-4e2e5868f9f0%40googlegroups.com
>> <https://groups.google.com/d/msgid/yoga-vasishtha/b5f02c11-cba8-4196-b3b3-4e2e5868f9f0%40googlegroups.com?utm_medium=email&utm_source=footer>
>> .
>>
>
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages