fm5070 2.my19 Unattached Thought .z33

2 views
Skip to first unread message

jivadas

unread,
May 19, 2017, 10:47:26 PM5/19/17
to yoga vasishtha

work in progress .v17

work in progress .v15,16

latest update:

fm5070 2.my19 Unattached Thought .z33

https://www.dropbox.com/s/qg949cli8iw8shb/fm5070%202.my19%20Unattached%20Thought%20.z33.docx?dl=0

 

 

 

 

Om

 

 

 

 

 

 

 

King #parigha of Persia, disheartened by a severe famine, performs #tapas and becomes known as #parNa-Ada Leaf.Eater ("Leaf-eater"). He wanders about and meets his old friend, the now Self-realized King #su.raghu of the #kirAtas. #vasiSTha compares the pair with bhAsa and vilAsa, two friends who grew up in the Azrama of the sage #AtrI, then wander off to perform severe austerities but without gaining true knowledge. They meet again as old hermits, and converse. #vasiSTha seizes a moment or two to talk about #saGga Attachment. –Palotas ed.

 

 

Canto 5.070: On a.saGga-Vikalpa

 


 

vasiSTha said—

Ø

.संसङ्ग-सुख.अभ्यास=संस्थितैः वितत-आत्मभिः

a-saMsaGga.sukha=abhyAsa+saMsthitai:_vitata-Atmabhi: |

व्यवहारिभिर्_अप्य्_अन्तर्_वीतशोक-भयः: स्थितम् ॥५।७०।१॥ 

vyavahAribhi:_api_antar_vItazoka-bhayai: sthitam ||5|70|01||

.

a.saMsaGga-sukha=abhyAsa+saMsthitai:

w non.Attachment-happy.practice=established things  

vitata-Atmabhi:

w expanded souls    

vyavahAribhi: api antar

x

vItazoka-bhayai: sthitam

situate free from fear

.

~m.1 O Rama, 'a.saGga' (nonattachment) yields happiness. Active people who abide in that 'a.saGga' due to intense practice will be expansive in their heart and will be free of fear and grief.

~sv.1 Such a liberated person, whether he appears to others to be engaged in activity or not, is for ever free from sorrow and fear. All the people love and adore him.

~vlm.1. Vasishtha continued:—Men whose souls are expanded and contented with the delight of their habitual unattachment to worldliness; have set themselves above the reach of internal sorrow and fear, notwithstanding their engagement in worldly affairs.

 

प्र.क्षुब्ध-.क्षुब्ध-देहस्य_-वि.सम्वादेन संविद:

pra.kSubdha-a.kSubdha-dehasya_a-vi.samvAdena saMvida: |

अन्त:पूर्णस्य वदने श्रीर्_इन्दोर्_इव लक्ष्यते ॥२॥

anta:pUrNasya vadane zrIr_indor_iva lakSyate ||02||

prakSubdha-akSubdha-dehasya

of Body, disturbed or undisturbed

avisaMvAdena - by disagreement

saMvid.Awareness

anta:pUrNasya - of the inwardly.full

vadane

in the face

zrIr_indor_iva lakSyate

as.if showing the brightness of the moon.

~vlm.2. And though overtaken by inward sorrow (owing to some temporal loss); yet their countenances are unchanged owing to the uninterrupted train of their meditation; and the fulness of their hearts with holy delight, is manifest in the moonlike lustre of their faces.

~m.2. Wise people, who know the truth, display brilliant faces since they are totally contented inside. They are not deceived by any turbulence or lack of it in their body.

~sv.2 Even if in the eyes of others he appears to be agitated, within himself he is firmly rooted in wisdom.

#vad -> #saMvad -> #visaMvAdin -विसंवादिन् -adj.- Disappointing, deceiving. • Inconsistent, contradictory. -3 Differing, disagreeing • वयोवेषविसंवादि रामस्य तयोस्तदा VR.15.67. • Fraudulent, crafty. • -mfn.- breaking one's word • disagreeing _rAjat. • #visaMvAditA the breaking one's word, breach of promise (in #avisaMvAditA _kAm) • contradiction, disagreement with (instr) _sAh.

*jd. prakSubdha-akSubdha-dehasya of Body, disturbed or undisturbed

avisaMvAdena - by disagreement saMvid.Awareness anta:pUrNasya - of the inwardly.full vadane

in the face

zrIr_indor_iva lakSyate

as.if showing the brightness of the moon.

Ø

चेत्य-हीनम् चिद्-आलम्बम् मनो_ यस्य गत-ज्वरम्

cetya-hInam cit-Alambam mana:_ yasya gata-jvaram |

तेन_ अम्बु कतकेन_ इव जनता सम्प्रसीदति ॥३॥  

tena_ ambu katakena_ iva janatA samprasIdati ||03||

.

cetya-hInam cid-Alambam mano_yasya gata-jvaram

tena_ambu katakena_iva janatA samprasIdati - x.

~vlm.3. He whose mind is freed from the feverishness of the world, by his reliance in the intellect, and remaining apart from the objects of intellection; throws a lustre over his associates, as the clearing kata fruit, purifies the water wherein it is put.

~sv.3 His consciousness is ever uncoloured by happiness and unhappiness. He is not distracted by the glamour of the world.

~sv. Having attained self-knowledge, he lives in constant contemplation as it were; and therefore he is unattached to anything in the universe.

#sad to sit -> #prasad -> #samprasad sam-pra.sad Par. samprasIdati, to settle down quietly, be soothed, be kindly disposed or gracious towards (gen) _mbh. VR.&c.: Caus. samprasAdayati, to appease, propitiate ib.

 

नित्यम्_आत्म-दृशा लीनो_ ज्ञ: स्वस्थश्_चञ्चलो_ऽपि सन्

क्षोब्धो_ दृश्यत_ एव_असौ प्रतिबिम्ब-अर्कवन् मुधा ॥४॥

nityam_Atma-dRzA lIno_ jJa: svasthaz_caJcalo_'pi san |

kSobdho_ dRzyata_ eva_asau pratibimba-arkavan mudhA ||04||

nityam Atma-dRzA lIno_ jJa: svasthaz_caJcalo_'pi san x

kSobdho_ dRzyata_ eva_asau pratibimba-arkavan mudhA xx

~m.4. A 'jnani' who is always steeped in Self-knowledge is healthy indeed even if looks fickle. He merely looks agitated like a reflected sun (in water).

~vlm.4. The wiseman, though he may be moving about in busy affairs, is yet ever quiet in the abstraction of his soul from them. He may be assailed by outward sorrow, yet his inward soul shines as an image of the sun.

 

आत्मारामा_ महात्मान: प्रबुद्धा: परम-उदया:

बहि: पिच्छ-अग्र-तरला_ अन्तर्_मेरुर्_इव_अचला: ॥५॥

AtmArAmA_ mahAtmAna: prabuddhA: parama-udayA: |

bahi: piccha-agra-taralA_ antar_merur_iva_acalA: ||05||

delighting in the Self,

great souls are awakened.to supreme sunrise.

outside like a trembling peacock’s feather,

inside they are as unmoving as meru.

AtmArAmA_ mahAtmAna: prabuddhA: parama-udayA:

bahi: piccha-agra-taralA_ antar_merur_iva_acalA: - x.

~m.5. Great people of experience, wisdom and awakening who delight in their Self may look externally, shaking like a peacock tail. They are, however, steadfast like 'Meru' mountain.

~vlm.5. Men of great souls, who are awakened and enlightened by knowledge, and raised high above the rest of mankind, are wavering on their outside as a peacock's feather (i.e., as a weather cock); but inwarldly they are as firm as mountainous rocks.

#tRR -> #tarala -adj.- (cf. <taraMga>) moving to and fro, trembling, tremulous; glittering R.6.4.33; unsteady, vain; libidinous; m. a wave.

 

चित्तम् आत्मत्वम् आयातम् सुख.दु:-अनुरञ्जनम्

cittam Atmatvam AyAtam sukha.du:kha-anuraJjanam |

_उपैति रङ्ग-सम्.युक्तो_ मसृण: स्फुटिको_ यथा ॥६॥

na_upaiti raGga-saMyukto_ masRNa: sphuTiko_ yathA ||06||

cittam Atmatvam AyAtam

the Affective mind

having=come-to

sukha.du:kha-anuraJjanam

na_upaiti

raGga-saMyukto_ masRNa: sphuTiko_ yathA x

cittam Atmatvam AyAtam

Selfhood having come to be affected,

sukha.du:kha-anuraJjanam na upaiti

it does not come~to affective pleasures and sorrows

raGga-saMyukto_ masRNa: sphuTiko yathA - x.

#anuraJjana

#masRNa

~m.6. When mind attains Selfhood, it is not stained by joys and sorrows. It is like a clear and smooth crystal which is not amenable to colouring.

~vlm.6. The mind being subjected to the soul, is no more susceptible of the feelings of pain and pleasure, than as a piece of painted glass, to receive the shadow of any other colour, (or an opaque stone to reflect any colour).

 

सम्.सार-दृष्टिर्_उदितम् ज्ञात-लोक-परावरम्

रञ्जयति सच्_चित्तम् जल-लेखा यथा_अम्बुजम् ॥७॥

saMsAra-dRSTir_uditam jJAta-loka-parAvaram |

na raJjayati sac_cittam jala-lekhA yathA_ambujam ||07||

saMsAra-dRSTir_uditam jJAta-loka-parAvaram

na raJjayati sac_cittam jala-lekhA yathA_ambujam - x.

~m.7. The mind of a person who knows (the truth about) the worlds far and near will not be stained by anything in the mutable world. It is like a lotus which is not touched by the water (in which it stays)

~vlm.7. The man of elevated mind, who has known the nature of superior and inferior souls, (i.e., the divine and human spirits); is not affected by the sight of the visibles, any more than the lotus leaf, by the hue of its encompassing waters.

 

आत्म-ध्यान=मयो_ऽध्याने प्रबोधम् परमात्मन:

कलनामल-निर्मुक्त: स्व.सक्त_ इति कथ्यते ॥८॥

Atma-dhyAna=mayo_'dhyAne prabodham paramAtmana: |

kalanAmala-nirmukta: sva.sakta_ iti kathyate ||08||

Atma-dhyAna=maya: x

a.dhyAne x

prabodham paramAtmana: x

kalanAmala-nirmukta:

released from pure and impure notions very fuzzy A, kalana-mala, kalana-amala, kalanA-mala. kalanA-amala x

sva.sakta: iti kathyate - x.

~m.8 One is said to be united with himself, when he is totally free from all apprehensions and seizings and when he is vigilant about the Supreme Self whether immersed in contemplation of the Self or not.

~vlm.8. It is impossible to evade the impressions of the outer world, until and unless the mind is strengthened in itself. It becomes strong by its knowledge of the Supreme Spirit, removing the foulness of its fancied objects, and by meditation and enjoyment of the light of the soul, even when the mind is not in its meditative mood.

 

आत्मा.रामतया जीवो यात्य्_.सम्.सङताम् इह

आत्म.ज्ञानेन सम्.सङ्ग:_तनुताम् एति _अन्यथा ॥९॥

AtmA-rAmatayA jIvo_ yAti_a.saMsaGatAm iha |

Atma-jJAnena saMsaGga:_tanutAm eti na_anyathA ||09||

thru Atma.rAma Self.delight

the Living jIva comes.to non.attachment here.

By Self-Wisdom

attachments grow thin.

Not otherwise.

AtmArAmatayA

Thru the state of Atma.rAma Self.delight

jIvo yAti

the living jIva comes

asaMsaGatAm iha

to non.attachment here

Atma-jJAnena

thru Self-Wisdom

saMsaGgas tanutAm eti

attachment to thinness goes

na anyathA

not otherwise –

~m.9. Because of delight in Self a being attains total detachment. Because of knowledge of Self, attachment thins away, not otherwise.

~vlm.9. It is by means of Spiritual communion and internal rapture, that the mind loses its attachments; and it is only by knowledge of the soul and in no other way, that our worldly associations wear out of themselves.

 

जाग्रत्य्_एव सुषुप्त-स्थ जीवो_ भवति राघव

अस्याम् दृशि गतो_ऽद्वन्द्वो_नित्य-अनस्तमय-उदय: ॥१०॥

jAgraty_eva suSupta-stha jIvo_ bhavati rAghava |

asyAm dRzi gato_'dvandvo_nitya-anastamaya-udaya: ||10||

jAgrati eva suSupta-stho

when the Waker lost in dream,

jIvo bhavati

the living jIva, is,

rAghava

o rAghava,

asyAm dRzi

in this perception it is

gato advandvo

gone to non-duality

nitya-anasta-maya-udaya:

the ever-unsetting arising

where the sun always rises but never sets

#su -> #suSupta -adj.- fast asleep • suSuptaM svapna.vad bhAti bhAti brahmaiva sarga.vat y3012.002 • -n.- suSupti — "In the suSupti dreamless Sleep, the identification with the body being lost, there are no perceptions." _ramaNa • source of the #citta Affection, saMsRtir jAgrad ity uktaM svapnaM vidur ahaMkRtam | cittaM suSupta-bhAva: syAc cinmAtraM turyam ucyate y3067.025 -> #suSupti —#tt. #suSupti Sleep where the #vAsanAs are latent, #yA supta-vAsanA nidrA sA suSuptir iti smRtA. y3022.006 -> #suSupta yathA ekasyAM su-nidrAyAM As in the one deep #nidrA Sleep suSupta-svapnakau sthitau both dreamless Sleep and Dream are situate tathA ete sarga-saMhAra=bhAsau so the projections of creation and destruction brahmaNi saMsthite are inherent in the Brahman. y7186.084

When the Waker is lost in Dream,

scion of Raghu, the Living

Jîva enters into its non-

duality, and the never-

setting ever-arising sun.

~m.10. O rAghava, when one becomes like one in deep sleep even when he is awake, such a person attains nonduality and becomes eternal with birth and death.

~vlm.10. The waking soul may deem itself to be in sound sleep, by its sleeping over (or insensibility of) the outer world; as it may likewise deem itself to be ever awake and never asleep, by its sight of the unfading light of the soul; and by preservation of its equanimity and equality in all circumstances, and its want of duality and differentiation of the objects of its love and hatred.

Ø

अत्र प्रौढिम् उपायात: सूर्यताम् एति पावनीम्

atra prauDhim upAyAta: sUryatAm eti pAvanIm |

परिणाम-वशाद् इन्दुर् अमावास्य-आर्कताम् इव ॥११॥ 

pariNAma-vazAt_ indu:_ amAvAsya-ArkatAm iva ||11||

.

here having-come.to ripeness

he becomes pure light

by force of transformation

:  

he is Dark.of.the.Moon in conjunction* with the Sun

.

* conjunction (astro.) – when sun & moon are in exact conjunction

there is an eclipse of Sun or Moon (depending on the position of Earth

zgl#tt. #pariNAma: परि (री) णामः Alteration, change, transformation • digestion • • Result, effect • • Ripening, maturity • close, decline •-• change, alteration, transformation: tan mahApralaye prApte rudrAdi-pariNAmini | bhavaty asad-adRzyAtma, y3009.046

zgl#prim. #amAvAsya -mfn.- (fr. amA-vAsyA), belonging to the new moon or its festival _z.br.

~vlm.11. Being ripe in its practice of yoga meditation, It sees in itself the pure light of the sun; until at last it finds its own and the supreme soul, shining as the sun and moon in conjunction.

 

चित्ते चित्त-दशा-हीने या स्थिति: क्षीण-चेतसाम्

सा_उच्यते शान्त-कलना या स्थिति: क्षीण-चेतसाम् ॥१२॥

citte citta-dazA-hIne yA sthiti: kSINa-cetasAm |

sA_ucyate zAnta-kalanA yA sthiti: kSINa-cetasAm ||12||

citte citta-dazA-hIne yA sthiti: kSINa-cetasAm

sA_ucyate zAnta-kalanA yA sthiti: kSINa-cetasAm - x.

~m.12. The state of immense peace is called the deep sleep state while in waking state when mind ceases its mental (consciousness) state.

~vlm.12. The mind losing its mental powers, and remaining vacant as in the case of distraction or dementednes; is said to be in its waking sleepiness, when its faculty in imagination is at an utter stop.

Ø

ताम् सुषुप्त-दशाम् एत्य जीवन्-व्यवहरन्-नर:

tAm suSupta-dazAm etya jIvan-vyavaharan-nara: |

सुख.दुःख-वरत्राभिर् कदाचन कृष्यते ॥१३॥ 

sukha.du:kha-varatrAbhi:_ na kadA.cana kRSyate ||13||

.

tAm suSupta-dazAm etya jIvan-vyavaharan-nara: x

sukha.du:kha-varatrAbhir_na kadA.cana kRSyate xx

~m.13. A person who has attained such deep sleep state is never pulled by happiness or grief even while being active in the world. He is like a robot without any idea of joy or grief.

~vlm.13. The man having attained to this state susupta hypnotism, may live to discharge the duties of his life; but he will not be liable to be dragged about by the rope of his weal or woe, to one side or the other.

 

जाग्रत्य्_एव सुषुप्त.स्थो_ : करोति जगत्-क्रियाम्

तम् यन्त्र-पुत्रकम् इव _आयाति सुख.दु:-दृक् ॥१४॥

jAgraty_eva suSupta.stho_ ya: karoti jagat-kriyAm |

tam yantra-putrakam iva na_AyAti sukha.du:kha-dRk ||14||

jAgraty_eva suSupta.stha: x

ya: karoti jagat-kriyAm x

tam yantra-putrakam iva na_AyAti sukha.du:kha-dRk xx

~vlm.14. Whatever actions are done by the waking man, in his hypnotic state in this world, they do not recur to him with their good or evil results, anymore than a dancing puppet, to have the sense of any pleasure or pain in it. (The want of egoism in a man as in a doll, is the cause of his impassivity in either state), (of waking or sleep).

Ø

चित्तस्य बाधिका शक्तिर् भाvAभाव-उपताप.दा

cittasya bAdhikA zakti:_ bhAva-a.bhAva-upatApa.dA |

आत्मताम् आगते चित्ते तस्य किम् बाधते कथम् ॥१५॥ 

AtmatAm Agate citte tasya kim bAdhate katham ||15||

.

cittasya bAdhikA zaktir_bhAva-abhAva=upatApa.dA  

AtmatAm Agate citte tasya kim bAdhate katham  -  x.  

~m.15. The tormenter of mind is the feeling about existence and nonexistence, (of having or not having etc). When one attains Self why is mind harrassed by such feeling?

~vlm.15. The mind possesses the pains-giving power, of giving us the perception of our pain and pleasure, and the sense of our want and bitter sorrow; but when the mind is assimilated with the soul, how can it have the power of annoying us anymore?

Ø

सुषुप्त-बुद्धि: कर्माणि पूर्वम् एवावहेलया

suSupta-buddhi: karmANi pUrvam eva_ avahelayA |

कुर्वन् बध्यते जीवो जीवन्.मुक्ततया स्थित: ॥१६॥  

kurvan na badhyate jIva:_ jIvan.muktatayA sthita: ||16||

.

suSupta-buddhi: karmANi pUrvam eva_avahelayA  

kurvan_na badhyate jIvo_ jIvanmuktatayA sthita:  -  x.  

~m.16. One who is in the state of deep sleep does works with a sense of contempt and desire. And so a being is not bound by actions. He abides as one liberated while in life.

~vlm.16. The man in the hypnotic state of his mind, does his works as insensibly as he did them in his sleep; and by reason of no exertion on his part, for his doing them from his former and habitual practice. The living soul that is insensible of its actions, is said to rest in his state of living liberation.

Ø

सौषुप्तीम् वृत्तिम् आश्रित्य कुरु मा कुरु वा अनघ

कर्म प्रकृति.जम् पाक-वशाद् उपगतम् स्थितम् ॥१७॥  

sauSuptIm vRttim Azritya kuru mA kuru vA_ anagha |

karma prakRti.jam pAka-vazAt_ upagatam sthitam ||17||

sauSuptIm

to sauSuptI Waking Sleep

vRttim Azritya

vRtti thought goes home.

kuru mA kuru vA

do it or dont,

anagha

dear boy,

karma prakRti.jam

karma is born of prakRti

pAka-vazAd_upagatam sthitam

by-force.of ripening it comes to existence

.

~m.17. O sinless one, be in such a state of deep sleep (while in waking) and perform or not works that arise out of nature and fate.

~vlm.17. Do you rely in this state of hypnotism, and either perform or refrain from your actions as you may like: for our actions are no more than what arise of our nature, and pass for the results of the deeds of our past lives, and are enacted by ordinances of eternal laws.

#kR -> #prakR -> #prakRti -f.- "making or placing before or at first" _MW, It is the primal or natural form or condition of anything, the original substance (opp. to #vikRti q.v), the primal pre-karma,--the Original. • It is Nature—both Mother Nature and human nature, so • #prakRtyA -ind.- by nature, naturally, properly. • It is the fundamentalist's rule or ritual. • (in sAMkhya) the original producer of (or rather passive power of creating) the material world (consisting of 3 constituent essences or #guNa-s called #sattva, #rajas and #tamas)

 

_आदानम् परित्याग: कर्मणो_ऽज्ञाय रोचते

तिष्ठन्त्य्_अवगत-आत्मानो_ यथाप्राप्त-अनुवर्तिन: ॥१८॥

na_AdAnam na parityAga: karmaNo_'jJAya rocate |

tiSThanty_avagata-AtmAno_ yathAprApta-anuvartina: ||18||

na_AdAnam

not charitable works

na parityAga: karmaNa:

not forsaking of works

ajJAya rocate

is pleasing to the non.Knower.

tiSThanty_avagata-AtmAna:

those attained-Selfs

yathAprApta-anuvartina:

as-it.comes carrying.on....

~m.18. A jnani does not relish either performing of works or not performing works. He performs works as they come, being established in the knowledge of Self.

~vlm.18. The wise man is neither pleased with the acts of charity or penury; he is delighted with his knowledge of the soul, and lives content with whatever may fall to his lot.

 

कुर्वन्-न्_अपि कर्ता_असि सुषुप्त्या_एक.स्थया धिया

.कर्ता_अपि कर्ता_असि यथा_इच्छसि तथा कुरु ॥१९॥

kurvan-n_api na kartA_asi suSuptyA_eka.sthayA dhiyA |

a.kartA_api ca kartA_asi yathA_icchasi tathA kuru ||19||

kurvan-n_api na kartA_asi suSuptyA_eka.sthayA dhiyA  

a.kartA_api ca kartA_asi yathA_icchasi tathA kuru  -  x.

~m.19. If your mind abides in the deep sleep state, you are as if not acting even though you are active. Even if you are not active you are as if active. Do as you please.

~vlm.19. All that you do with your mind, by remaining as still as in your sleep, is reckoned as no doing of yours; and though doing nothing with your body, you are the doer thereof if you do it with your mind. Do therefore your acts with your body or mind as you may like.

Ø

यथा किंचित् कलयन् मञ्चके स्पन्दते शिषु:

yathA na kim.cit kalayan maJcake spandate ziSu: |

तथा फलान्य्_अकलयन् कुरु कर्माणि राघव ॥२०॥ 

tathA phalAni_ akalayan kuru karmANi rAghava ||20||

.

yathA na kim.cit_kalayan  

maJcake spandate ziSu:  – a baby wiggles on his bed

tathA phalAni akalayan  

kuru karmANi -  make your karmas, rAghava.  

~m.20. O rAghava, a child is vibrant with action without understanding or comprehending the fruits of his action. You also act like him without any thought of fruits of action.

~vlm.20. As the baby lying in the cradle, moves its limbs to no other purpose than its mere pleasure; so Ráma, do your duties for pleasure's sake (as a labour of love), and not for reward.

#maJcaka:, -m couch, bed; dais.

Ø

अचेत्य.चित्-पद=स्वस्थो_ जाग्रत्य्_अपि सुषुप्त-धी:

acetya.cit-pada=svastho_ jAgraty_api suSupta-dhI: |

यद्.यत् करोति लब्ध-आत्मा तस्मिन् तस्य कर्तृता ॥२१॥

yad.yat karoti labdha-AtmA tasmin tasya na kartRtA ||21||

.

himself seated in a state of nonconceptual Consciousness

even in Waking his thoughts asleep

whatever he does

having got the Self

in That there is no state of Doer

.

~vlm. ... all he does is reckoned as no deed of his doing.

~m.21. One who is happily settled in the state of objectless state of the supreme, his mind is in a state of deep sleep even in the waking state. Whatever such a person, who has gained the Self, has done, he has no ownership of it. It is as if he has not done it.

Ø

दशाम् आसाद्य सौषुप्तीम् स्व.चित्ते विवासन:

dazAm AsAdya sauSuptIm sva.citte ca vivAsana: |

अन्त: शीतलताम् एति ज्ञो रसेन यथा शशी ॥२२॥

anta: zItalatAm eti jJa:_ rasena yathA zazI ||22||

.

having attained the Sleep State

in an Affective mind that's free of Imprinting

the Knower goes to inner cool

like moonrays

.

~m.22. A jnani, who is free of vasanas and has reached the state of deep sleep in his mind, will attain coolness in his heart resembling the nectar of moon.

~vlm.22. The wiseman (Gno or Gnastic), who obtains the state of hypnotism—Saupta and has his mind free from desires; gets a calm coolness within himself, which is equal to the cooling moisture of the humid moon.

Ø

सुषुप्त.स्थो महा.तेजा: पूर्ण: पूर्ण-इन्दु-बिम्बवत्

suSupta.stha:_ mahA.tejA: pUrNa: pUrNa-indu-bimbavat |

सम: सर्वसु अवस्थासु भवति अद्रिर् यथा.ऋतुषु ॥२३॥  

sama: sarvasu_ avasthAsu bhavati_ adri:_ yathA.RtuSu ||23||

.

suSupta.stha:  – set in sleep

mahA.tejA:  – great tejas

pUrNa:  

pUrNa-indu-bimbavat  – like the disc of full Moon

sama: sarvasu avasthAsu  – equal in every avasthA

bhavati adri:  – becomes a mountain

yathA.RtuSu  -  x.

~m.23. A person who abides in the deep sleep state shines with great effulgence. He is fulfilled and perfect. He is like the full moon. He is equal in all states of existence. He is like a mountain steady and still in all seasons.

~vlm.23. The man of great valour, remains coolly dormant in himself, and is as full as the orb of the moon in the fulness of her digits; and has the evenness of his mind, like the steadiness of a hill at all times and seasons.

Ø

सुषुप्त-संस्थो धीर-आत्मा बहिर् आयाति लोलताम्

क्रियासु नो भवन् कम्पः प्रस्पन्दित इवाचलः ॥२४॥  

suSupta-saMstha:_ dhIra-AtmA bahi:_ AyAti lolatAm |

kriyAsu no* bhavan kampa: praspandite iva_ acala: ||24||

.

suSupta-saMstho_ dhIra-AtmA bahir_AyAti lolatAm  

kriyAsu no bhavan kampa: praspandita_ iva_acala:  -  x.

~m.24. A strong and wise soul (dhiratma) may appear externally to be unsteady and wavering. He does not shake or quiver in his actions. He remains steady like a mountain (in his heart).

~vlm.24. The man of the sedate soul, is pliable in his outer conduct, though he is inflexible in his mind. He resembles a mountain, which waves its trees with the breeze, without shaking or being shook by it.

 

सुषुप्त-अवस्थितो_ भूत्वा देहम् विगत-कल्मष:

पातय_आश्व्_अथ वा दीर्घम् कालम् धारय शैलवत् ॥२५॥

suSupta-avasthito_ bhUtvA deham vigata-kalmaSa: |

pAtaya_Azv_atha vA dIrgham kAlam dhAraya zailavat ||25||

suSupta-avasthita:

Sleep-fixed

suSuptau

in Sleep

a.sthita:

without a state

bhUtvA deham

having.become the body

vigata-kalmaSa:  

pAtaya Azu  

atha vA  – or else

dIrgham kAlam  – a long time

dhAraya zailavat  -  x.

#sthA -> #avasthA to overstand -> #avasthita -adj.- standing near, having its abode. • (with a pr. p) continuing to do anything R. • engaged in, practising (with tasmin or in comp) • obeying or following (the words or commands of, tasmin) • giving one's self up to (e.g. to compassion or pride) R. v, 58, 13 • fixed, determined <yat tat kAraNam eva_asti tad eva_ittham avasthitam> y3011.015 • steady, trusty, to be relied on (cf. anavasthita).

#kR कृ -> #karma -> #kalmaSa - >kR + zo -n.- "destroying virtuous action" • stain, dirt • dregs, settlings (cf. #jalakalmaSa) • moral stain, "sin" • -adj.- dirty, stained • impure, sinful, wicked • -n.- the hand below the wrist [MW gives no source for this dirty hand.] • -m.,n.- a particular hell.

#kR कृ -> #karma + dial. shift *kR -> *klR #kalmaSa - >kR + zo -n.- "destroying [good] karma". MW assumes the "good" and speaks of • stain, dirt • and at last "sin". But sin reinforces bad karma, so is a.kalmaSa.

 • -adj.- dirty, stained • impure, sinful, wicked • -n.- the hand below the wrist [MW gives no source for this dirty hand.] • -m.,n.- a particular hell.

#pat -> #pAtaya ca. imp. ac. sg. 2 pat_1

~m.25. Establishing yourself in that deep sleep state, make your body free of all impurity and pollution. Then either abandon it or stay for long like a steadfast mountain.

~vlm.25. The hypnotism of the mind, purifies the body of all its impurity; and it is the same whether such a person perishes sooner or later, or lasts forever as a rock. (Because its purity is its strong shield, against the power and torments of life and death).

Ø

एषैव राम सौषुप्ती स्थितिर् अभ्यास-योगत:

eSaiva rAma sauSuptI sthitir abhyAsa-yogata: |

प्रौढा सती तुर्यम् इति कथिता तत्त्व-कोविदै: ॥२६॥

prauDhA satI turyam iti kathitA tattva-kovidai: ||26||

.

this one, rAma, the Deep Sleep State

being ripened thru Practical yoga

is said to be "the Fourth" by knowers of Thatness.

*jd. after Waking and Dream,

Sleep is considered a Third State.

when Sleep is known

it is seen to be the support of Waking and Dream,

the screen on which they are projected.

*jd. eSa: eva rAma sauSuptI this one, rAma, the Deep Sleep sthiti: State abhyAsa-yogata: prauDhA satI being ripe thru Practical yoga turyam iti kathitA tattva-kovidai: is said to be "the Fourth" by knowers of Thatness.

 

~m.26 Rama, when this condition of sleeping awareness is established and full-grown, it is known as Turya, "the Fourth", by the learned.

~vlm.26. This state of hypnotism, being acquired by constant practice of Yoga, gets its maturity and perfections in process of time; when it is called the turiya or fourth stage of the adept, by the learned in divine knowledge.

~sv.26 When this same state of 'deep sleep in wakefulness' matures, it is known as turiya or the fourth state.

#su -> #suSupta -adj.- fast asleep • suSuptaM svapna.vad bhAti bhAti brahmaiva sarga.vat y3012.002 • -n.- suSupti — "In the suSupti dreamless Sleep, the identification with the body being lost, there are no perceptions." _ramaNa • source of the #citta Affection, saMsRtir jAgrad ity uktaM svapnaM vidur ahaMkRtam | cittaM suSupta-bhAva: syAc cinmAtraM turyam ucyate y3067.025 -> #suSupti —#tt. #suSupti Sleep where the #vAsanAs are latent, #yA supta-vAsanA nidrA sA suSuptir iti smRtA. y3022.006 -> #suSupta yathA ekasyAM su-nidrAyAM As in the one deep #nidrA Sleep suSupta-svapnakau sthitau both dreamless Sleep and Dream are situate tathA ete sarga-saMhAra=bhAsau so the projections of creation and destruction brahmaNi saMsthite are inherent in the #brahman. y7186.084. •• #sauSupta sunk in Sleep.

 

आनन्द.मय_ एव_अन्त: प्रक्षीण-सकल-आमय:

Ananda.maya_ eva_anta: prakSINa-sakala-Amaya: |

अत्यन्त-अस्तम् गतमना भवति ज्ञो_ महोदय: ॥२७॥

atyanta-astam gatamanA bhavati jJo_ mahodaya: ||27||

Ananda.maya eva_anta:  

prakSINa-sakala-Amaya:  

atyanta-astam gatamanA bhavati jJo mahodaya:  -  x.

#prakSINa

#sakala-Amaya:

#atyanta ati-anta, beyond the end, boundless.

~m.27 A jnani will experience beatitude with his mind fully dissolved, with all diseases completely eliminated. He will be full of bliss in his heart.

~vlm.27. He becomes the most exalted gnostic, whose mind is cleared of all its impurity; and whose inward soul is full of joy, with its mental powers all quiet and at rest.

 

तत्र.स्थो_ ज्ञ: प्रमुदित: परमानन्द-घूर्णित:

tatra.stho_ jJa: pramudita: paramAnanda-ghUrNita: |

लीलाम् इव_इमाम् रचनाम् सदा सम्.अनुपश्यति ॥२८॥

lIlAm iva_imAm racanAm sadA saManupazyati ||28||

tatra.stho_ jJa: pramudita: paramAnanda-ghUrNita:  

lIlAm iva_imAm racanAm sadA saManupazyati  -  x.

~m.28. A jnani who is established in that (turiya) state will reverberate with supreme bliss and delight. For him all this world will appear to be a play.

~vlm.28. In this state, the gnostic is in full rapture, and quite giddy with inward delight. He looks upon the whole creation as an exhibition of play and pageantry.

~sv. Firmly established in that, the sage perceives the universe as if it is a cosmic playground and life in it is a cosmic dance.

Ø

वीतशोक-भय-आयासो गत-संसार-संभ्रम:

vItazoka-bhaya-AyAsa:_ gata-saMsAra-saMbhrama: |

तुर्य-अविस्थाम् उपारूढो भूय: पतति नात्मवान् ॥२९॥

turya-avisthAm upArUDha:_ bhUya: patati na_ AtmavAn ||29||

.

gone are grief & fear & anguish

gone the saMsAric confusion

assuming the Fourth

having ascended he does not fall again

immersed in Self

.

~vlm.29. After the man who has attained his fourth stage, when he is freed from sorrow and fear, and has passed beyond the errors and troubles of this world; he has no fear of falling from this state.

Ø

प्राप्तम् स्वाम् पदवीम् पूण्याम् यथा_इदम् भ्रमितम् जगत्

prAptam svAm padavIm pUNyAm yathA_ idam bhramitam jagat |

शैल-संस्थ_ इव_अध:स्थम् हसन् पश्यति धीर.धी: ॥३०॥

zaila-saMstha_ iva_ adha:stham hasan pazyati dhIra.dhI: ||30||

.

prAptam svAm padavIm pUNyAm  

as having got his own worthy state

yathA

idam bhramitam jagat

this whirling world  

zaila-saMstha_ iva  – as.if standing on a mountain

adha:stham hasan  – smiling at those below

pazyati dhIra.dhI:  -  the heroic thinker see/knows.

~vlm.30. The man of sedate understanding, who has attained this holy state, laughs to scorn and spurn at the whirling orb of the earth; as one sitting on a high hill, derides at the objects lying below it.

~m.29-31. He will never fall from that state, free of all attachments and sorrows and free of all perplexities of this mutable world. He will smile at this world like one who looks at the world from the peak of a maintain. This state is indestructible. A person in 'turiya' state is always immersed in a state of bliss. That state is incomparable.

 

अस्याम् तु तुर्य-अवस्थायाम् स्थितिम् प्राप्य_अविनाशिनीम्

asyAm tu turya-avasthAyAm sthitim prApya_avinAzinIm |

आनन्द-एकान्त-लीनत्वाद्_अन्-आनन्द.पदम् गत: ॥३१॥

Ananda-ekAnta-lInatvAd_an-Ananda.padam gata: ||31||

asyAm tu turya-avasthAyAm

but in this Fourth stage

sthitim prApya_avinAzinIm

having.got an indestructible state

Ananda-ekAnta-lInatvAd

absorbed in unitary Joy

an-Ananda.padam gata:

come to a Joyless state ...

~m.29-31. .... This state is indestructible. A person in 'turiya' state is always immersed in a state of bliss. That state is incomparable.

~vlm.31. After one has obtained his everlasting position, in this firmly fixed fourth state of blissfulness; he becomes joyless for want of a higher state of felicity to desire.

Ø

आनन्द-महानन्द-कल-अतीत:_ तत:_ अपि हि

मुक्त_ इत्युच्यते योगी तुर्य.आतीतम् पदम् गत: ॥३२॥  

Ananda-mahAnanda-kala-AtIta:_ tata:_ api hi |

mukta_ iti_ ucyate yogI turya.AtItam padam gata: ||32||

.

Ananda-mahAnanda.kala-AtItas_tatas_api hi

...then even beyond that Joy that is a particle of Great Joy,

mukta: iti_ucyate yogI

that yogI is said to be Free

turya.AtItam padam gata:

(who has) gone to the state beyond the Fourth.

~m. One who has crossed even this state of high bliss is called a yogi, one who is in the state beyond the 'turiya'

~vlm.32. The yogi having past his fourth stage, reaches to a state of ineffable joy, which has no part nor degree in it, and is absolute liberation in itself.

~sv. He goes even beyond this to the great, inexpressible state of supreme bliss. That is considered the state beyond even turiya — incomprehensible and indescribable.

Ø

परिगलितसमस्तजन्म-पाश:

parigalita-samasta-janma-pAza:

सकल-विलीन-तमो.मय-अभिमान:

sakala-vilIna-tamo.maya-abhimAna: |

परम-रस.मयीम् प्रयाति सत्ताम्

parama-rasa.mayIm prayAti sattAm

जल-गत-सैन्धव-खण्डवन् महात्मा: ॥३३॥

jala-gata-saindhava-khaNDavan mahAtmA: ||33||

.

gone

all the bonds of birth

gone

any dark self.conceit

proceeding to the state that is So

the flavor of the Absolute

like a salt doll sunk in well

are such Great Souls

.

~m.33. Such a great soul has shed all ropes of births. All darkness of attachments is dissolved. He attains a state of supreme enjoyment. He will then live like a salt piece dissolved water in completely united with the Absolute.

~vlm.33. The man of great soul, is released from the snare of the metempsychoses of his soul, and of his repeated birth and death, and is freed from the darkness of his pride and egoism; he is transformed to an essence of supreme ecstasy and pure flavour, and becomes as a mass of sea salt, amidst the waters of the deep.

 

 

 

om

 

 

 

ÂUUMmmmm....

 

 

 

 

 

DAILY READINGS 20 May

 

fm5071 2.my20-21 Beyond the Fourth .z72

https://www.dropbox.com/s/h0sjwb56ghu8scy/fm5071%202.my20-21%20Beyond%20the%20Fourth%20%20.z72.docx?dl=0

fm7081 3.my20..24 The Night of Time .z102

https://www.dropbox.com/s/v0ugd24vtmwvsr1/fm7081%203.my20..24%20The%20Night%20of%20Time%20.z102.docx?dl=0

fm3027 1.my19..22 THE MANY LIVES OF QUEEN LILA .z59

https://www.dropbox.com/s/5sidsu1x2hp0r2p/fm3027%201.my20..22%20THE%20MANY%20LIVES%20OF%20QUEEN%20LILA%20.z59.docx?dl=0

 

Group Page

https://groups.google.com/forum/#!forum/yoga-vasishtha

Complete YVFiles

https://www.dropbox.com/sh/jqx2zv9ekpnade9/AADi__P5w3QM0Y5kJANUFh-Ia?dl=0

 

चित् संवित्त्या_उच्यते जीव:

cit saMvittyA_ucyate jIva:

संकल्पात्स मनो_ भवेत्

saMkalpAt sa:_ mana:_ bhavet |

बुद्धि: चित्तmaहंकार:

buddhi: cittam ahaMkAra:

माया-इति.आदि_अभिधम् तत:

mAyA-iti.Adi_abhidham tata:||

y3067.021/FM.3.67.21

 

 

Om

 

 

Wordviewer is a free tool from Microsoft

that permits proper formatting

if you are not a Word user

downloadable at

 

https://www.dropbox.com/s/2mpmf55zplst5ru/WordViewer.docx?dl=0

 

fm5070 2.my19 Unattached Thought .z33.docx

Jiva Das

unread,
May 19, 2021, 5:53:47 PM5/19/21
to yoga vasishtha

 

fm5070 Unattached Thought 2.my19

https://www.dropbox.com/s/qg949cli8iw8shb/fm5070%202.my19%20Unattached%20Thought%20.z33.docx?dl=0

 

 

om

 

 

 

FM.5.70

 

UNATTACHED THOTT

 

VASISHTHA THE PLENTIFUL declared–

 

असंसङ्ग.सुख=अभ्यास+संस्थितैर् वितत.आत्मभिः

a.saMsaGga.sukha=abhyAsa+saMsthitai:_vitata.Atmabhi: |

व्यवहारिभिःप्य्न्तर् वीतशोक.भयैः स्थितम् ॥५।७०१॥

vyavahAribhi:_api_anta:_vItazoka.bhayai: sthitam ||5|70|1||

.

by/with asaMsaGga.disconnexion/non.attachment .sukha.good/pleasure=abhyAsa.(yogic).practice. +saMsthita.standing/depending.on..i: w non.Attachment.happy.practice=established things  .

with expanded selves even in conducting their daily affairs

they're in a state that's free from grief

.

*murty.1 O Rama, 'a.saGga' (nonattachment) yields happiness. Active people who abide in that 'a.saGga' due to intense practice will be expansive in their heart and will be free of fear and grief.

*sv.1 Such a liberated person, whether he appears to others to be engaged in activity or not, is for ever free from sorrow and fear. All the people love and adore him.

*vlm.1. Vasishtha continued:—Men whose souls are expanded and contented with the delight of their habitual unattachment to worldliness; have set themselves above the reach of internal sorrow and fear, notwithstanding their engagement in worldly affairs.

*by/with a.not.saMsaGga: . {full} connection.sukha.good/pleasure=abhyAsa.(yogic).practice. +saMsthita.standing/depending.on..i: w non.Attachment.happy.practice=established things  . vitata.Atmabhi: by/with expanded selfs vyavahAribhi: api antar even in their daily affairs are vItazoka.bhayai: sthitam in a state that's free from grief

 

प्रक्षुब्ध.अक्षुब्ध.देहस्यवि.सम्वादेन संविदः

pra.kSubdha.a.kSubdha.dehasya_a.vi.samvAdena saMvida: |

अन्तःपूर्णस्य वदने श्रीर् इन्दोर् इव लक्ष्यते ॥५।७०२॥

anta:pUrNasya vadane zrI:_indo:_iva lakSyate ||5|70|2||

.

prakSubdha.akSubdha.dehasya

of Body, disturbed or undisturbed

avisaMvAdena . by disagreement

saMvid.Awareness

anta:pUrNasya . of the inwardly.full

vadane

in the face

zrI:_indo:_iva lakSyate

as.if showing the brightness of the moon.

*vlm.2. And though overtaken by inward sorrow (owing to some temporal loss); yet their countenances are unchanged owing to the uninterrupted train of their meditation; and the fulness of their hearts with holy delight, is manifest in the moonlike lustre of their faces.

*murty.2. Wise people, who know the truth, display brilliant faces since they are totally contented inside. They are not deceived by any turbulence or lack of it in their body.

*sv.2 Even if in the eyes of others he appears to be agitated, within himself he is firmly rooted in wisdom.

 ##vad . #saMvad . #visaMvad . *visaMvAdi.n .adj..Disappointing, deceiving. • Inconsistent, contradictory. . Differing, disagreeing • Fraudulent, crafty. • .mfn.. breaking one's word • disagreeing _rAjat. • *visaMvAditA the breaking one's word, breach of promise (in *avisaMvAditA _kAm) • contradiction, disagreement with (instr) _sAh.

*jd. prakSubdha.akSubdha.dehasya of Body, disturbed or undisturbed avisaMvAdena . by disagreement saMvid.Awareness anta:pUrNasya . of the inwardly.full vadane in the face zrI:_indo:_iva lakSyate as.if showing the brightness of the moon.

 

चेत्य.हीनम् चिद्.आलम्बम् नो यस्य गत.ज्वरम्

cetya.hInam cit.Alambam mana:_yasya gata.jvaram |

तेनम्बु कतकेन जनता सम्प्रसीदति ॥५।७०३॥

tena_ambu katakena_iva janatA samprasIdati ||5|70|3||

.

cetya.hInam cid.Alambam mana:_yasya gata.jvaram

tena_ambu kataka.soapnut.ena_iva . like water with a Soapnut .

janatA samprasIdati

.

*vlm.3. He whose mind is freed from the feverishness of the world, by his reliance in the intellect, and remaining apart from the objects of intellection; throws a lustre over his associates, as the clearing kata fruit, purifies the water wherein it is put.

*sv.3 His consciousness is ever uncoloured by happiness and unhappiness. He is not distracted by the glamour of the world.

*sv. Having attained self.knowledge, he lives in constant contemplation as it were; and therefore he is unattached to anything in the universe.

 ##sad to sit . #prasad . #samprasad sam.pra.sad Par. samprasIdati, to settle down quietly, be soothed, be kindly disposed or gracious towards (gen) _mbh. VR.&c.: Caus. samprasAdayati, to appease, propitiate ib.

 **kataka: . Strychnos Potatorum or the clearing nut plant (its seeds rubbed upon the inside of water.jars precipitate the earthy particles in the water) +

 

नित्यम् आत्म.दृशा लीनो ज्ञः स्वस्थश् चञ्चलो ऽपि सन्

nityam Atma.dRzA lIna:_jJa: svastha:_caJcala:_api san |

क्षुब्धो दृश्य एवसौ प्रतिबिम्ब.अर्कवन् मुधा ॥५।७०४॥

kSubdha:_dRzyata* eva_asau pratibimba.arkavan mudhA ||5|70|4||

.

nityam.always/ever by/with AtmA.self.dRz.see/knowing.A lIna.xx.:

jJa.Knowing: svastha.xx.: caJcala.xx.: api.tho/even san.being x

kSubdha.xx.: dRzyate.is see/known.as\appears. eva.very/only/indeed asau.that.yonder

pratibimba.(lunar).relection.arka.sun\ray.van..like mudhA.xx.  . x

.

*murty.4. A 'jnani' who is always steeped in Self.knowledge is healthy indeed even if looks fickle. He merely looks agitated like a reflected sun (in water).

*vlm.4. The wiseman, though he may be moving about in busy affairs, is yet ever quiet in the abstraction of his soul from them. He may be assailed by outward sorrow, yet his inward soul shines as an image of the sun.

 

आत्मारामा महात्मानः प्रबुद्धाः परम.उदयाः

AtmArAmA* mahAtmAna: prabuddhA: parama.udayA: |

बहिः पिच्छ.अग्र.तरला अन्तर् मेरुर् इवचलाः ॥५।७०५॥

bahi: piccha.agra.taralA* antar meru:_iva_acalA: ||5|70|5||

.

delighting in the Self,

great souls are awakened.to supreme sunrise.

outside like a trembling peacock’s feather,

inside they are as unmoving as Meru.

AtmArAmA_mahAtmAna:

prabuddhA: parama.udayA:

bahi: piccha.agra.taralA

anta:_meru:_iva_acalA:  . x

.

*murty.5. Great people of experience, wisdom and awakening who delight in their Self may look externally, shaking like a peacock tail. They are, however, steadfast like 'Meru' mountain.

*vlm.5. Men of great souls, who are awakened and enlightened by knowledge, and raised high above the rest of mankind, are wavering on their outside as a peacock's feather (i.e., as a weather cock); but inwarldly they are as firm as mountainous rocks.

 ##tRR . #tarala .adj.. (cf. <taraMga>) moving to and fro, trembling, tremulous; glittering R.6.4.33; unsteady, vain; libidinous; m. a wave.

 

चित्तम् आत्मत्वम् आयातम् सुख.दुःख.अनुरञ्जनम्

cittam Atmatvam AyAtam sukha.du:kha.anuraJjanam |

पैति रङ्ग.संयुक्तो मसृणः स्फुटिको यथा ॥५।७०६॥

na_upaiti raGga.saMyukta:_masRNa: sphuTika:_yathA ||5|70|6||

.

cittam Atmatvam AyAtam

the Affective mind having=come.to a condition of Self  

to sukha.good/pleasure.du:kha.bad/pain.anuraJjana.affection.of.m does na.not  upaiti reach .

raGga.saMyukta:_masRNa: sphuTika:_yathA x

cittam Atmatvam AyAtam

Selfhood having come to be affected,

sukha.du:kha.anuraJjanam na upaiti

it does not come~to affective pleasures and sorrows

raGga.saMyukta:_masRNa: sphuTiko yathA . x.

#anuraJjana

#masRNa

*murty.6. When mind attains Selfhood, it is not stained by joys and sorrows. It is like a clear and smooth crystal which is not amenable to colouring.

*vlm.6. The mind being subjected to the soul, is no more susceptible of the feelings of pain and pleasure, than as a piece of painted glass, to receive the shadow of any other colour, (or an opaque stone to reflect any colour).

 

संसार.दृष्टिर् उदितम् ज्ञात.लोक.परावरम्

saMsAra.dRSTi:_uditam jJAta.loka.parAvaram |

रञ्जयति च् चित्तम् जल.लेखा यथाम्बुजम् ॥५।७०७॥

na raJjayati sat_cittam jala.lekhA yathA_ambujam ||5|70|7||

.

saMsAra.dRSTi:_uditam a Samsaaric vision having arisen

jJAta.loka.parAvara.xx.m

na raJjayati sat cittam jala.lekhA yathA_ambujam

.

*murty.7. The mind of a person who knows (the truth about) the worlds far and near will not be stained by anything in the mutable world. It is like a lotus which is not touched by the water (in which it stays)

*vlm.7. The man of elevated mind, who has known the nature of superior and inferior souls, (i.e., the divine and human spirits); is not affected by the sight of the visibles, any more than the lotus leaf, by the hue of its encompassing waters.

 

आत्म.ध्यान=मयोध्याने प्रबोधम् परमात्मनः

Atma.dhyAna=maya:_adhyAne prabodham paramAtmana: |

कलनामल.निर्मुक्तः स्व.सक्तति कथ्यते ॥५।७०८॥

kalanAmala.nirmukta: sva.sakta* iti kathyate ||5|70|8||

.

Atma.dhyAna=maya: x

a.dhyAne x

prabodham paramAtmana: x

kalanAmala.nirmukta:

released from pure and impure notions very fuzzy A, kalana.mala, kalana.amala, kalanA.mala. kalanA.amala x

sva.sakta : iti kathyate . x.

*murty.8 One is said to be united with himself, when he is totally free from all apprehensions and seizings and when he is vigilant about the Supreme Self whether immersed in contemplation of the Self or not.

*vlm.8. It is impossible to evade the impressions of the outer world, until and unless the mind is strengthened in itself. It becomes strong by its knowledge of the Supreme Spirit, removing the foulness of its fancied objects, and by meditation and enjoyment of the light of the soul, even when the mind is not in its meditative mood.

 

आत्मा.रामतया जीवो यात्य्संसङताम् इह

AtmA.rAmatayA jIva:_yAti_a.saMsaGatAm iha |

आत्म.ज्ञानेन संसङ्गस् तनुताम् एति न्यथा ॥५।७०९॥

Atma.jJAnena saMsaGga:_tanutAm eti na_anyathA ||5|70|9||

.

thru Atma.rAma Self.delight

the Living jIva comes.to non.attachment here.

By Self.Wisdom

attachments grow thin.

Not otherwise.

AtmArAmatayA

Thru the state of Atma.rAma Self.delight

jIvo yAti

the living jIva comes

asaMsaGatAm iha

to non.attachment here

Atma.jJAnena

thru Self.Wisdom

saMsaGgas tanutAm eti

attachment to thinness goes

na anyathA

not otherwise –

*murty.9. Because of delight in Self a being attains total detachment. Because of knowledge of Self, attachment thins away, not otherwise.

*vlm.9. It is by means of Spiritual communion and internal rapture, that the mind loses its attachments; and it is only by knowledge of the soul and in no other way, that our worldly associations wear out of themselves.

 

जाग्रत्य् सुषुप्त.स्थ जीवो भवति राघव

jAgrati_eva suSupta.stha* jIva:_bhavati rAghava |

अस्याम् दृशि गतोद्वन्द्वो_नित्य.अनस्तमय.उदयः ॥५।७०।१०॥

asyAm dRzi gata:_advandva:_nitya.anastamaya.udaya: ||5|70|10||

.

jAgrati eva suSupta.stho

when the Waker lost in dream,

jIvo bhavati

the living jIva, is,

rAghava

o rAghava,

asyAm dRzi

in this perception it is

gato advandvo

gone to non.duality

nitya.anasta.maya.udaya:

the ever.unsetting arising

where the sun always rises but never sets

When the Waker is lost in Dream,

scion of Raghu, the Living

Jîva enters into its non.

duality, and the never.

setting ever.arising sun.

*murty.10. O rAghava, when one becomes like one in deep sleep even when he is awake, such a person attains nonduality and becomes eternal with birth and death.

*vlm.10. The waking soul may deem itself to be in sound sleep, by its sleeping over (or insensibility of) the outer world; as it may likewise deem itself to be ever awake and never asleep, by its sight of the unfading light of the soul; and by preservation of its equanimity and equality in all circumstances, and its want of duality and differentiation of the objects of its love and hatred.

#su . #suSupta .adj.. fast asleep • suSuptaM svapna.vad bhAti bhAti brahmaiva sarga.vat y3012.002 • .n.. suSupti — "In the suSupti dreamless Sleep, the identification with the body being lost, there are no perceptions." _ramaNa • source of the #citta Affection, saMsRtir jAgrad ity uktaM svapnaM vidur ahaMkRtam | cittaM suSupta.bhAva: syAc cinmAtraM turyam ucyate y3067.025 . #suSupti —#tt. #suSupti Sleep where the #vAsanAs are latent, #yA supta.vAsanA nidrA sA suSuptir iti smRtA. y3022.006 . #suSupta yathA ekasyAM su.nidrAyAM As in the one deep #nidrA Sleep suSupta.svapnakau sthitau both dreamless Sleep and Dream are situate tathA ete sarga.saMhAra=bhAsau so the projections of creation and destruction brahmaNi saMsthite are inherent in the Brahman. y7186.084

 

अत्र प्रौढिम् उपायातः सूर्यताम् एति पावनीम्

atra prauDhim upAyAta: sUryatAm eti pAvanIm |

परिणाम.वशाद्न्दुर् अमावास्यर्कताम् इव ॥५।७०।११॥

pariNAma.vazAt_indu:_amAvAsya_arkatAm iva ||5|70|11||

.

here having.come.to ripeness

he becomes pure light

by force of transformation

he is Dark.of.the.Moon in conjunction* with the Sun

.

atra prauDhim upAyAta:

sUryatAm eti pAvanIm |

pariNAma.vazAt_indu:

amAvAsya_arkatAm iva  . x

.

* conjunction (astro.) – when sun & moon are in exact conjunction

there is an eclipse of Sun or Moon (depending on the position of Earth

zgl#prim. #amAvAsya .mfn.. (fr. amA.vAsyA), belonging to the new moon or its festival _z.br.

*vlm.11. Being ripe in its practice of yoga meditation, It sees in itself the pure light of the sun; until at last it finds its own and the supreme soul, shining as the sun and moon in conjunction.

#pariNAma: परि (री) णामः Alteration, change, transformation • digestion • • Result, effect • • Ripening, maturity • close, decline •.• change, alteration, transformation: tan mahApralaye prApte rudrAdi.pariNAmini | bhavaty asad.adRzyAtma, y3009.046

 

चित्ते चित्त.दशा.हीने या स्थितिः क्षीण.चेतसाम्

citte citta.dazA.hIne yA sthiti: kSINa.cetasAm |

साच्यते शान्त.कलना या स्थितिः क्षीण.चेतसाम् ॥५।७०।१२॥

sA_ucyate zAnta.kalanA yA sthiti: kSINa.cetasAm ||5|70|12||

.

citte citta.dazA.hIne yA sthiti: kSINa.cetasAm + sA_ucyate zAnta.kalanA yA sthiti: kSINa.cetasAm

.

*murty.12. The state of immense peace is called the deep sleep state while in waking state when mind ceases its mental (consciousness) state.

*vlm.12. The mind losing its mental powers, and remaining vacant as in the case of distraction or dementednes; is said to be in its waking sleepiness, when its faculty in imagination is at an utter stop.

 

ताम् सुषुप्त.दशाम् एत्य जीवन्.व्यवहरन्.नरः

tAm suSupta.dazAm etya jIvan.vyavaharan.nara: |

सुख.दुःख.वरत्रआभिर् कदाचन कृष्यते ॥५।७०।१३॥

sukha.du:kha.varatrAbhi:_na kadAcana kRSyate ||5|70|13||

.

tAm suSupta.dazAm etya jIvan.vyavaharan.nara: + sukha.du:kha.varatrAbhi:_na kadAcana kRSyate

*murty.13. A person who has attained such deep sleep state is never pulled by happiness or grief even while being active in the world. He is like a robot without any idea of joy or grief.

*vlm.13. The man having attained to this state susupta hypnotism, may live to discharge the duties of his life; but he will not be liable to be dragged about by the rope of his weal or woe, to one side or the other.

 

जाग्रत्य् सुषुप्त.स्थो यः करोति जगत्.क्रियाम्

jAgrati_eva suSupta.stha:_ya: karoti jagat.kriyAm |

तम् यन्त्र.पुत्रकम् इव याति सुख.दुःख.दृक् ॥५।७०।१४॥

tam yantra.putrakam iva na_AyAti sukha.du:kha.dRk ||5|70|14||

.

jAgrati_eva suSupta.stha: x

ya: karoti jagat.kriyAm x

tam yantra.putrakam iva na_AyAti sukha.du:kha.dRk xx

*vlm.14. Whatever actions are done by the waking man, in his hypnotic state in this world, they do not recur to him with their good or evil results, anymore than a dancing puppet, to have the sense of any pleasure or pain in it. (The want of egoism in a man as in a doll, is the cause of his impassivity in either state), (of waking or sleep).

 

चित्तस्य बाधिका शक्तिर् भाव.अभाव.उपताप.दा

cittasya bAdhikA zakti:_bhAva.abhAva.upatApa.dA |

आत्मताम् आगते चित्ते तस्य किम् बाधते कथम् ॥५।७०।१५॥

AtmatAm Agate citte tasya kim bAdhate katham ||5|70|15||

.

cittasya bAdhikA zaktir

bhAva.abhAva=upatApa.dA 

AtmatAm Agate citte

tasya kim bAdhate katham

.

*murty.15. The tormenter of mind is the feeling about existence and nonexistence, (of having or not having etc). When one attains Self why is mind harrassed by such feeling?

*vlm.15. The mind possesses the pains.giving power, of giving us the perception of our pain and pleasure, and the sense of our want and bitter sorrow; but when the mind is assimilated with the soul, how can it have the power of annoying us anymore?

 

सुषुप्त.बुद्धिः कर्माणि पूर्वम् एववहेलया

suSupta.buddhi: karmANi pUrvam eva_avahelayA |

कुर्वन् बध्यते जीवो जीवन्.मुक्ततया स्थितः ॥५।७०।१६॥

kurvan na badhyate jIva:_jIvan.muktatayA sthita: ||5|70|16||

.

suSupta.buddhi: karmANi pUrvam eva_avahelayA  + kurvan_na badhyate jIva:_jIvanmuktatayA sthita:

.

*murty.16. One who is in the state of deep sleep does works with a sense of contempt and desire. And so a being is not bound by actions. He abides as one liberated while in life.

*vlm.16. The man in the hypnotic state of his mind, does his works as insensibly as he did them in his sleep; and by reason of no exertion on his part, for his doing them from his former and habitual practice. The living soul that is insensible of its actions, is said to rest in his state of living liberation.

 

सौषुप्तीम् वृत्तिम् आश्रित्य कुरु मा कुरु वानघ

sauSuptIm vRttim Azritya kuru mA kuru vA_anagha |

कर्म प्रकृतिजम् पाक.वशाद्पगतम् स्थितम् ॥५।७०।१७॥

karma prakRti.jam pAka.vazAt_upagatam sthitam ||5|70|17||

.

sauSuptIm

to sauSuptI Waking Sleep

vRttim Azritya

vRtti thought goes home.

kuru mA kuru vA

do it or dont,

anagha

dear boy,

karma prakRti.jam

karma is born of prakRti

pAka.vazAd_upagatam sthitam

by.force.of ripening it comes to existence

.

*murty.17. O sinless one, be in such a state of deep sleep (while in waking) and perform or not works that arise out of nature and fate.

*vlm.17. Do you rely in this state of hypnotism, and either perform or refrain from your actions as you may like: for our actions are no more than what arise of our nature, and pass for the results of the deeds of our past lives, and are enacted by ordinances of eternal laws.

#kR . #prakR . #prakRti .f.. "making or placing before or at first" _MW, It is the primal or natural form or condition of anything, the original substance (opp. to #vikRti q.v), the primal pre.karma,..the Original. • It is Nature—both Mother Nature and human nature, so • #prakRtyA ~ind.. by nature, naturally, properly. • It is the fundamentalist's rule or ritual. • (in sAMkhya) the original producer of (or rather passive power of creating) the material world (consisting of 3 constituent essences or #guNa.s called #sattva, #rajas and #tamas)

 

दानम् परित्यागः कर्मणोज्ञाय रोचते

na_AdAnam na parityAga: karmaNa:_ajJAya rocate |

तिष्ठन्त्य्वगत.आत्मानो यथाप्राप्त.अनुवर्तिनः ॥५।७०।१८॥

tiSThanti_avagata.AtmAna:_yathAprApta.anuvartina: ||5|70|18||

.

na_AdAnam

not charitable works

na parityAga: karmaNa:

not forsaking of works

ajJAya rocate

is pleasing to the non.Knower.

tiSThanti_avagata.AtmAna:

those attained.Selfs

yathAprApta.anuvartina:

as~it.comes carrying.on....

*murty.18. A jnani does not relish either performing of works or not performing works. He performs works as they come, being established in the knowledge of Self.

*vlm.18. The wise man is neither pleased with the acts of charity or penury; he is delighted with his knowledge of the soul, and lives content with whatever may fall to his lot.

 

उर्वन्न्पि कर्तासि सुषुप्त्या.स्थया धिया

kurvan*n_api na kartA_asi suSuptyA_eka.sthayA dhiyA |

अकर्तापि कर्तासि यथाच्छसि तथा कुरु ॥५।७०।१९॥

a.kartA_api ca kartA_asi yathA_icchasi tathA kuru ||5|70|19||

.

kurvan.n_api na kartA_asi

suSuptyA_eka.sthayA dhiyA 

a.kartA_api ca kartA_asi

yathA_icchasi tathA kuru

.

*murty.19. If your mind abides in the deep sleep state, you are as if not acting even though you are active. Even if you are not active you are as if active. Do as you please.

*vlm.19. All that you do with your mind, by remaining as still as in your sleep, is reckoned as no doing of yours; and though doing nothing with your body, you are the doer thereof if you do it with your mind. Do therefore your acts with your body or mind as you may like.

 

यथा किम्चित् कलयन् मञ्चके स्पन्दते शिषुः

yathA na kimcit kalayan maJcake spandate ziSu: |

तथा फलान्य्कलयन् कुरु कर्माणि राघव ॥५।७०।२०॥

tathA phalAni_akalayan kuru karmANi rAghava ||5|70|20||

.

yathA na kim.cit_kalayan 

maJcake spandate ziSu:  – a baby wiggles on his bed

tathA phalAni akalayan 

kuru karmANi .  make your karmas, rAghava. 

*murty.20. O rAghava, a child is vibrant with action without understanding or comprehending the fruits of his action. You also act like him without any thought of fruits of action.

*vlm.20. As the baby lying in the cradle, moves its limbs to no other purpose than its mere pleasure; so Ráma, do your duties for pleasure's sake (as a labour of love), and not for reward.

##*maJcaka:, .m couch, bed; dais.

 

अचेत्य.चित्.पद=स्वस्थो जाग्रत्य्पि सुषुप्त.धीः

acetya.cit.pada=svastha:_jAgrati_api suSupta.dhI: |

यद्.यत् करोति लब्ध.आत्मा तस्मिन् तस्य कर्तृता ॥५।७०।२१॥

yat.yat karoti labdha.AtmA tasmin tasya na kartRtA ||5|70|21||

.

himself seated in a state of nonconceptual Consciousness

even in Waking his thoughts asleep

whatever he does

having got the Self

in That there is no state of Doer

.

*vlm. ... all he does is reckoned as no deed of his doing.

*murty.21. One who is happily settled in the state of objectless state of the supreme, his mind is in a state of deep sleep even in the waking state. Whatever such a person, who has gained the Self, has done, he has no ownership of it. It is as if he has not done it.

 

दशाम् आसाद्य सौषुप्तीम् स्व.चित्ते विवासनः

dazAm AsAdya sauSuptIm sva.citte ca vivAsana: |

अन्तः शीतलताम् एति ज्ञोसेन यथा शशी ॥५।७०।२२॥

anta: zItalatAm eti jJa:_rasena yathA zazI ||5|70|22||

.

having attained the Sleep State

in an Affective mind that's free of Imprinting

the Knower goes to inner cool

like moonrays

.

dazAm AsAdya sauSuptIm

sva.citte ca vivAsana: |

anta: zItalatAm eti

jJa:_rasena yathA zazI x

.

*murty.22. A jnani, who is free of vasanas and has reached the state of deep sleep in his mind, will attain coolness in his heart resembling the nectar of moon.

*vlm.22. The wiseman (Gno or Gnastic), who obtains the state of hypnotism—Saupta and has his mind free from desires; gets a calm coolness within himself, which is equal to the cooling moisture of the humid moon.

 

सुषुप्त.स्थोहा.तेजाः पूर्णः पूर्ण.न्दु.बिम्बवत्

suSupta.stha:_mahA.tejA: pUrNa: pUrNa~indu.bimbavat |

समः सर्वस्व्वस्थासु भवत्य्द्रिर् यथार्तुषु ॥५।७०।२३॥

sama: sarvasu_avasthAsu bhavati_adri:_yathA.RtuSu ||5|70|23||

.

suSupta.stha:  – set in sleep

mahA.tejA:  – great tejas

pUrNa: 

pUrNa~indu.bimbavat  – like the disc of full Moon

sama: sarvasu avasthAsu  – equal in every avasthA

bhavati adri:  – becomes a mountain

yathA.RtuSu  .  x.

*murty.23. A person who abides in the deep sleep state shines with great effulgence. He is fulfilled and perfect. He is like the full moon. He is equal in all states of existence. He is like a mountain steady and still in all seasons.

*vlm.23. The man of great valour, remains coolly dormant in himself, and is as full as the orb of the moon in the fulness of her digits; and has the evenness of his mind, like the steadiness of a hill at all times and seasons.

 

सुषुप्त.संस्थो धी.आत्मा बहिर् आयाति लोलताम्

suSupta.saMstha:_dhIra.AtmA bahi:_AyAti lolatAm |

क्रियासु नो भवन् कम्पः प्रस्पन्दि इवचलः ॥५।७०।२४॥

kriyAsu no* bhavan kampa: praspandita* iva_acala: ||5|70|24||

.

suSupta.saMstha:_dhIra.AtmA bahi:_AyAti lolatAm + kriyAsu no bhavan kampa: praspandita_iva_acala:

.

*murty.24. A strong and wise soul (dhiratma) may appear externally to be unsteady and wavering. He does not shake or quiver in his actions. He remains steady like a mountain (in his heart).

*vlm.24. The man of the sedate soul, is pliable in his outer conduct, though he is inflexible in his mind. He resembles a mountain, which waves its trees with the breeze, without shaking or being shook by it.

 

सुषुप्त.अवस्थितो भूत्वा देहम् विगत.कल्मषः

suSupta.avasthita:_bhUtvA deham vigata.kalmaSa: |

पातयश्व् वा दीर्घम् कालम् धारय शैलवत् ॥५।७०।२५॥

pAtaya_Azu_atha vA dIrgham kAlam dhAraya zailavat ||5|70|25||

.

suSupta.avasthita: Sleep.fixed

suSuptau in Sleep

a.sthita: without a state

bhUtvA deham having.become the body

vigata.kalmaSa: 

pAtaya Azu 

atha vA  – or else

dIrgham kAlam  – a long time

dhAraya zailavat  .  x.

#sthA . #avasthA to overstand . #avasthita .adj.. standing near, having its abode. • (with a pr. p) continuing to do anything R. • engaged in, practising (with tasmin or in comp) • obeying or following (the words or commands of, tasmin) • giving one's self up to (e.g. to compassion or pride) R. v, 58, 13 • fixed, determined <yat tat kAraNam eva_asti tad eva_ittham avasthitam> y3011.015 • steady, trusty, to be relied on (cf. anavasthita).

#kR कृ . #karma . #kalmaSa . >kR + zo .n.. "destroying virtuous action" • stain, dirt • dregs, settlings (cf. #jalakalmaSa) • moral stain, "sin" • .adj.. dirty, stained • impure, sinful, wicked • .n.. the hand below the wrist [MW gives no source for this dirty hand.] • .m.,n.. a particular hell.

#kR कृ . #karma + dial. shift *kR . *klR #kalmaSa . >kR + zo .n.. "destroying [good] karma". MW assumes the "good" and speaks of • stain, dirt • and at last "sin". But sin reinforces bad karma, so is a.kalmaSa.

 • .adj.. dirty, stained • impure, sinful, wicked • .n.. the hand below the wrist [MW gives no source for this dirty hand.] • .m.,n.. a particular hell.

#pat . #pAtaya ca. imp. ac. sg. 2 pat_1

*murty.25. Establishing yourself in that deep sleep state, make your body free of all impurity and pollution. Then either abandon it or stay for long like a steadfast mountain.

*vlm.25. The hypnotism of the mind, purifies the body of all its impurity; and it is the same whether such a person perishes sooner or later, or lasts forever as a rock. (Because its purity is its strong shield, against the power and torments of life and death).

 

एषा राम सौषुप्ती स्थितिर् अभ्यास.योगतः

eSA_eva rAma sauSuptI sthiti:_abhyAsa.yogata: |

प्रौढा सती तुर्यम् इति कथिता तत्त्व.कोविदैः ॥५।७०।२६॥

prauDhA satI turyam iti kathitA tattva.kovidai: ||5|70|26||

.

this one, rAma, the Deep Sleep State

being ripened thru Practical yoga

is said to be "the Fourth" by knowers of Thatness.

*jd. after Waking and Dream,

Sleep is considered a Third State.

when Sleep is known

it is seen to be the support of Waking and Dream,

the screen on which they are projected.

*jd. eSa: eva rAma sauSuptI this one, rAma, the Deep Sleep sthiti: State abhyAsa.yogata: prauDhA satI being ripe thru Practical yoga turyam iti kathitA tattva.kovidai: is said to be "the Fourth" by knowers of Thatness.

*murty.26 Rama, when this condition of sleeping awareness is established and full.grown, it is known as Turya, "the Fourth", by the learned.

*vlm.26. This state of hypnotism, being acquired by constant practice of Yoga, gets its maturity and perfections in process of time; when it is called the turiya or fourth stage of the adept, by the learned in divine knowledge.

*sv.26 When this same state of 'deep sleep in wakefulness' matures, it is known as turiya or the fourth state.

#su . #suSupta .adj.. fast asleep • suSuptaM svapna.vad bhAti bhAti brahmaiva sarga.vat y3012.002 • .n.. suSupti — "In the suSupti dreamless Sleep, the identification with the body being lost, there are no perceptions." _ramaNa • source of the #citta Affection, saMsRtir jAgrad ity uktaM svapnaM vidur ahaMkRtam | cittaM suSupta.bhAva: syAc cinmAtraM turyam ucyate y3067.025 . #suSupti —#tt. #suSupti Sleep where the #vAsanAs are latent, #yA supta.vAsanA nidrA sA suSuptir iti smRtA. y3022.006 . #suSupta yathA ekasyAM su.nidrAyAM As in the one deep #nidrA Sleep suSupta.svapnakau sthitau both dreamless Sleep and Dream are situate tathA ete sarga.saMhAra=bhAsau so the projections of creation and destruction brahmaNi saMsthite are inherent in the #brahman. y7186.084. •• #sauSupta sunk in Sleep.

 

आनन्द.मयन्तः प्रक्षीण.सकल.आमयः

Ananda.maya* eva_anta: prakSINa.sakala.Amaya: |

अत्यन्त.अस्तम् गत.मना भवति ज्ञोहोदयः ॥५।७०।२७॥

atyanta.astam gata.manA bhavati jJa:_mahodaya: ||5|70|27||

.

Ananda.maya eva_anta: 

prakSINa.sakala.Amaya: 

atyanta.astam gatamanA bhavati jJo mahodaya:  .  x.

#prakSINa

#sakala.Amaya:

#atyanta ati.anta, beyond the end, boundless.

*murty.27 A jnani will experience beatitude with his mind fully dissolved, with all diseases completely eliminated. He will be full of bliss in his heart.

*vlm.27. He becomes the most exalted gnostic, whose mind is cleared of all its impurity; and whose inward soul is full of joy, with its mental powers all quiet and at rest.

 

तत्र.स्थो ज्ञः प्रमुदितः परमानन्द.घूर्णितः

tatra.stha:_jJa: pramudita: paramAnanda.ghUrNita: 

लीलाम् इवमाम् रचनाम् सदा समनुपश्यति ॥५।७०।२८॥

lIlAm iva_imAm racanAm sadA samanupazyati ||5|70|28||

.

tatra.stha:_jJa: pramudita: paramAnanda.ghUrNita: + lIlAm iva_imAm racanAm sadA samanupazyati

.

*murty.28. A jnani who is established in that (turiya) state will reverberate with supreme bliss and delight. For him all this world will appear to be a play.

*vlm.28. In this state, the gnostic is in full rapture, and quite giddy with inward delight. He looks upon the whole creation as an exhibition of play and pageantry.

*sv. Firmly established in that, the sage perceives the universe as if it is a cosmic playground and life in it is a cosmic dance.

 

वीतशोक.भय.आयासो गत.संसार.सम्भ्रमः

vItazoka.bhaya.AyAsa:_gata.saMsAra.sambhrama: |

तुर्य.अविस्थाम् उपारूढो भूयः पतति त्मवान् ॥५।७०।२९॥

turya.avisthAm upArUDha:_bhUya: patati na_AtmavAn ||5|70|29||

.

gone are grief & fear & anguish

gone the saMsAric confusion

assuming the Fourth

having ascended he does not fall again

immersed in Self

.

vItazoka.bhaya.AyAsa: x

gata.saMsAra.sambhrama: |

turya.avisthAm upArUDha: x

bhUya: patati na_AtmavAn x

.

*vlm.29. After the man who has attained his fourth stage, when he is freed from sorrow and fear, and has passed beyond the errors and troubles of this world; he has no fear of falling from this state.

 

प्राप्तम् स्वाम् पदवीम् पूण्याम् यथादम् भ्रमितम् जगत्

prAptam svAm padavIm pUNyAm yathA_idam bhramitam jagat |

शैल.संस्थधःस्थम् हसन् पश्यति धीर.धीः ॥५।७०।३०॥

zaila.saMstha* iva_adha:stham hasan pazyati dhIra.dhI: ||5|70|30||

.

prAptam svAm padavIm pUNyAm 

as having got his own worthy state

yathA

idam bhramitam jagat

this whirling world  

zaila.saMstha_iva  – as.if standing on a mountain

adha:stham hasan  – smiling at those below

pazyati dhIra.dhI:  .  the heroic thinker see/knows.

*vlm.30. The man of sedate understanding, who has attained this holy state, laughs to scorn and spurn at the whirling orb of the earth; as one sitting on a high hill, derides at the objects lying below it.

*murty.29.31. He will never fall from that state, free of all attachments and sorrows and free of all perplexities of this mutable world. He will smile at this world like one who looks at the world from the peak of a maintain. This state is indestructible. A person in 'turiya' state is always immersed in a state of bliss. That state is incomparable.

 

अस्याम् तु तुर्य.अवस्थायाम् स्थितिम् प्राप्यविनाशिनीम्

asyAm tu turya.avasthAyAm sthitim prApya_avinAzinIm |

आनन्द.कान्त.लीनत्वाद्न्.आनन्द.पदम् गतः ॥५।७०।३१॥

Ananda.ekAnta.lInatvAd_an.Ananda.padam gata: ||5|70|31||

.

asyAm tu turya.avasthAyAm but in this Fourth stage

sthitim prApya_avinAzinIm having.got an indestructible state

Ananda.ekAnta.lInatvAd absorbed in unitary Joy

an.Ananda.padam gata: come to a Joyless state ...

.

*murty.29.31. .... This state is indestructible. A person in 'turiya' state is always immersed in a state of bliss. That state is incomparable.

*vlm.31. After one has obtained his everlasting position, in this firmly fixed fourth state of blissfulness; he becomes joyless for want of a higher state of felicity to desire.

 

आनन्द.महानन्द.कल.अतीतस् ततःपि हि

Ananda.mahAnanda.kala.atIta:_tata:_api hi |

मुक्ततिच्यते योगी तुर्य.अतीतम् पदम् गतः ॥५।७०।३२॥

mukta* iti_ucyate yogI turya.atItam padam gata: ||5|70|32||

.

Ananda.mahAnanda.kala.AtIta:_tata:_api hi

...then even beyond that Joy that is a particle of Great Joy,

mukta: iti_ucyate yogI

that yogI is said to be Free

turya.AtItam padam gata:

(who has) gone to the state beyond the Fourth.

*murty. One who has crossed even this state of high bliss is called a yogi, one who is in the state beyond the 'turiya'

*vlm.32. The yogi having past his fourth stage, reaches to a state of ineffable joy, which has no part nor degree in it, and is absolute liberation in itself.

*sv. He goes even beyond this to the great, inexpressible state of supreme bliss. That is considered the state beyond even turiya — incomprehensible and indescribable.

 

परिगलित.समस्त.जन्म.पाशः

parigalita.samasta.janma.pAza:

सकल.विलीन.तमो.मय.अभिमानः

sakala.vilIna.tamo.maya.abhimAna: |

परम.रस.मयीम् प्रयाति सत्ताम्

parama.rasa.mayIm prayAti sattAm

जल.गत.सैन्धव.खण्डवन् महात्माः ॥५।७०।३३॥

jala.gata.saindhava.khaNDavan mahAtmA: ||5|70|33||

.

gone

all the bonds of birth

gone

any dark self.conceit

proceeding to the state that is So

the flavor of the Absolute

like a salt doll sunk in well

are such Great Souls

.

parigalita.samasta.janma.pAza: . sakala.vilIna.tamo.maya.abhimAna: + parama.rasa.mayIm prayAti sattAm . jala.gata.saindhava.khaNDavan mahAtmA:

.

*murty.33. Such a great soul has shed all ropes of births. All darkness of attachments is dissolved. He attains a state of supreme enjoyment. He will then live like a salt piece dissolved water in completely united with the Absolute.

*vlm.33. The man of great soul, is released from the snare of the metempsychoses of his soul, and of his repeated birth and death, and is freed from the darkness of his pride and egoism; he is transformed to an essence of supreme ecstasy and pure flavour, and becomes as a mass of sea salt, amidst the waters of the deep.

 

 

om

 

 

 

FM.5.71 

fm5071 2.my20.21 Beyond the Fourth .z72

https://www.dropbox.com/s/h0sjwb56ghu8scy/fm5071%202.my20.21%20Beyond%20the%20Fourth%20%20.z72.docx?dl=0

 

+++

 

DN5070 UNATTACHED THOUGHT 2.my19

सर्ग .७०

sarga 5.70

वसिष्ठ* उवाच

vasiSTha* uvAca |

असंसङ्ग.सुख=अभ्यास+संस्थितैर् वितत.आत्मभिः

a.saMsaGga.sukha=abhyAsa+saMsthitai:_vitata.Atmabhi: |

व्यवहारिभिःप्य्न्तर् वीतशोक.भयैः स्थितम् ॥५।७०१॥

vyavahAribhi:_api_anta:_vItazoka.bhayai: sthitam ||5|70|1||

प्रक्षुब्ध.अक्षुब्ध.देहस्यवि.सम्वादेन संविदः

pra.kSubdha.a.kSubdha.dehasya_a.vi.samvAdena saMvida: |

अन्तःपूर्णस्य वदने श्रीर् इन्दोर् इव लक्ष्यते ॥५।७०२॥

anta:pUrNasya vadane zrI:_indo:_iva lakSyate ||5|70|2||

चेत्य.हीनम् चिद्.आलम्बम् नो यस्य गत.ज्वरम्

cetya.hInam cit.Alambam mana:_yasya gata.jvaram |

तेनम्बु कतकेन जनता सम्प्रसीदति ॥५।७०३॥

tena_ambu katakena_iva janatA samprasIdati ||5|70|3||

नित्यम् आत्म.दृशा लीनो ज्ञः स्वस्थश् चञ्चलो ऽपि सन्

nityam Atma.dRzA lIna:_jJa: svastha:_caJcala:_api san |

क्षुब्धो दृश्य एवसौ प्रतिबिम्ब.अर्कवन् मुधा ॥५।७०४॥

kSubdha:_dRzyata* eva_asau pratibimba.arkavan mudhA ||5|70|4||

आत्मारामा महात्मानः प्रबुद्धाः परम.उदयाः

AtmArAmA* mahAtmAna: prabuddhA: parama.udayA: |

बहिः पिच्छ.अग्र.तरला अन्तर् मेरुर् इवचलाः ॥५।७०५॥

bahi: piccha.agra.taralA* antar meru:_iva_acalA: ||5|70|5||

चित्तम् आत्मत्वम् आयातम् सुख.दुःख.अनुरञ्जनम्

cittam Atmatvam AyAtam sukha.du:kha.anuraJjanam |

पैति रङ्ग.संयुक्तो मसृणः स्फुटिको यथा ॥५।७०६॥

na_upaiti raGga.saMyukta:_masRNa: sphuTika:_yathA ||5|70|6||

संसार.दृष्टिर् उदितम् ज्ञात.लोक.परावरम्

saMsAra.dRSTi:_uditam jJAta.loka.parAvaram |

रञ्जयति च् चित्तम् जल.लेखा यथाम्बुजम् ॥५।७०७॥

na raJjayati sat_cittam jala.lekhA yathA_ambujam ||5|70|7||

आत्म.ध्यान=मयोध्याने प्रबोधम् परमात्मनः

Atma.dhyAna=maya:_adhyAne prabodham paramAtmana: |

कलनामल.निर्मुक्तः स्व.सक्तति कथ्यते ॥५।७०८॥

kalanAmala.nirmukta: sva.sakta* iti kathyate ||5|70|8||

आत्मा.रामतया जीवो यात्य्संसङताम् इह

AtmA.rAmatayA jIva:_yAti_a.saMsaGatAm iha |

आत्म.ज्ञानेन संसङ्गस् तनुताम् एति न्यथा ॥५।७०९॥

Atma.jJAnena saMsaGga:_tanutAm eti na_anyathA ||5|70|9||

जाग्रत्य् सुषुप्त.स्थ जीवो भवति राघव

jAgrati_eva suSupta.stha* jIva:_bhavati rAghava |

अस्याम् दृशि गतोद्वन्द्वो_नित्य.अनस्तमय.उदयः ॥५।७०।१०॥

asyAm dRzi gata:_advandva:_nitya.anastamaya.udaya: ||5|70|10||

अत्र प्रौढिम् उपायातः सूर्यताम् एति पावनीम्

atra prauDhim upAyAta: sUryatAm eti pAvanIm |

परिणाम.वशाद्न्दुर् अमावास्यर्कताम् इव ॥५।७०।११॥

pariNAma.vazAt_indu:_amAvAsya_arkatAm iva ||5|70|11||

चित्ते चित्त.दशा.हीने या स्थितिः क्षीण.चेतसाम्

citte citta.dazA.hIne yA sthiti: kSINa.cetasAm |

साच्यते शान्त.कलना या स्थितिः क्षीण.चेतसाम् ॥५।७०।१२॥

sA_ucyate zAnta.kalanA yA sthiti: kSINa.cetasAm ||5|70|12||

ताम् सुषुप्त.दशाम् एत्य जीवन्.व्यवहरन्.नरः

tAm suSupta.dazAm etya jIvan.vyavaharan.nara: |

सुख.दुःख.वरत्रआभिर् कदाचन कृष्यते ॥५।७०।१३॥

sukha.du:kha.varatrAbhi:_na kadAcana kRSyate ||5|70|13||

जाग्रत्य् सुषुप्त.स्थो यः करोति जगत्.क्रियाम्

jAgrati_eva suSupta.stha:_ya: karoti jagat.kriyAm |

तम् यन्त्र.पुत्रकम् इव याति सुख.दुःख.दृक् ॥५।७०।१४॥

tam yantra.putrakam iva na_AyAti sukha.du:kha.dRk ||5|70|14||

चित्तस्य बाधिका शक्तिर् भाव.अभाव.उपताप.दा

cittasya bAdhikA zakti:_bhAva.abhAva.upatApa.dA |

आत्मताम् आगते चित्ते तस्य किम् बाधते कथम् ॥५।७०।१५॥

AtmatAm Agate citte tasya kim bAdhate katham ||5|70|15||

सुषुप्त.बुद्धिः कर्माणि पूर्वम् एववहेलया

suSupta.buddhi: karmANi pUrvam eva_avahelayA |

कुर्वन् बध्यते जीवो जीवन्.मुक्ततया स्थितः ॥५।७०।१६॥

kurvan na badhyate jIva:_jIvan.muktatayA sthita: ||5|70|16||

सौषुप्तीम् वृत्तिम् आश्रित्य कुरु मा कुरु वानघ

sauSuptIm vRttim Azritya kuru mA kuru vA_anagha |

कर्म प्रकृतिजम् पाक.वशाद्पगतम् स्थितम् ॥५।७०।१७॥

karma prakRti.jam pAka.vazAt_upagatam sthitam ||5|70|17||

दानम् परित्यागः कर्मणोज्ञाय रोचते

na_AdAnam na parityAga: karmaNa:_ajJAya rocate |

तिष्ठन्त्य्वगत.आत्मानो यथाप्राप्त.अनुवर्तिनः ॥५।७०।१८॥

tiSThanti_avagata.AtmAna:_yathAprApta.anuvartina: ||5|70|18||

उर्वन्न्पि कर्तासि सुषुप्त्या.स्थया धिया

kurvan.n_api na kartA_asi suSuptyA_eka.sthayA dhiyA |

अकर्तापि कर्तासि यथाच्छसि तथा कुरु ॥५।७०।१९॥

a.kartA_api ca kartA_asi yathA_icchasi tathA kuru ||5|70|19||

यथा किम्चित् कलयन् मञ्चके स्पन्दते शिषुः

yathA na kimcit kalayan maJcake spandate ziSu: |

तथा फलान्य्कलयन् कुरु कर्माणि राघव ॥५।७०।२०॥

tathA phalAni_akalayan kuru karmANi rAghava ||5|70|20||

अचेत्य.चित्.पद=स्वस्थो जाग्रत्य्पि सुषुप्त.धीः

acetya.cit.pada=svastha:_jAgrati_api suSupta.dhI: |

यद्.यत् करोति लब्ध.आत्मा तस्मिन् तस्य कर्तृता ॥५।७०।२१॥

yat.yat karoti labdha.AtmA tasmin tasya na kartRtA ||5|70|21||

दशाम् आसाद्य सौषुप्तीम् स्व.चित्ते विवासनः

dazAm AsAdya sauSuptIm sva.citte ca vivAsana: |

अन्तः शीतलताम् एति ज्ञोसेन यथा शशी ॥५।७०।२२॥

anta: zItalatAm eti jJa:_rasena yathA zazI ||5|70|22||

सुषुप्त.स्थोहा.तेजाः पूर्णः पूर्ण.न्दु.बिम्बवत्

suSupta.stha:_mahA.tejA: pUrNa: pUrNa~indu.bimbavat |

समः सर्वस्व्वस्थासु भवत्य्द्रिर् यथार्तुषु ॥५।७०।२३॥

sama: sarvasu_avasthAsu bhavati_adri:_yathA.RtuSu ||5|70|23||

सुषुप्त.संस्थो धी.आत्मा बहिर् आयाति लोलताम्

suSupta.saMstha:_dhIra.AtmA bahi:_AyAti lolatAm |

क्रियासु नो भवन् कम्पः प्रस्पन्दि इवचलः ॥५।७०।२४॥

kriyAsu no* bhavan kampa: praspandita* iva_acala: ||5|70|24||

सुषुप्त.अवस्थितो भूत्वा देहम् विगत.कल्मषः

suSupta.avasthita:_bhUtvA deham vigata.kalmaSa: |

पातयश्व् वा दीर्घम् कालम् धारय शैलवत् ॥५।७०।२५॥

pAtaya_Azu_atha vA dIrgham kAlam dhAraya zailavat ||5|70|25||

एषा राम सौषुप्ती स्थितिर् अभ्यास.योगतः

eSA_eva rAma sauSuptI sthiti:_abhyAsa.yogata: |

प्रौढा सती तुर्यम् इति कथिता तत्त्व.कोविदैः ॥५।७०।२६॥

prauDhA satI turyam iti kathitA tattva.kovidai: ||5|70|26||

आनन्द.मयन्तः प्रक्षीण.सकल.आमयः

Ananda.maya* eva_anta: prakSINa.sakala.Amaya: |

अत्यन्त.अस्तम् गत.मना भवति ज्ञोहोदयः ॥५।७०।२७॥

atyanta.astam gata.manA bhavati jJa:_mahodaya: ||5|70|27||

तत्र.स्थो ज्ञः प्रमुदितः परमानन्द.घूर्णितः

tatra.stha:_jJa: pramudita: paramAnanda.ghUrNita: 

लीलाम् इवमाम् रचनाम् सदा समनुपश्यति ॥५।७०।२८॥

lIlAm iva_imAm racanAm sadA samanupazyati ||5|70|28||

वीतशोक.भय.आयासो गत.संसार.सम्भ्रमः

vItazoka.bhaya.AyAsa:_gata.saMsAra.sambhrama: |

तुर्य.अविस्थाम् उपारूढो भूयः पतति त्मवान् ॥५।७०।२९॥

turya.avisthAm upArUDha:_bhUya: patati na_AtmavAn ||5|70|29||

प्राप्तम् स्वाम् पदवीम् पूण्याम् यथादम् भ्रमितम् जगत्

prAptam svAm padavIm pUNyAm yathA_idam bhramitam jagat |

शैल.संस्थधःस्थम् हसन् पश्यति धीर.धीः ॥५।७०।३०॥

zaila.saMstha* iva_adha:stham hasan pazyati dhIra.dhI: ||5|70|30||

अस्याम् तु तुर्य.अवस्थायाम् स्थितिम् प्राप्यविनाशिनीम्

asyAm tu turya.avasthAyAm sthitim prApya_avinAzinIm |

आनन्द.कान्त.लीनत्वाद्न्.आनन्द.पदम् गतः ॥५।७०।३१॥

Ananda.ekAnta.lInatvAd_an.Ananda.padam gata: ||5|70|31||

आनन्द.महानन्द.कल.अतीतस् ततःपि हि

Ananda.mahAnanda.kala.atIta:_tata:_api hi |

मुक्ततिच्यते योगी तुर्य.अतीतम् पदम् गतः ॥५।७०।३२॥

mukta* iti_ucyate yogI turya.atItam padam gata: ||5|70|32||

परिगलित.समस्त.जन्म.पाशः

parigalita.samasta.janma.pAza:

सकल.विलीन.तमो.मय.अभिमानः

sakala.vilIna.tamo.maya.abhimAna: |

परम.रस.मयीम् प्रयाति सत्ताम्

parama.rasa.mayIm prayAti sattAm

जल.गत.सैन्धव.खण्डवन् महात्माः ॥५।७०।३३॥

jala.gata.saindhava.khaNDavan mahAtmA: ||5|70|33||

||

 

 

santoSaH paramo lAbhaH satsaGgaH paramA gatiH |
vicAraH paramaM jJAnaM zamo hi paramaM sukham ||

सन्तोषः परमो लाभः सत्सङ्गः परमा गतिः।
विचारः परमं ज्ञानं शमो हि परमं सुखम्॥
Contentment is the highest gain, Good Company the highest course,
Enquiry the highest wisdom, and Peace the highest enjoyment.
                             -- Yoga Vasishtha 


The complete YVFiles of this masterpiece can be found at



--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "yoga vasishtha" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to yoga-vasishth...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to yoga-va...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/yoga-vasishtha/a2ba5698-a48a-4475-b9d3-06d7316baa04%40googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.

Jiva Das

unread,
Jul 5, 2021, 8:15:06 AM7/5/21
to yoga vasishtha

 

fm5070 Unattached Thought 2.my19

https://www.dropbox.com/s/qg949cli8iw8shb/fm5070%202.my19%20Unattached%20Thought%20.z33.docx?dl=0

 

 

om

 

 

 

FM.5.70

 

UNATTACHED THOT

 

VASISHTHA THE PLENTIFUL declared–

fm5071

 

DN5070 UNATTACHED THOUGHT 2.my19

सर्ग .७०

sarga 5.70

वसिष्ठ* उवाच

vasiSTha* uvAca |

असंसङ्ग.सुख=अभ्यास+संस्थितैर् वितत.आत्मभिः

a.saMsaGga.sukha=abhyAsa+saMsthitai:_vitata.Atmabhi: |

व्यवहारिभिःप्य्न्तर् वीतशोक.भयैः स्थितम् ॥५।७०१॥

vyavahAribhi:_api_anta:_vItazoka.bhayai: sthitam ||5|70|1||

प्रक्षुब्ध.अक्षुब्ध.देहस्यवि.सम्वादेन संविदः

pra.kSubdha.a.kSubdha.dehasya_a.vi.samvAda.ina saMvida: |

अन्तःपूर्णस्य वदने श्रीर् इन्दोर् इव लक्ष्यते ॥५।७०२॥

anta:pUrNasya vadane zrI:_indo:_iva lakSyate ||5|70|2||

चेत्य.हीनम् चिद्.आलम्बम् नो यस्य गत.ज्वरम्

cetya.hInam cit.Alambam mana:_yasya gata.jvaram |

तेनम्बु कतकेन जनता सम्प्रसीदति ॥५।७०३॥

tena_ambu katakena_iva janatA samprasIdati ||5|70|3||

नित्यम् आत्म.दृशा लीनो ज्ञः स्वस्थश् चञ्चलो ऽपि सन्

nityam Atma.dRzA lIna:_jJa: svastha:_caJcala:_api san |

क्षुब्धो दृश्य एवसौ प्रतिबिम्ब.अर्कवन् मुधा ॥५।७०४॥

kSubdha:_dRzyata* eva_asau pratibimba.arkavan mudhA ||5|70|4||

आत्मारामा महात्मानः प्रबुद्धाः परम.उदयाः

AtmArAmA* mahAtmAna: prabuddhA: parama.udayA: |

बहिः पिच्छ.अग्र.तरला अन्तर् मेरुर् इवचलाः ॥५।७०५॥

bahi: piccha.agra.taralA* antar meru:_iva_acalA: ||5|70|5||

चित्तम् आत्मत्वम् आयातम् सुख.दुःख.अनुरञ्जनम्

citta.m Atmatvam AyAtam sukha.du:kha.anuraJjanam |

पैति रङ्ग.संयुक्तो मसृणः स्फुटिको यथा ॥५।७०६॥

na_upaiti raGga.saMyukta:_masRNa: sphuTika:_yathA ||5|70|6||

संसार.दृष्टिर् उदितम् ज्ञात.लोक.परावरम्

saMsAra.dRSTi:_uditam jJAta.loka.parAvaram |

रञ्जयति च् चित्तम् जल.लेखा यथाम्बुजम् ॥५।७०७॥

na raJjayati sat_citta.m jala.lekhA yathA_ambujam ||5|70|7||

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages