fm6031 2.ag17...19 shiva speaks of mind .z56

10 views
Skip to first unread message

jivadas

unread,
Aug 19, 2017, 8:46:11 PM8/19/17
to yoga vasishtha

work in progress .v17

work in progress .v15,16

latest update:

fm6031 2.ag17...19 shiva speaks of mind .z56

https://www.dropbox.com/s/w0qpmfsy2dteo0z/fm6031%202.ag17...19%20shiva%20speaks%20of%20mind%20.z56.docx?dl=0

 

 

 

 

Om

 

 

 

 

 

 

Lord Ishvara said—

 

चिनोत्य् अलीकम् एव.एवम् ".दुःखा.अस्मि" .इति भावनात्

cinoti alIkam eva.evam "sa-du:khA_ asmi" .iti bhAvanAt |

चित्=स्वप्न.क्षीबता-मोह.पतिता संभ्रमे यथा ॥१॥

cit-svapna-kSIbatA-moha-patitA sambhrame yathA ||1||

.

it's like this

:

a young girl feels bored

:

because of that her Consciousness becomes

a dream,

or drunkenness,

or some exciting fantasy

.

#alIka – "un.likeable" - unpleasing, disagreeable (as a serpent) AV. v, 13, 5; untrue, false, pretended mBh. &c. •• #alIkam - anything displeasing  R.ii,52,25

*cinoti alIkam eva evam - she conceives the imaginary, thus - "sa-du:khA asmi" iti - "I am miserable" = bhAvanAt - from that feeling = cit-svapna-kSIbatA-moha-patitA - fallen into *chit-dreaming, drunkenness, or delusion = sambhrame yathA - as in excitation/fantasy.

 

02 o/

अमृतापि मृतास्मि .इति विपर्यस्त-मतिर्वधू:

यथा रोदित्यनष्टैव नष्टास्मि .इति तथैव चित् ॥२॥

amRtA_api mRtA_asmi_iti viparyasta-mati:_vadhU: |

yathA roditi_ anaSTA_eva naSTA_asmi_iti tathA_eva cit ||02||

.

altho not-dead, she thinks "I'm dead!", the muddle-minded bride; = yathA roditi a-naSTA eva - as she complains, though not at all destroyed, = "naSTA asmi" iti - "I'm ruined!" = tathA eva cit - such is also chit.Consciousness — [this is a fairly obvious reference to the wedding night; VLm has chosen to overlook the humor] —

consciousness falsely imagines it is miserable or limited.

or a mistaken-minded bride,

although not dead, she thinks "I'm dead!"

and just as she complains, though not

at all destroyed, "I'm ruined!"—so

also does chit.Consciousness.

~vlm.2. Though immortal yet it is deceived to believe itself as mortal, by its infatuated understanding; as a sick man weeps to think himself dead when he is still alive.

~sv.2 Just as one who is not dead wails aloud "Alas, I am dead", and when she is not lost she weeps "Alas, I am lost", on account of perverse understanding, even so...

* a-mRtA api "mRtA asmi" iti - though not-dead, she thinks "I'm dead!" = viparyasta-matir vadhU: - the mistaken-minded bride; = yathA roditi a-naSTA eva - as she complains, though not at all destroyed, = "naSTA asmi" iti - "I'm ruined!" = tathA eva cit - such is also chit.Consciousness — [this is a fairly obvious reference to the wedding night; VLm has chosen to overlook the humor] —

 

\

.कारणम् विपर्यस्ता मतिर् भ्रान्तम् अपि स्थिरम्

a.kAraNam viparyastA mati:_ bhrAntam api sthiram |

यथा जगत् पश्यति .इदम् तथा .अहंता-भ्रमाच् चिति ॥३॥

yathA jagat pazyati_idam tathA_ahamtA-bhramAt citi ||3||

.

as

without a cause

mistaken thought, convinced of its delusion, sees

this world

thus

thru the "I"-delusion arising in Consciousness

.

 

\

चित्तम् हि कारणम् त्व् .अस्या: संसार-अनुभवे चिते:

cittam hi kAraNam tu_ asyA: saMsAra-anubhave cite: |

तत्-कारणम् किंचित् चित्त्व-अन्यत्व=अति.असंभवात् ॥४॥

na ca tat-kAraNam kimcit cittva-anyatva=ati.asambhavAt ||04||

.

Affective mind, chitta—

this

is the cause of This, the saMsAra experience;

but it is not

the cause of That chit.Consciousness,

for That Other does not at.all become

.

~sv.4 It is the mind alone that is the root-cause of experiencing the world as if it were real; but it cannot be truly considered such a cause since there can be no mind other than pure consciousness.

~vlm.4. The mind alone is said to be the cause of the perception of the exterior world in the intellect; but the mind can be no such cause of it, from the impossibility of its, seperate existence independent of the intellect.

 

05|o/

एवम् हि कारण-.भावाच् चेत्यस्य.असम्भवाद् इति

.असौ चित्तम् तत: चेत्यम् यत्नतश् चेत्यते यया ॥०५॥ 

एवम् हि कारण-.भावाच् चेत्यस्य.असम्भवाद् इति

evam hi kAraNa-a.bhAvAt_ cetyasya_ a.sambhavAt_ iti |

.असौ चित्तम् तत: चेत्यम् यत्नतश् चेत्यते यया ॥०५॥ 

na_ asau cittam tata: cetyam yatnata:_ cetyate yayA ||05||

.

and thus because of the absence

of cause, what is conceivable does not become.

what is only chitta.Affection is not —

conceivable —

because of the effort by which it conceives —

evam hi kAraNa-abhAvAt - and thus because of the absence of cause = cetyasya a-sambhavAt iti - there is unBecoming of the cetya.Conceivable = na_asau cittam tataz - and therefore this *chitta is not = cetyam - conceivable = yatna.tas cetyate yayA - because of the effort by which it conceives.

~sv.5 Thus, if it is realised that the perceiving mind itself is unreal, then it is clear that the perceived world is unreal too.

~vlm.5. Thus there being no causality of the mind, there cannot be its cousations of the thinkable world also. Therefore the intellect only is the cause of thought, and neither the mind nor the thinkable world: (which produces or impresses the thought). The gloss says that, "the intellect whereby the mind thinks, is not the mind nor its dependant or the objective thinkable world; but it is the pure subjective self-same intellect only."

 

दृश्य-दर्शन-द्रष्टृ=रूपं तैलमिवोपले

कर्तृकर्मकरणं दृशीन्दाविव कृष्णता ॥६॥

na dRzya.darzana-draSTR=rUpam tailam iva_upale | na kartR-karma-karaNam dRzIndAv iva kRSNatA ||06||

there is no sight, no seeing, no seer, no form;

no sesame inside the grinding-stone.

There is no doer, no doing, no cause;

nor darkness in a double moon.

दृश्य-दर्शन-द्रष्टृ-रूपं - There is no percept-perception-perceiver-form. =

तैल-म् इव उपले - It's like oil in the millstone. =

कर्तृ-कर्म-करण- - There's no doer-karma-cause. =

दृशि इन्दौ इव कृष्णता - It's like darkness in a double moon. -6-

#karaNa - effecting #kAraNa - cause

~vlm.6. There is no spectacle, spectator (or sight of) of anything anywhere, unless it be a delusion, as that which appears oiliness in a stone; and there is no matter, making or work of any kind; unless it be a mistake like that of blackness in the moon; (The oily glossiness of the marble and the shade in the moon, are no other but the inherent properties of those things).

~sv.6-13 Even as there is no oil in a rock, in pure consciousness the diversity of sight, seer and scene, or of doer, act and action, or of knower, knowledge and known does not exist. Similarly, the distinction between 'I' and 'you' is imaginary. The distinction between the one and the many is verbal. All these do not exist at all even as darkness does not exist in the sun. Opposites like substantiality and unsubstantiality, void and non-void are mere concepts. On enquiry, all these disappear and only the unmodified pure consciousness remains. Consciousness does not truly undergo any modification nor does it become impure. The impurity itself is imaginary; imagination is the impurity. When this is realised, the imagination is abandoned and impurity ceases. However, even in those who have realised this, the impurity arises unless the imagination is firmly rejected.

~AB. ... dRzi citi ||

 

मातृ-मेय-मानानि नभसि .इव नव-अङ्कुर:

चिच्-चेतन-चेत्य-आदि नन्दने खदिरो यथा ॥७॥

na mAtR-meya-mAnAni nabhasi_iva nava-aGkura: | na cic-cetana-cetya-Adi nandane khadiro_ yathA ||07||

there is no measurer, nothing

to measure, and no measurement,

as in the sky no sprouting shoot;

no Consciousness with conceptions,

conceivables, et cetera,

as in the thorn-bush no delight …

na mAtR-meya=mAnAni - No measurer-measurable=measurings = nabhasi iva nava-aGkura: - like a green shoot in the sky = na cic-cetana=cetya-Adi - no Consciousness-conceiving=conceivables &c. = nandane khadira: yathA - as a thorn tree in the garden.

~vlm.7. The terms measure, measurer, and measerable are as negative in nature, as the privation of forest plants in the sky; and the words intellect, intellection and intelligible are as meaningless in themselves, as the absence of thorns and thistles in the garden of Paradise.

~sv.6-13 Even as there is no oil in a rock, in pure consciousness the diversity of sight, seer and scene, or of doer, act and action, or of knower, knowledge and known does not exist.

 

अहम्त्व-त्वंत्व-तत्त्वादि पर्वतत्वम् इव अम्बरे

सदेहत्वान्यदेहत्वे शङ्खत्वमिव कज्जले ॥८॥

na ahamtva-tvamtva-tattvAdi parvatatvam iva ambare | sadehatvAnyadehatve zaGkhatvamiva kajjale ||08||

…no I-ness, you-ness, that-ness, or

the like, like mountain-ness within

the sky; and no embodiment

within the bodiless, as no

conch-whiteness in a sooty lamp;…

na aham-tva+tvam-tva+tat-tva=Adi - …No I-you-ness-ness, you-that-&c —

parvata-tvam iva ambare - like mountain-ness in the sky —

sadeha-tvAny a-dehatve - embodiment in the bodiless —

zaGkha-tvam iva kajjale - like conch-ness [whiteness] in kohl [collyrium, lampblack] — or a conch colored black like kohl —

~vlm.8. The personalities of egoism, tuism and illism [sic]; are as false as mountains in the firmament; and the difference of persons (as this is my body and that another's), is as untrue as to find whiteness in ink.

~sv.6-13 ... Similarly, the distinction between 'I' and 'you' is imaginary. The distinction between the one and the many is verbal. All these do not exist at all even as darkness does not exist in the sun. ....

 

\

नानाऽनाना चाप्यन्तरणाविव सुमेरव:

शब्दार्थ-शब्द-श्रीर्महोषर-लता यथा ॥९॥

nAnA_a.nAnA na ca_api_anta:_ aNAu_ iva sumerava: |

na ca zabda-artha=zabda-zrI:_ mahoSara-latA yathA ||9||

.

not variant, invariant, nor in.between

like many Mount.sumerus in an aNu.Bit

nor is there a single meaning for it in multiplicitous words

its like a vine in the Great Desert

* nAnA: a.nAnA: na ca_api antar - And neither are the various invarious within - aNau iva sumerava: - like many sumeru.s in an atom - na ca zabdArtha-zabdazrIr - nor a single meaning in the multiplicity of words - mahoSara-latA yathA - like a vine in the Great Desert.

~vlm.9 The Divine Spirit is neither the same nor different in all bodies because it is as impossible for the Universal Soul to be confined in anybody as it is impracticable for mount meru to be contained in an atom of dust. It is impossible to express the Divine Spirit using words and their meanings, just as sandy soil is incapable of growing tender herbs.

 

 

नेति नेति चैवार्क-मण्डले रजनी यथा वस्तुतावस्तुते तुषारे तु यथोष्णता ॥१०॥

neti neti na caiva arka-maNDale rajanI yathA | na vastuta-avastute ca tuSAre tu yathA uSNatA ||10||

On enquiry, all these disappear and only the unmodified pure consciousness remains. Consciousness does not truly undergo any modification nor does it become impure...

na iti na iti - "Not-so, not-so" = na ca eva - and so it is not = arka-maNDale rajanI yathA - like the moon in the light/sphere of the sun = na vastutA-avastute ca - neither substantial nor insubstantial - tuSAre tu yathA uSNatA - like snowflakes in the heat.

~vlm.10. The dictum netineti.--It is neither this nor any other, is as untrue as the belief of the darkness of night subsisting in company with the day light: and substantiality and unsubstantially are both as wanting in the supreme spirit, as heat is wanting in ice.

~sv.6-13 .... All these do not exist at all even as darkness does not exist in the sun. Opposites like substantiality and unsubstantiality, void and non-void are mere concepts.

 

11|Ø

शून्यता-अशून्यते वा शिलाकोश इव द्रुम:

शून्यताशून्यता नाम महती इवाखता ॥११॥

na zUnyatA-azUnyate vA zilAkoza_ iva druma: |

zUnyatA-a.zUnyatA nAma mahatI kha_ iva_a-khatA ||11||

.

na zUnyatA-azUnyate vA – a state that's neither empty nor unemptiness =

zilA-koza iva druma: - is like a tree within a stone =

zUnyatA-azUnyatA nAma – emptiness~unemptiness =

mahatI khe - in the great kha*sky =

iva a-kha-tA - as.if  without sky.ness.

~vlm.11. It is as wrong to call it either as empty or solid, as it is to say a tree growing in the womb of a stone to call it either the one or the other; is to have it for the infinite vacuum or the full plenum.

~sv.6-13 Even as there is no oil in a rock, in pure consciousness the diversity of sight, seer and scene, or of doer, act and action, or of knower, knowledge and known does not exist.

???VA - there is no emptiness or fullness, like there is no tree in a stone.
emptiness and non-emptiness, like space and grossness are names.
na zUnyatAzUnyate vA zilAkoza iva drumaH |
zUnyatAzUnyatA nAma mahatI kha ivAkhatA || 11
***VA - there is no emptiness or fullness, like there is no tree in a stone.
emptiness and non-emptiness, like space and grossness are names.

~AS. First, note that nAma has nothing to do with a name here, it is used as an adverb which is given to mean: indeed, certainly, forsooth, really, of course, even, probably, possibly, perhaps, agreed, granted, granting 
jd. and in some dix "namely"; if you accuse me of a crime I may ask "Namely what?"

~AS. There is no emptyness in something nonempty, as there is no tree inside a stone enclosure. 
Thus, there is (only) emptyness in space; indeed, the perceivable non emptyness (perception) in like a property of non-space.
It really has no place to be there! Thus, if something is perceived to be part of the space, it is but an illusion.

केवलम् केवली.भाव-स्वच्छता एव अवशिष्यते

चित्तात् कस्यचिद्_दोषाज्_जातया एतद् .अवाप्यते ॥१२॥

kevalam kevalI.bhAva-svacchatA eva avaziSyate |

na cittAt kasyacit_doSAj_jAtayA etat_avApyate ||12||

.

kevalam – wholly -

kevalI-bhAva-svacchatA eva - x =

avaziSyate – is left over =

na cittAt kasyacit doSAt - x =

jAtayA: etat avApyate =

~vlm.12. It is the sole unity that remains in its state of pure transparency forever; and being unborn from the thought or mind of any body, it is not subject to the misrepresentation of of any body. (The gloss says. Not being born from the mind of Brahma as this creation, the Intellect is free from the imperfections of both).

~sv.6-13 .... Consciousness does not truly undergo any modification nor does it become impure. The impurity itself is imaginary; imagination is the impurity. When this is realised, the imagination is abandoned and impurity ceases. However, even in those who have realised this, the impurity arises unless the imagination is firmly rejected.

VA - totally, in all notions there is only pureness (of Cit).
when no delusion of the mind arises, it is attained.
kevalaM kevalIbhAvasvacchataivAvaziSyate |
na cittAtkasyaciddoSAjjAtayaitadavApyate || 12
***VA - totally, in all notions there is only pureness (of Cit).
when no delusion of the mind arises, it is attained.
AS
The first line says: 
Only (kevalam) the pure absolute clarity is left (i.e. all material thoughts are only transient).
The next line starts a new discussion. See below.
AS
This (unhappiness in the world) is not born out of a faulty feeling from the mind of brahmA (kasya cit-doSAt) .

13|Ø

तत् सर्व-भावाना-मात्रेण .अनर्थ: प्रकृत: स्थित:

तज्ज्ञे ऽप्य् अभावना-मात्रेण अनर्थ उपशाम्यति 13||

tat sarva.bhAvAnA-mAtreNa_anartha: prakRta: sthita: |

tajjJe_api_ abhAvanA-mAtreNa anartha upazAmyati ||13||

.

that.one

sarva.bhAvAnA-mAtreNa - thru all-Feeling-measure =

anartha: prakRta: sthita: - useless common situation +

tajjJe_api - in a That.knower altho =

abhAvanA-mAtreNa - thru no Feeling-measure =

anartha upazAmyati - the useless is vanished.

~vlm.13. It is however imputed with many faults and failings, in the thoughts and opinions of men; but all these imputations and false attributes, vanish before one knowing its true nature,

???VA - Useless saMsara exists only in perception (imagination), when
it is known, useless saMsara disappears with non-existnece of
perception (imagination)
~AS: This (unhappiness in the world) is not born out of a faulty feeling from the mind of brahmA (kasya cit-doSAt) .
This naturally stays only due to universal thoughts (of ego) (sarva.bhAvanA-mAtreNa) (and thus) even in a knowledgeable one it (the unhappiness in the world) subsides only by the opposite thought (abhAvanA).

14 Ø

तज्ज्ञे .अप्य् अभावना-मात्राद्_ऋते अन्यत्रोपयुज्यते

tajjJe_api_ abhAvanA-mAtrAt_Rte anyatra_upayujyate |

तृणं त्रैलोक्यम् इति स्वायत्ततात्र या ॥१४॥

na tRNam na ca trailokyam iti svAyattatA_atra yA ||14||

.

tajjJe_api - even in a That.Knower =

abhAvanA-mAtrAt Rte – unless without a measure of bhAvanA.Feeling =

anyatra - elsewhere =

upayujyate - x =

na tRNam - not grass =

na ca trailokyam - nor the triple.world is = iti - so =

svAyattatA atra yA - which is here the state of self-control.

~sv.14-15 By self-effort this imagination can be easily rejected: if one can drop a piece of straw, one can with equal ease also drop the three worlds! What is it that cannot be achieved by one's self-effort?

~vlm.14. The learned devoid of indifference, are employed in many other thoughts and things; though not a straw of all this vast world, is under the command of any body.

#yuj -> #upayuj - #upayuGkte - to harness to, *RV.&c to take for one's self, appropriate, *RV&c to follow, attach one's self to, be devoted • to undertake MBh. • to use, employ, apply, *BhP.&c • to have the use of, enjoy (e.g. food or a woman or dominion &c.) *MBh.&c.: Pass. #upayujyate, to be employed or applicable, be useful or fit or proper, *KSS.&c.: Caus. *upayojayati - to use, employ Sus3r. • to cause to eat Ma1nGr2. • to come into contact BhP. •• #upayoga: - fitness.

#yam -> #yatta - striven • prepared-for -> #Ayatta - adhering to, depending.on • being ready.for, prepared,  KSS. &c • exerting one's self, making efforts  bh.pur. •-• #svAyatta- स्वायत्त dependent on one's self, within one's own control (#svAyattatvam Bh.2.7) • jd: but #svayattatA in y6031.014 • = #svAdhIna y3111.001 ABComm. • uncontrolled by others, one's own master • • *svAyattIkR - sva.AyattI->kR - Par. - *svAyattI.karoti - to make subject to one's self.

 

15 Ø

स्वायत्त एव .एषो ऽर्थो दुःसाध्यो भावनास्थित:

svAyatta* eva ca_ eSo_ artho du:sAdhyo_ bhAvanAsthita: |

यद्यन् साध्यते पूम्सा तत् कथं क्व.इव लभ्यते ॥१५॥

yadyat_ na sAdhyate pUmsA tat katham kva_iva labhyate ||15||

.

svAyatte eva ca eSa: artha:  - and only in Self.control is this thing =  

du:sAdhya: bhAvanAsthita: -

yadyat na sAdhyate pUmsA -

tat katham kva iva labhyate -

#svAyatta- dependent on one's self being under one's own control (-tvam); uncontrolled by others, one's own master mW

bhAvanAsthita

~sv.14-15 By self-effort this imagination can be easily rejected: if one can drop a piece of straw, one can with equal ease also drop the three worlds! What is it that cannot be achieved by one's self-effort?

~vlm.15. It is in the power of every body to get rid of his thoughts, but very difficult to get the odject of his thought; How then is it possible for one to have, what it is impracticable for him to try for? (i.e. The full object of desire).

 

निर्विकल्प-अद्वितीया चिद्_या .असौ सकल.गा सती परमा_एका परा .अच्छा दीपिका तेजसाम् अपि ॥१६॥

nirvikalpa-advitIyA cit_yA_asau sakala.gA satI | paramA_ekA parA sa.acchA dIpikA tejasAm api ||16||

nirvikalpa-advitIyA cit yA - What is formless nondual chit.Consciousness, -

asau sakala.gA satI - is this partite-going Suchness, -

paramA_ekA parA - supreme, one, perfect, -

sa-acchA dIpikA tejasAm api - the transparent illumination of light. -16-

~sv.16 This infinite consciousness, which is unmodified and non-dual, can be realised by one in the single self-luminous inner light.

~vlm.16. The one sole and immutable Intellect which pervades all nature, is the supreme one and without an equal, and is more pellucid than the translucent light of a lamp and all other lights.

 

सा_एषा .अवभासन-करी सर्व.गा नित्य-निर्मला

नित्य-उदिता निर्मनस्का निर्विकारा निरञ्जना ॥१७॥

sA_eSA_avabhAsana-karI sarva.gA nitya-nirmalA | nitya-uditA nirmanaskA nirvikArA niraJjanA ||17||

sA eSa avabhAsana-karI - This here is the illumination/overshining-maker = sarvagA nitya-nirmalA - everywhere-going ever-unstained = nitya-uditA nir-manaskA - unarisen, unmentated = nir-vikArA niraJjanA - unchangeable, unchanging…

~vlm.17. It is this intellectual light which enlightens every thing, it is ubiquious and ever translucent; it is ever shining without a shade, and immutable in its nature and mind.

~sv.17-18 It is pure and eternal, it is ever-present and devoid of mind, it is unmodified and untainted, it is all the objects.

#aJj -> #niraJj -> #aJjana ->#niraJjana -mfn.- unpainted , spotless , pure , simple _Up. mBh. &c

#kR ->#vikR ->#nirvikR ->#nirvikAra -adj.- unchanged, unchangeable, #svAtmany anastamaya-saMvidi nirvikAre. y3005.024; • uniform, normal _mbh.

\

घटे पटे वटे कुड्ये शकटे वानरे खरे

ghaTe paTe vaTe kuDye zakaTe vAnare khare |

असुरे सागरे भूते नरे नागे संस्थिता ॥१८॥

asure sAgare bhUte nare nAge ca saMsthitA ||18||

.

in a pot,

in a canvas,

in a banyan tree,

in a wall,

in a cart,

in a Forester,

in a jackass,

in a Darkling,

in an ocean,

in a creature,

in a Human and in a Serpent

in all these things

Consciousness becomes existent

.

~vlm.18. It is situated every where and in all things, as in pots and pictures, in trees and huts, and houses in quadrupeds, demons and devils, in men and beasts, in the sea, earth and air.

*jd.18 ghaTe paTe - in a pot, in a canvas, = vaTe kuDye - in a banyan, in a wall = zakaTe vAnare - in a cart, in a Forester/monkey, = khare asure - in a jackass, in a Darkling, = sAgare bhUte - in an ocean, in a creature, = nare nAge ca - in a human and in a Serpent = saMsthitA - it (Consciousness) is established.

 

साक्षिवत् तिष्ठति सती स्पन्दते कुत्रचित्

दीप: प्रकाशनाय इव करोति पुन: क्रियाम् 19||

sAkSivat tiSThati satI spandate na ca kutracit | dIpa: prakAzanAya iva karoti na puna: kriyAm ||19||

sAkSivat tiSThati satI - As a witness the Suchness rests -

spandate na ca kutracit - and does not vibrate anywhere -

dIpa: prakAzanAya iva - like a lamp to its radiance -

karoti na puna: kriyAm - it does not perform further action. -19-

~sv.19 In fact, it is non-moving consciousness which exists as if witness to all, even as light shines but shining is not its action.

~vlm.19. It remains as the all witnessing spirit, without any oscilation or motion of its own to any place; and enligtens all objects, without flickering or doing any action by itself.

 

\

मलिना.अप्य् अमुना.एषा सा ऽविकल्प-आढ्या विकल्पिनी

malinA api_ amunA _eSA sA_avikalpa-ADhyA vikalpinI |

जडा.इव.अप्य् अजड.आभासा सर्वा सर्वगा.एव 20||

jaDA_iva_api_ ajaDa-AbhAsA na sarvA sarvagA_eva ca ||20||

.

tho polluted by this, this Consciousness is without the growth of thought altho thoughtless as.if inert, a lively appearance

not all, altho all-going

.

~vlm.20. It remains unsullied with by its connection with the impure body, and continues unchangeable in its relation with the changeful mind. It does not become dull by being joined with the dull body, and is never changed to anything by its extension over all things.

* malinA api_ amunA eSA – tho polluted by this, it  = sA 'vikalpa-ADhyA vikalpinI – is without the growth of thought thoughtless + jaDA iva api_ ajaDa-AbhAsA – altho as.if inert, a lively appearance  = na sarvA sarvagA eva ca not all, altho all-going.

 

21|Ø

निर्विकल्पा परा सूक्ष्मा चिच् चिनोति स्व.संविदम्

nirvikalpA parA sUkSmA cit  cinoti sva.saMvidam |

वात-अवात-अङ्ग-मर्म-आदि यथा यन्त्र-आदि-वेष्टने 21||

vAta.avAta-aGga-marma-Adi yathA yantra.Adi-veSTane ||21||

.

nirvikalpA parA sUkSmA - without formation, perfect, subtle, -

cic_cinoti sva-saMvidam - Consciousness conceives its self-awareness, -

vAta-AvAta=aGga-marma.Adi yathA  - as vAta-avAta=body-limb/mortal &c =  

yantra-Adi-veSTane - like the clothing of a doll - or (VLm) winding of a spool of thread. -

~AB. ... vAte prANa-pradhAne liGga-dehe AvAtA pratibimba-bhAvena anugatA satI aGgAni ... ||

~vlm.21. The extremely minute and immutable intellect, retains its consciousness in itself; and by rolling itself like a rundle of thread, enters the body in the form of a particle of air (or the vital breath or air pránáyáma).

~sv.20-23 .. This infinite consciousness, which is devoid of concepts and extremely subtle, knows itself....

***VA - nirvikalpa and extremely subtle cit becomes aware of itself.
like (subtle) pranas and limbs etc covering the body etc.
~AS: The cit, subtle without variations condenses its perception, being spread over (AvAtA) in the moving systems (vAta) across the various parts of the body, as if wrapped around a spindle. * The yantra here refers to the spindle on which the thread is wound into a ball. Thus even a very fine thread achieves a solid firm appearance. The cit likewise congeals into the bodily processes.

? jd. where is this spindle?   

#vikalpa m. - in yv/FM, #vikalpa has a special sense - a #saMkalpa Concept may be analyzed into its #kalpas, and is said to be #vikalpa.Thought (the vi- profusion of sam-kalpa Concept). -> Conceptual distinction - rajju-sarpa=vikalpau dvau ajJena eva upakalpitau ||

#vai -> #vAta -> #avAtanot dried.up, fresh RV +

#vA -> #AvA - blow towards or upon - *AvAta ? y6031.21 – no entry found in dix +  

#vA -> #vAta -> #avAta - windless; the windless atmosphere RV blown + 

#van -> #vAta -> #avAta - unattacked , untroubled RV. +

#vA - *avAta - second person plural present imperfect class 2 parasmaipada


22 Ø

रूपालोक-मनस्कार-वलिता चिद् .-बोधत:

rUpa-Aloka-manaskAra-valitA cit_a-bodhata: |

बोधतश्चैव भवति निद्राम् सदसती यत: ॥२२॥

bodhata:_ ca_eva bhavati nidrAm sat-asatI yata: ||22||

.

rUpa.Aloka-manaskAra-valitA – endowing Mind with Form and Sight = cit - chit.Consciousness =

a-bodhata: - without bodha.Realization =

bodhata: ca eva – and even after bodha.Realization =

bhavati nidrAm - becomes a sleep =

sad-asatI yata: - whence it is real/unreal.

~vlm.22. It is then accompanied with the powers of vision and reflexion, which, are wakeful in the waking state and lie dormant in sleep; whence it is said to be existent and inexistent by turns.

* rUpa.Aloka-manaskAra-valitA – endowing Mind with Form and Sight = cit - chit.Consciousness = a-bodhata: - from lack of bodha.Realization = bodhata: ca eva – and even from bodha.Realization = bhavati nidrAm - becomes a sleep =sad-asatI yata: - whence it is real/unreal.

 

23 Ø

सा परा.एव चिद् अति.अच्छा चिन्ताम् आयाति चेतनात्

sA parA_eva cit ati.acchA cintAm AyAti cetanAt |

साधुर् एव यथा -साधुर् भाविते दुर्जन.एषना: ॥२३॥  

sAdhu:_eva yathA a-sAdhu:_bhAvite durjana-eSanA: ||23||

.

sA parA eva cid aty-acchA - for that transparently perfect consciousness - x = cintAm AyAti cetanAt - goes from *chetana Understanding to *chintA Thoughtfulness/Care -

sAdhu: eva - x =

yathA asAdhu: bhAvite - x =

durjana-eSanA: - x.

~vlm.23. The clear and pure intellect, comes then to think of many things in its waking state, and is thus perverted from its purity; as an honest man turns, to dishonesty in the company of the dishonest. (The perversion of the intellect, is owing to its attachment to the flesh, and its entertaining to worldly thoughts).

~sv.20-23 While pure, this consciousness appears to be tainted; in inert material it is non-inert energy. In self-forgetfulness this consciousness entertains thoughts and experiences peception, though all this is possible because of the very nature of the infinite consciousness: even as one who is asleep is also inwardly awake!

 

 

 

 

मलेन स्वर्णमायाति ताम्रतां मलमार्जनात्

malena svarNam AyAti tAmratAm mala-mArjanAt |

पुनः कनकतामेति यथा चित्परमा तथा ॥२४॥

puna: kanakatAm eti yathA cit paramA tathA ||24||

.

mixed with red copper, gold grows red;

but when the copper is removed,

the gold again remains alone

.

so too

Consciousness is supreme

*{because everything is its residue}

.

~sv.24-26 By identification with its own object, consciousness seems to reduce itself to the state of thinking or worrying: even as impure gold looks like copper until it is purified, when it shines like gold....

 

स्व.आरोप-शान्त्या स्वादर्शो यथैति प्रतिमास्थितिम्

sva.Aropa-zAntyA svAdarzo yathaiti pratimAsthitim |

तथा सर्गम् इवागम्य बोधात् स्वम् याति तत् पदम् ॥२५॥

tathA sargam ivAgamya bodhAt svam yAti tat padam ||25||

sva.Aropa-zAntyA svAdarzo - x =

yathaiti pratimAsthitim - x +

tathA sargam iva_Agamya - x =

bodhAt svam yAti tat padam - x.

~vlm.25. As a good looking glass being cleansed of its dirt, shows the countenance in a clear light; so the intellect being born in the human body, attains its divine nature by means of its good understanding.

~sv.24-26 By identification with its own object, consciousness seems to reduce itself to the state of thinking or worrying: even as impure gold looks like copper until it is purified, when it shines like gold. By self-forgetfulness on the part of the infinite consciousness the notion of the universe arises, but this unreality ceases when there is self-knowledge.

 

अभाव-वेदनाद् .अस्या: संसार: संप्रवर्तते

स्वभाव-वेदनाद्_एष त्व् .असद्_एव उपशाम्यति ॥२६॥

abhAva-vedanAt_asyA: saMsAra: sampravartate | svabhAva-vedanAt_eSa tu_ asat_eva upazAmyati ||26||

abhAva-vedanAt asyA: - because of the lack of awareness -

saMsAra: sampravartate - the saMsAra develops -

svabhAva-vedanAt eSa tu - but because of the awareness of self-feeling -

asat eva upazAmyati - the unSuch is made to cease.

~vlm.26. Its want of the knowledge of itself as the all, presents the sight of the false world to it as a true reality; but upon coming to know its true nature, it attains the divine state.

~sv.24-26 .... By self-forgetfulness on the part of the infinite consciousness the notion of the universe arises, but this unreality ceases when there is self-knowledge.

 

यदा चित्त्वाच्चिनोत्यन्तरन्यतामसतीम् तदा

अहम्तामपि सम्प्राप्य नश्यतीवाप्यनाशिनी ॥२७॥

yadA cittvAc_cinoti_ anta:_ anyatAm asatIm tadA | ahamtAm api samprApya nazyati_iva_api_ anAzinI ||27||

yadA cit.tvAt - when, from its Consciousness.ness = cinoti_antar - it conceives within, = anyatAm asatIm tadA - then a different unSuchness, = ahamtAm api - the very "I"-ness = samprApya - is got, = nazyati iva api_ anAzinI - as.if perishing, though unperishing.

~sv.27-28 When consciousness becomes aware of itself within itself, the egosense arises. With just a little movement though, this egosense (which in truth is nothing other than consciousness) falls down as a rock rolls down the mountainside.

~vlm.27. When the mind thinks of itself of its difference (from the intellect), and the existence of the unrealities (in nature), it gets the sense of its egoism, and then it perishes though it originally imperishable in its nature. (The sruti tasya bhayam, bhavati, it then fears to die" because the personal soul is subject to death, and not the impersonal or universal soul which never dies. So the phrase: "Forget yourself and you'll never fear to die").

 

28|Ø

ईषत्.स्पन्दाद् अधो याति भृगु-प्रान्तात् तरोः फलम्

ISat-spandAt  adho_ yAti bhRgu-prAntAt taro: phalam |

यथा तथा.एष संवित्तेर् अधःपातो महान् इव ॥२८॥

yathA tathA _eSa:_ saMvitte:_ adha:pAto_ mahAn iva ||28||

.

from a little stirring of a branch

down from a cliffside tree falls its fruit  

so too

this, from a saMvitti.Awareness  

adha:pAta: mahAn iva –

the great likewise is down-fallen.

~AB. … bhRgum giri-taTam tat-prAntAt | eSa jIva-bhAva: ||

~sv. ... With just a little movement though, this egosense (which in truth is nothing other than consciousness) falls down as a rock rolls down the mountainside.

~vlm.28. As a slight wind scatters the fruits of trees growing on the sides of mountain, so the consiousness of self, drops down at the gust of a slight disease, like a large tree.

* ईषत्-स्पन्दात् - From a little vibration/motion of the wind = अधस् याति - there falls down = भृगु-प्रान्तात् - from a cliffside = तरोः फलम् - the fruit of a tree = यथा - in this way = तथा - in that way = एष संवित्तेः - this, from saMvitti Awareness = अधः-पातः महान् इव - the great likewise is down-fallen.

 

29 Ø

रूपादीनाम् तु सत्ता एषा चित एव अमला एव चित्

rUpa.AdInAm tu sattA.eSA cita* eva.amalA.eva cit |

द्वित्व-एकत्वे त्व् .अबोध-उत्थे बोधेन विलयम् गते ॥२९॥

dvitva~ekatve tu_abodha.utthe bodhena vilayam gate ||29||

.

rUpa-AdInAm tu  - but of Form &c =  

sattA   - the state of Being.So =  

eSA  - this state =  

cita: eva   - only of Consciousness =  

amalA eva cit  - only immaculate Consciousness =  

dvitva-ekatve tu  - tho duality~unity =  

a-bodha-utthe  - when bodha.Realization has not arisen =  

bodhena   - with Realization =  

vilayam gate  - i gone to subsidence =  

~vlm.29. The existence of the qualities of form and colour and others, is owing to that of intellect; as the position of subalterns -adhyasta is dependent on the station of the superior--adhishthata. And the pure intellect-infinite and indefinite in itself, is designated as a unity, duality and plurality by want of right understanding.

* rUpa-AdInAm tu  - but of Form &c =  sattA   - the state of Being.So =   eSA  - this state =  cita: eva   - only of Consciousness =   amalA eva cit  - only immaculate Consciousness =  dvitva-ekatve tu  - tho duality~unity =  a-bodha-utthe  - when bodha.Realization has not arisen =  bodhena   - with Realization =   vilayam gate  - i gone to subsidence =  

 

30 Ø

सत्ता-त्रेण चित्तस्य बोधश् चित्त-न्द्रिय-आदिषु ।

sattA-mAtreNa cittasya bodha:_citta-indriyAdiSu |

आलोक-सत्तामात्रेण व्यवहारः क्रियासु.इव ॥३०॥

Aloka-sattA-mAtreNa vyavahAra: kriyAsu_iva ||30||

.

sattA-mAtreNa - By measured Suchness, -

cittasya - of the affective mind -

bodha: citta-indriya.AdiSu - there is realization in the affective senses; -

Aloka-sattA-mAtreNa - by the measured Suchness of light -

vyavahAra: kriyAsu iva - business is likewise in actions. -30-

~AB. cittasya citta-sAkSiNa: ||

~sv.29-30 However, even then it is consciousness alone that is the reality in all forms and all experiences.

~vlm.30. It is from the essence of the intellect only, that the mind and senses derive their faculties of thinking and perception; as it is presence of day light, which gives rise to the routine of daily business.

सत्ता-मात्रेण - By measured Suchness, =

चित्तस्य - of the affective mind =

बोधः चित्त-इन्द्रिय.आदिषु - there is realization in the affective senses; =

आलोक-सत्ता-मात्रेण - by the measured Suchness of light =

व्यवहारः क्रियासु इव - business is likewise in actions.

 

31|o/

vAtAt kanInika-aspanda:_ tat_ dIptir dRSTir ucyate |

tad bAhyavati tadrUpa-rUpa.bodhas tu cit-parA ||31||

vAtAt kanInika-aspanda:_ tat_ dIptir dRSTir ucyate |

tat_ bAhyavati tadrUpa-rUpa.bodhas tu cit-parA ||31||

.

vAtAt kanInika-aspandas  - thru a subtle Air moving in the eye =  

tad dIpti: dRSTi: ucyate – that is light known as dRShTi.Sight -

tad bAhyavati   - that when external =  

tadrUpa-rUpa.bodha: tu -

cit-parA -

#kana - small; #kanIna . young , youthful, RV.; #kanInI - the pupil of the eye L.

~AB. … tad-rupasya tat-samAna-AkArasya rUpasya nIla-pIta-Ader ghaTa-Ady-AkArasya ca yo bodha: …

~sv.31 The movement of the vital airs brings about vision within and an object which is apparently outside. But the experiencing of sight (the seeing itself) is the pure (supreme) consciousness!

~vlm.31. It is the action of the vital air, which gives pulsation to the pupils of the eye, and whose light is called the sight, which is the instrument of perceiving the forms and colours of things that are placed without it, but the perception belongs to the power and action of the intellect.

 

32 Ø

त्वङ्-मारुतौ जडौ तुच्छौ तत्.सङ्ग: स्पर्श उच्यते

tvak-mArutau jaDau tucchau tat.saGga: sparza ucyate |

मननम् स्पर्श-संवित्तिस् तत्.संवित्तिस् तु चित्-परा ॥३२॥

mananam sparza-saMvitti:_ tat.saMvitti: tu cit-parA ||32||

.

tvaG-mArutau jaDau - the inert skin and air -

tucchau tat.saGga: - their least contact -

sparza: ucyate - is called the sense of touch -

mananam   - a mentation =  

sparza-saMvitti: x

tat.saMvittis_tu cit-parA -

~sv. 32 The apparently inert vital air which is the tactile sensation comes into contact with its object and there is the sense of touch. But the awareness of the tactile sensation is again pure consciousness.

~vlm.32. The air and skin are both of them contemptible and insensible things, yet their union gives the perception of touch or feeling; the mind becomes conscious of that feeling, but its consciousness is dependent on and caused by the intellect.

 

गन्ध-तन्मात्र-पवन-सम्बन्धो गन्ध-संविद:

आसाम् तु मनसा हीनम् वेदनम् परमैव चित् ॥३३॥

gandha-tanmAtra-pavana-sambandho gandha-saMvida: | AsAm tu manasA hInam vedanam paramaiva cit ||33||

gandha-tanmAtra-pavana-sambandha: -

gandha-saMvida: -

AsAm tu manasA hInam -

vedanam paramaiva cit -

~sv. 33 In the same way it is the vital air (prana) that enables the nose to smell the scents which are modifications of the same energy, while the awareness of the smell is pure consciousness.

~vlm.33. The particles of scent being carried by the particles of air to the nostrils, give the sense of smelling to the mind; but it is intellect which has the consciousness of smelling.

 

शब्द-तन्.मात्र-श्रवण-वात-सङ्गान् मनो विना सुषुप्त-सदृशी संवित् परमा चिद्_उदाहृता ॥३४॥

zabda-tan.mAtra-zravaNa-vAta-saGgAn_mano vinA | suSupta-sadRzI saMvit paramA cit_udAhRtA ||34||

zabda.tanmAtra-zravaNa-vAta-saGgAn - _

Sound/Speech.element-hearing=Air==connexions -

when manas.Mind does not connect with

suSupta-sadRzI saMvit - saMvit Awareness resembling sleep -

paramA cit_udAhRtA - is said to be Supreme Consciousness.

~vlm.34. The particles of sound are conveyed by the particles of air to the organ of bearing for the perception of the mind, and the intellect is conscious of this as in its sleep. (And as a silent witness of the same).

~AB. evam zabda-tanmAtrasya zravana-indriyasya vyAna-vAtasya ca saGgAt_utpannA mano-vRttaya: [Mind-waves] ... ||

~sv.34 If the mind is not associated with the sense of hearing, no hearing is possible. Again, it is pure consciousness that is the experience of hearing.

 

क्रिया-उन्मुखत्वम् संकल्पात् संकल्पो मनन-क्रमः

मननम् चित्त-कालुष्यम् आत्मा चिन् निर्मला भवेत् ॥३५॥

kriyA-unmukhatvam saMkalpAt saMkalpo manana-krama: | mananam citta-kAluSyam AtmA cin_nirmalA bhavet ||35||

kriyA-unmukhatvam saMkalpAt - From a saMkalpa.Concept/Intention aroused to action -

saMkalpa: manana-krama: - an Intention entering mentation -

mananam citta-kAluSyam - mentation to affection.filth/contamination, -

AtmA cit nirmalA bhavet - the self becomes pure Consciousness. -35-

~vlm.35. The mind is the volitive principle of action from some desire or to some end and aim of its own, and the thoughts of the mind are all mixed with foulness, while the nature of the intellectual soul is quite pure and simple. (The difference between the sensuous mind and the conscious intellect, is that the one is the volitive and active agents of its actions, the other is the passive and neutral witness of all and every thing that is and comes to take place, without its interference in any).

~sv.35-37 Action springs from thought, thought is the function of the mind, mind is conditioned consciousness, but consciousness is unconditioned! The universe is but a reflection in consciousness (like the scenery reflected in a crystal ball) but consciousness is not conditioned by such reflection.

#kal -> #kaluSa ->#kAluSya -n.- (fr. कलुष) , foulness , dirtiness , turbidness , opacity _KSS.

क्रिया-उन्मुखत्वम् संकल्पात् - From a Samkalpa Concept aroused to action

संकल्पः मनन-क्रमः - a Concept entering mentation

मननम् चित्त-कालुष्यम् - mentation to affection.filth/contamination,

आत्मा चित् निर्मला भवेत् - the self becomes pure Consciousness. -35-

 

36|Ø

चित्-प्रकाश.आत्मिका नित्या स्व.आत्मन्य् एव.अवसंस्थिता

cit-prakAza_AtmikA nityA sva.Atmani_ eva_ ava.saMsthitA |

इदम् अन्तर् जगद्.धत्ते संनिवेशम् यथा शिला ॥३६॥ 

idam anta:_ jagat_ dhatte saMnivezam yathA zilA ||36||

.

चित्-प्रकाश-आत्मिका नित्या - A native self=consciousness-illumination =

स्वात्मनि_एव अवसंस्थिता - is established in one's own-self =

इदम् अन्तर् जगद् - in this the world appears =

धत्ते संनिवेशं - takes its seat = यथा शिला - like a mountain.

~sv.35-37 Action springs from thought, thought is the function of the mind, mind is conditioned consciousness, but consciousness is unconditioned! The universe is but a reflection in consciousness (like the scenery reflected in a crystal ball) but consciousness is not conditioned by such reflection.

~vlm.36. The intellect is manifest by itself, and is situated of itself in itself; it contains the world within itself, as the crystaline stone retains the images of all things in its bosom. (The subjective soul bears in it the objective world, which is not different

but self-same with itself. Hence the nullity of the objective duality, which is identic with the subjective unity).

an innate consciousness of self-illumination then becomes established

here in your own-self.

In this the world appears,

takes its seat,

sits there like a mountain.

#viz ->#niviz ->#saMniviz ->#saMniveza –m- entering or sitting down together, entrance into, settlement (acc. with #>kR √कृ vi>dhA or वि- √धा, "to take up a position, settle down"); seat, position, situation (ifc."situated in or on"); • causing to enter, putting down together; foundation (of a town); Construction personified (as son of #tvaSTR and #racanA); form, figure, appearance.

 

अद्वितीया दधानेदम् विकारादि-विवर्जितम्

नास्तमेति चोदेति स्पन्दते नो वर्धते ॥३७॥

a-dvitIyA dadhAna_idam vikAra.Adi-vivarjitam | na_astam eti na ca_udeti spandate no na vardhate ||37||

a-dvitIyA dadhAna idam - this non-dual occuring =

vikAra-Adi- vivarjitam - without transformations =

na_astam eti - does not go to setting = na ca udeti - nor does it rise = spandate na-u - does not stir at.all = na vardhate - does not grow =

~vlm.37. It is the single and sole intellect which contains the whole, without dividing or transforming itself to parts or forms other than itself. It neither rises or sets, nor moves nor grows at any place or time; (But occupies all space and time, in its infinity and eternity).

 

संकल्पाज्_जीवताम् एत्य नि:संकल्प-आत्मनात्मना

चिज्_जडम् नो जडम् भावम् भावयन्ती स्व.संस्थिता ॥३८॥

saMkalpAj_jIvatAm etya ni:saMkalpa-AtmanAtmanA | cij_jaDam no jaDam bhAvam bhAvayantI sva.saMsthitA ||38||

saMkalpAt jIvatAm etya - from conception it goes to livingness/existence =

ni:saMkalpa-AtmanAtmanA - x =

cit jaDam na:/na.u jaDam bhAvam bhAvayantI sva.saMsthitA - x =

~vlm.38. It becomes the living soul by fostering its desires, and remains as the pure intellect by forsaking them for ever; and then seated in itself, ft reflects on its two gross and pure states. (The two gross states are the gross world, and the gross mind that dwells only on gross bodies of the world).

~sv.38-39 Jiva is the vehicle of consciousness, egosense is the vehicle of jiva, intelligence of egosense, mind of intelligence, prana of the mind, the senses of prana, the body of the senses and motion is the vehicle of the body. Such motion is karma.

Øtt.#Atman, #AtmA #AtmanAtmanA, #AtmanAtmanam - "These concepts of self are brought into the field of instruction in yoga in such scriptures as the Bhagavadgita. For example, we have a pointed reference to it there in the Sixth Chapter: uddhared AtmanA_AtmAnaṃ na_AtmAnam avasAdayet, Atmâ_eva hi_ Atmano_ bandhur Atmâ eva ripur Atmana: (*gItA 6.5). In such statements as these, the word ‘Atman’ is used several times, with different connotations. The Self is the friend of the self. The Self is the enemy of the self. How can the friend be also the enemy? The Self can be the friend; the Self can be the enemy. But whose friend and whose enemy? Of the Self itself. The Self is the friend of the self, and the Self is the enemy of the self under different circumstances." - Krishnananda. •‑• jd: we are all multiple schizophrenics.

 

39

रथस्त्वस्याश्चितेर्जीवो जीवस्याहंकृती रथः

rathas_tu_ asyAz_cite:_ jIvo jIvasya aham.kRtI ratha: |

अहंकृते रथो बुद्धिस्ततो बुद्धेर्मनो रथः ॥३९॥

ahaMkRte ratho buddhis_tato buddhe:_ mano ratha: ||39||

ratha:_tu_asyA:_cite:_jIva: - the vehicle of this consciousness is the Living.jIva; = jIvasya ahaMkRtI ratha: - the "I"dentity is the vehicle of the the Living.jIva = aham.kRte ratha: buddhi: - for the "I"dentity the vehicle is buddhi.Intellect = tata: buddhe:_manas ratha: - and then of the Intellect, manas.Mind is the vehicle.

~sv.38-39 Jiva is the vehicle of consciousness, egosense is the vehicle of jiva, intelligence of egosense, mind of intelligence, prana of the mind, the senses of prana, the body of the senses and motion is the vehicle of the body. Such motion is karma.

~vlm.39. The intellect has the living soul for its vehicle, and egoism is the vehicle of the living prenciple; the understanding is the car of egotism and the mind the seat of the understanding.

 

40

मनसस्तु रथः प्राणः प्राणस्याक्षगणो रथः

manasas_tu ratha: prANa: prANasya akSa-gaNo ratha: |

अक्षौघस्य रथो देहो देहस्य स्पन्दनो रथः ॥४०॥

akSa-oghasya ratho deho dehasya spandano ratha: ||40||

manasa:_tu ratha: prANa: - as prANa.Air is the vehicle of manas.Mind, -

prANasya akSa-gaNo ratha: - the sight-group is the vehicle of the Airs -

akSa-oghasya ratho deha: - the body is the vehicle of the sight-group -

dehasya spandano ratha: - and its vibration is the vehicle of the body. -40 -

~AB. spandana: karmendriya-gaNa: ||

~vlm.40. The mind again has the vital breath for its curricle, and the senses are vehicles of the vital airs; the body is the carriage of the senses, and the organs of action are the wheels of the body.

~sv.40-53 Because prana is the vehicle for the mind, where the prana takes it the mind goes...

मनसः_तु रथः प्राणः - As prANa.Air is the vehicle of manas.Mind, =

प्राणस्य अक्ष-गणो रथः - the sight-group is the vehicle of the Airs =

अक्ष-ओघस्य रथो देहः - the body is the vehicle of the sight-group =

देहस्य स्पन्दनो रथः - and its vibration is the vehicle of the body. -40

 

41

स्पन्दनम् कर्म सम्सारे जरा-मरण=पञ्जरम्

एवम् प्रवर्तितम् चक्रम् इदम् आदि-विभूतिजम् ॥४१॥

spandanam karma saMsAre jarA-maraNa=paJjaram | evam pravartitam cakram idam Adi-vibhUti.jam ||41||

spandanam karma saMsAre - vibrant karma in the saMsAra is =

jarA-maraNa=paJjaram - a cage of aging death =

evam pravartitam - so set in motion =

cakram idam – this wheel =

Adi-vibhUti.jam - born in the Primal Expansion.

~vlm.41. The motion of these curricles* forms the course of this world, (which is hence called karma Kshetra or world of activity); and the continued rotation of the body, (called the cage of bird of life); until its oldage and demise, which is the dispensation of the Almighty power. (That man must toil and moil till he is worn out and goes to his grave). [jd: *A pleasant but sadly obsolete term (current in CEntury16 and CE17), defined by the SOED as "A course, running. A light two-wheeled carriage." How very apt! The dict. cites Sir Thomas Browne, "Upon a curricle in this world depends a long course of the next."]

#spandana #paJjara #pravartita

#vibhUti.ja

 

प्रतिभासत एवात्मन्यसत्स्वप्न इवाततः

मनागपि सत्यात्म मृगतृष्णाम्बुवत्स्थितम् ॥४२॥

pratibhAsata_ eva_Atmani_ a-sat svapna_ iva_Âtata: | manAg.api na satya.Atma mRgatRSNa-ambuvat sthitam ||42||

pratibhAsate eva Atmani - it is apparent only in the Self - x = asat svapne iva Atata: - extended as in a dream that is not-So = manAgapi na satyAtma - it is not even a little the real Self = mRga-tRSNa-ambuvat sthitam - its state being like mirage-water.

~vlm.42. The world is slown unto us as a phastasmagoria of the supreme soul, or as a scene in our dream; it is a pseudocope and wholly untrue as the water in a mirage.

 

रथस्त्वत्र स्मृतः प्राणः कल्पनाया मुनीश्वर

यत्र प्राण-मरुत्तत्र मननं परितिष्ठति ॥४३॥

rathas_tu_ atra smRta: prANa: kalpanAyA_ munIzvara | yatra prANa-marut tatra mananam paritiSThati ||43||

ratha: tu - now, this chariot = atra smRta: - mentioned here = prANa: - is the prANa.Air = kalpanAyA: - as a metaphor = muni.Izvara - o muni-Lord = yatra prANa-marut - where there is the prANa.Air = tatra mananam pari.tiSThati - there manana.Mentation proliferates.

~vlm.43. Know, O sage, that the vital breath is called the vehicle of the mind by fiction only; because wherever there is the breath of vitality, there is also the process of thinking carried on along with it.

 

44 Ø

आलोक-श्री: स्थिता यत्र रूपम् तत्रैव राजते

Aloka-zrI: sthitA yatra rUpam tatraiva rAjate |

प्राणो बली स्थितो यत्र तदेव परि.वेपति ॥४४॥

prANo_ balI sthito yatra tadeva pari.vepati ||44||

.

abundant light existent, where form there too rules/shines

prANa.Air = balI sthito yatra - powerful existent where = tat_eva– That only / tadA_iva then as.if = pari.vepati - vibrates.forth.

~vlm.44. Wherever the breath of life circulates like a thread, and acts as spring, there the body is made to shake with it; as the forms and coiurs of bodies, present themselves to view at the appearance of light.

*jd.44 Aloka-zrI: sthitA - set in abundant light = yatra rUpam - where there is form = tatra_eva - there too = rAjate - shines = prANa.Air = balI sthito yatra - powerful where it is set = tadeva pari.vepati - That only vibrates.forth.

 

यत्प्रयाति वनं यात्या तदेव परिघूर्णते । मनस्याकाशसंलीने प्राणः परिवेपति ॥४५॥

yat prayAti vanam yAtyA tat_eva parighUrNate | manasya AkAza-samlIne na prANa: parivepati ||45||

when the wind enters the forest,

thereby it comes to be shaken

.

as for manas.Mind, when it is subsumed in Space, the prANa.Airs do not stir

.

~vlm.45. The mind being employed with its desires, perturbs the vital breath and body as a tempest shakes the forest; but being confined in the cavity o£ the heart, it stops their motion as when the winds are confined in the upper skies. (The mind being fixed to some particular object of meditation, stops the course of life and gives longivity to man).

#ghUrN #parighUrN - P. -घूर्णति , to whirl about , flutter , tremble mBh.

#vep #parivep - -वेपते , to tremble R.

*jd.45 yat prayAti vanam - What enters the forest, = yAtyA tat_eva parighUrNate - by whatever has come it is shaken. = manasya AkAza-samlIne - As for the mind, when it is subsumed in Space, = na prANa: parivepati - the prANa.Airs do not stir.

 

तेजस्य् .असत्ताम् आयाते रूपम् इव राजते

प्राणे प्रशान्ते मरुति मनो अन्तर् मनाग् अपि ॥४६॥

tejasi_ asattAm AyAte na rUpam iva rAjate | prANe prazAnte maruti mano antar na manAg api ||46||

tejasy asattAm AyAte - The unSuchness comes into Tejas Radiance —

na rUpam iva rAjate - it does not shine as Form —

prANe prazAnte maruti - in the prANa, the quieted air —

manas antar na manAg api - within the mind not at all —

~vlm.46. Again the confinement of the vital breath in the vacuity of the heart, stops the course of the mind (thoughts); as the hiding of a light, removes the sight of the objects from view. (No thought without breathing, and no sight without light).

 

\

वात्यायाम् उपशान्तायाम् रजो परिकम्पते

vAtyAyAm upazAntAyAm rajo_ na parikampate |

यत्र प्राणो मरुद् याति मनस् तत्रैव तिष्ठति ॥४७॥

yatra prANo_ marut_yAti mana: tatraiva tiSThati ||47||

.

where the wind blows, the dust flies

when the wind calms, the dust is still

so likewise as the prANa.Air is found to be, thus Mind abides

.

~vlm.47. As the dusts cease to fly after the winds are over; so the mind (thought) ceases to move, when the breath is pent up in the heart.

* vAtyAyAm upazAntAyAm - When the wind is still, = rajas na parikampate - the dust/*rajas does not vibrate = yatra prANo marud yAti - where the prANa wind goes = manas tatraiva tiSThati - there also the Mind is still.

* manas.Mind is the Hard.Drive, buddhi.Intellect is the Operating.System, chitta.Affection is the ROM (the interaction of Intellect & Affection is the RAM, the Random.Access.Memory to be stored as Read.Only.Memory). prANa is the electronic stream.

 

48|Ø

यत्र यत्र.अनुसरति रथस् तत्र.एव सारथिः

yatra yatra anusarati ratha:_ tatra.eva sArathi: |

प्राण-सम्प्रेरितं चित्तं याति देशान्तरे क्षणात् ॥४८॥

prANa-sampreritam cittam yAti deza.antare kSaNAt ||48||

.

wherever a chariot goes, there too goes the charioteer

:

Affection driven by prANa goes to another place at once

.

~vlm.48. As the carriage is driven wherever the driver wishes to drive it;

so the mind being driven by the vital breath, runs from country to country in a moment.

 

क्षेपणोन्मुक्तपाषाण इव तत्रान्यथा क्षयि

kSepaNa-unmukta-pASANa iva tatra anyathA kSayi |

यत्र पुष्पं तत्र गन्धो यत्राग्निस्तत्र सोष्णता ॥४९॥

yatra puSpam tatra gandho yatra agnis_tatra soSNatA ||49

||

.

likewise

a stone shot from a sling

takes its destruction elsewhere;

where there's a flower, there's perfume;

where there is fire, there's warming

.

~vlm.49. As the stone flung from a fling is lost forever, so the thoughts of the mind are dispersed in the air, unless they are fixed upon some object. The thoughts are accompaniments of the mind and vitality, as fragrance is attendant on flowers and heat upon fire.

 

50

यत्र प्राणो मरुद्_याति यत्र इन्दुस् तत्र तच्छवि:

yatra prANo marut_yAti yatra indus_tatra tacchavi: |

संवित्ति: पवन-स्पन्दान् नाडी-संस्पर्शनश् : ॥५०॥

saMvitti: pavana-spandAn nADI-saMsparzanaz ca sa: ||50||

where the prANa.Air becomes a Wind

where the moon is

there

is that radiance

+

saMvitti: - effective awareness =

pavana-spandAt - from the air-vibration =

nADI-saMsparzana: ca - the intercontact/mixture in a nADI.Channel also ... =

sa: - is =

*AS. The second line describes the activities of the prANa in the body explaining how it carries the mind. Awareness (saMvitti) arises from the movement of the prANa (pavana-spanda) as it touches the nerves (nADI). The word nADI has a more extensive meaning of all channels in the body.

#chavi –f- skin, colour (of the skin); splendor; a ray of light.

~vlm.p.50 Wherever there is vital breath breathing, there is the principle of the mind with its trains of thoughts, just as whenever the moon appears it is accompanied by its beams. Our consciousness is the result of the vibrations of vital air, like our perception of phenomena. This air sustains the body by supplying juice from food to all the nerves and arteries.

 

संवित्ति-स्फारता चित्तं मनस् तत्.प्राण-कोटरे

सर्वत्र विद्यते संविद्_व्योम-स्वच्छा जडाजडे ॥५१॥

saMvitti-sphAratA cittam manas_tat.prANa-koTare | sarvatra vidyate saMvit_vyoma-svacchA jaDAjaDe ||51||

saMvitti-sphAratA cittam - the state of Outspread-Awareness is Affected =

manas_tat.prANa-koTare - Mind in that prANa.Air -cavern +

sarvatra - everywhere =

vidyate saMvid - there is known.to.be saMvid.Awareness =

vyoma-svacchA - sky-transparency =

jaDa-ajaDe - in the solid unsolid ... .

~sv.40-53 Because prana is the vehicle for the mind, where the prana takes it the mind goes. But when the mind is merged in the spiritual heart, prana does not move. And if the prana does not move, the mind attains a quiescent state. Where the prana goes the mind follows it, even as the rider goes where the vehicle goes.

~vlm.51. The mind and consciousness both belong to the body, the one residing in the hollow of the vital air, and the other is as clear as the intellect, and resides alike in all gross and subtile bodies, like the all pervading and transparent vacuum.

~AS. The spread of awareness (saMvittisphAratA) is the chitta, which is called mind when residing in the prANa enclosure.The awareness (saMvit) is everywhere, clear like space and in both inert and non inert. One comment of the samAsa (compound) vyomasvacchA. I parsed it as vyomavat svacchA.If it meant clear/pure space, then the compound would have been svaccha-vyoma.

क्षुभ्यन्ति इव तु सा प्राण-स्पन्दाद् .इत्य् .अनुभूयते

kSubhyanti iva tu sA prANa-spandAt_iti_ anubhUyate |

सत्तामात्र-स्वरूपेण जडेषु समवस्थिता ॥५२॥

sattAmAtra-svarUpeNa jaDeSu samavasthitA ||52||

kSubhyanti iva tu - but as.if trembling/stirring =

sA prANa-spandAt - it, thru the spanda.Vibration =

iti anubhUyate - so is experienced +

sattA-mAtra.svarUpeNa - because its nature is a measured state of being.So =

jaDeSu samavasthitA - it has become inert material.

~vlm.52. It remains in the form of conscious self-existence in dull inanimate bodies; and appears to be afraid of the vibrations of animal life (i.e. The vegitables and minerals are conscious of their own existence, without having their vital and animal actions of breathing and locomotion).

 

प्राणो_ऽतीते स्व.मनन: एव आशु वेपति ॥५३॥

prANa-sambodhitA vetti vedana-AtmatayA jaDe | nAnA-sphAra=samullasai:_ ya: pUrvam parivalgati |

prANo_'tIte sva.manana: sa eva Azu na vepati ||53||

prANa-sambodhitA vetti - the awakener of prANa.Air knows =

vedanA-AtmatayA - thru the nature of its knowing =

jaDe - in the inert +

nAnA-sphAra=samullAsai: - by various-vast-sporting/exhilarations =

ya: pUrvam parivalgati - wha used.to bounce about +

prANa: - y prANa.Air is =

atIte - when gone beyond =

sva.manana: - Ur own mentation =

sa eva Azu na vepati - ha very soon does not tremble/shake.

~sv.40-53 Because prana is the vehicle for the mind, where the prana takes it the mind goes. But when the mind is merged in the spiritual heart, prana does not move. And if the prana does not move, the mind attains a quiescent state. Where the prana goes the mind follows it, even as the rider goes where the vehicle goes.

***VA - prana awakens by knowing itself in inert body.
First, (prana) sports in various great manifestations, then
self-reflection transcends prana, it no longer moves.
~AS. The first line is connected with v. 52. One perceives it to be in the jaDa body, after being awakened by prANa. The phrase vedanAtmatayA means due to becoming full of awareness (vedanA). In the next two lines, yaH and saH do not refer to prANa but one possessing ego or mind. One who on various inspirations of awareness, after prANa leaves, he without a mind does not move.

~vlm.53. The dull body being enlivened by the vital breath, is recognized by the mind as belonging to itself; and plays many parts and frolics with it, as in its prior state of existence.

*Ott. #vedana: -am, #vedanA वेदनम् वेदना [>vid] - Knowledge [Perceptual Understanding], perception. • feeling pain, full of aches mbh • #vedanam - the act of finding, falling in with (gen) • cf. #utkRSTa) - *vedanA Understanding - vedana is derived from >vid, and refers to rational knowledge, just as *cetana derives from >cit, and refers to intuitive or irrational knowledge. - this Understanding or Apprehension can be Such or unSuch, So or not-So, true or false, like the apprehensions of rope and snake: etau vedana-zabdArthau rajju-sarpa-bhrama-upamau | asatyau uditau viddhi mRga-tRSNa-ambhasau samau || y7003.003 +

#valg -> #parivalg - to dance about the best translation would be "jitterbug", an Afro.Am. dance craze of mid.CE20.

 

54|Ø

पुर्यष्टके चित्-परमा स्वे मुने प्रतिबिम्बति

puryaSTake cit-paramA sve mune pratibimbati |

आदर्श एव प्रतिमा दृश्यते उपलादिषु ॥५४॥

Adarza eva pratimA dRzyate na upalAdiSu ||54||

.

puryaSTake - in the Octagon =

cit-paramA - ‑f.‑ Consciousness-Absolute =

sve mune pratibimbati - in yourself, muni, projects +

Adarza eva pratimA - x =

dRzyate na upala.AdiSu - x.

~sv.54 The reflection of consciousness within itself is known as puryastaka. Mind alone is puryastaka, though others have described it more elaborately (as composed of the five elements, the inner instrument — mind, buddhi, egosense and citta — prana, the organs of action, the senses, ignorance, desire, and karma or action). It is also known as the linga-sarira, the subtle body.

~vlm.54. The mind vibrates no longer, after the extinction of breathing; and then, O sage! the pure intellect is reflected in the eight fold receptacle of vacuum. (These are termed the puryashtakas and consist of the mind, life, knowledge, the organs of action, illusion, desire, activity and the subtile body).

~jd. Ramana does not share VLM's view of _pury-aSTaka, in which the subtle body is only one of eight elements. See below.

jd# puryaSTaka - Ramana, Talk 629. D.: Enquiry into the Self seems to take one into the subtle body (#AtivAhika zarIra or #puryaSTaka or #jIvAtma). Am I right? m.: They are different names for the same state, but they are used according to the different points of view. After some time puryaSTaka (the eight fold subtle body) will disappear and there will be the _eka (one) only. #vritti-jJAna alone can destroy #ajJAna (ignorance). Absolute jJAna is not inimical to ajJAna. There are two kinds of vRitti-s (modes of mind). (1) #viSaya-vRtti (objective) and (2) #Atma-vRtti (subjective). The first must give place to the second. That is the aim of #abhyAsa (practice), which takes one first to the puryaSTaka and then to the One Self. #puryaSTa, puryaSTaka puri-aSTa-ka —¶mw* - n. the eight constituent parts of the body, on mn.1.56. ——¶jd - puryaSTaka analysis in y6050.014 ff — see Persp. p60 —; 'the town with eight gates', "the subtle body .. (five tanmAtras, ahaMkAra, buddhi, and manas)."– Dasgupta — y3005012 — <anta:karaNa-trayam tanmAtra-paJcakam iti-svarUpam puryaSTakam> moT_3,5.12 — the manifesting KundalinI, <ahaMkAra^AtmatAm yAtA sA eSA puryaSTakA^abhidhA> y6081.004 —

***VA - the highest cit reflects in the emptiness of 8 parts of the subtle body, o muni, like reflection is seen in in mirror only, not in stones and such objects.
~AS. I agree.

\

मन: पुर्यष्टकं विद्धि सर्व-कार्य-एक-कारणम्

mana: puryaSTakam viddhi sarva.kArya-eka-kAraNam |

तदैव भेदै: कथितम् अन्यै: स्वाशय-कल्पितै: ॥५५॥

tadaiva bhedai: kathitam anyai: svAzaya-kalpitai: ||55||

.

know this:

Mind is the Octagon.City puri.aShTaka

the one cause of all effects

as which it has been explained differently for particular purposes

.

~AB. ... anyai:_ AcAryai: sva.Azaya-kalpitai: ziSya.bodhana-upAyai: ||

~vlm. ... it is the mind alone these as their octuple receptacle--puryashtaka, and which is the agent of all actions, and is termed by different names according to the views of different divine teachers.

* मनः पुर्यष्टकं विद्धि - Know manas.Mind to be the City of Eight Gates = सर्व-कार्य=एक-कारणम् - the all-effect=one-cause = तद्- एव भेदैः कथितम् - from-that it is explained by different = अन्यैः स्व.आशय-कल्पितैः - other own.intent-inventions. - differently for particular purposes.

*AS. AB explains it. The reflection of cit has been described so far as being in the mind, but described to be in the body in v. 54. So, this verse clarifies that manas is to be equated to the 8 fold body, because the same idea is variously by different people who have formulated their intent differently. In other words, don't worry about terminology(:-))

?*jd. since two-thirds of this huge work is about Technical.Terms, I think U must worry,

if U want a meaningful translation.

the verse indicates merely that other schools may define terms differently

(implying, I think, that out Technical Terms are defined for this book).    

 

56|Ø

यस्माद् उदेति कलनाकुल-दृश्य-जालम्

yasmAt_  udeti kalanÂkula-dRzya-jAlam

यत् तत्र स्थितवद् .इत्य् .अनुभूतम् उच्छै:

yat tatra ca sthitavat_iti_ anubhUtam ucchai: |

यस्मान् मनो वि.परिवर्तति देह-दृष्ट्या

yasmAt_ mano_ vi-pari.vartati deha-dRSTyA

सर्वम् तु तत्-परम-वस्त्व् .इति विद्धि विश्वम् ॥५६॥

sarvam tu tat parama-vastu_ iti viddhi vizvam ||56||

.

yasmAd – from what = udeti - arises =

kalanAkula-dRzya-jAlam – as a multitude of kalanA.Impulsions, a perceptual net = yat tatra ca sthitavad – & which seems situated there =

iti_ anubhUtam ucchai: - so is experienced on.high =

yasmAt – from what = mana: - Mind =

viparivartati deha-dRSTyA – is repelled by the Body-Vision =

sarvam tu - altho everything =

tat-parama-vastu - is that absolute substantiality =

iti viddhi vizvam – so know the universe.

~vlm.56. That which gives rise to the net work of our imaginary visible world, and that in which it appears to be situated, and whereby the mind is made to revolve in various bodies, know that supreme substance to be the Immensity of Brahma, and source of all this world, (or as diffused as all in all which is thence called the visvam--the all to pan.

~sv.55-56 Since all these arise in consciousness, exist in consciousness and dissolve in consciousness, that consciousness alone is the reality.

 

 

om

 

 

 

DAILY READINGS sn 20August

 

fm3079 1.ag19.20 RIDDLES .z36

https://www.dropbox.com/s/sogu3jwz6hfh47i/fm3079%201.ag19..20%20RIDDLES%20.z36.docx?dl=0

fm6032 2ag19...21 pury.aShThakathe Subtle Body .z53

https://www.dropbox.com/s/09iqqoygb3wl9hm/fm6032%202ag19...21%20pury.aShThaka%E2%80%94the%20Subtle%20Body%20.z53.docx?dl=0

fm7131 3.ag19...21 THE BRIGHT saMsAra .z58

https://www.dropbox.com/s/q4b5n8h41h4ahjm/fm7131%203.ag19...21%20THE%20BRIGHT%20saMsAra%20.z58.docx?dl=0

 

Group Page

https://groups.google.com/forum/#!forum/yoga.vasishtha

Complete YVFiles

https://www.dropbox.com/sh/jqx2zv9ekpnade9/AADi__P5w3QM0Y5kJANUFh-Ia?dl=0

 

चित् संवित्त्या.उच्यते जीव:

cit saMvittyA _ucyate jIva:

संकल्पात्स मनो_ भवेत्

saMkalpAt sa:_ mana:_ bhavet |

बुद्धि: चित्तmaहंकार:

buddhi: cittam ahaMkAra:

माया-इति.आदि_अभिधम् तत:

mAyA.iti.Adi .abhidham tata:||

y3067.021/FM.3.67.21

 

 

Om

 

 

Wordviewer is a free tool from Microsoft

that permits proper formatting

if you are not a Word user

downloadable at

 

https://www.dropbox.com/s/2mpmf55zplst5ru/WordViewer.docx?dl=0

 

fm6031 2.ag17...19 shiva speaks of mind .z56.docx

Jiva Das

unread,
Jul 14, 2021, 9:12:45 AM7/14/21
to yoga vasishtha

 

FM.6.1.FM.6.49

https://www.dropbox.com/s/ypa3cs25cab8jgs/FM.6.1.FM.6.49.docx?dl=0

FM6031 SHIVA SPEAKS OF MIND 2.AG17.19 .z56

https://www.dropbox.com/s/w0qpmfsy2dteo0z/fm6031%202.ag17...19%20shiva%20speaks%20of%20mind%20.z56.docx?dl=0

 

FM6031

 

dn6031

ईश्वर उवाच: ॥

Izvara uvAca: ||

 

चिनोत्य्_लीकम् एव_एवम् ".दुःखा_अस्मि"_इति भावनात्

cinoti_alIkam eva_evam "sa.du:khA_asmi"_iti bhAvanAt |

चित् स्वप्न.क्षीबता.मोह.पतिता सम्भ्रमे यथा ॥६।३१।१॥

cit svapna.kSIbatA.moha.patitA sambhrame yathA ||6|31|1||

.

as it conceives falsity thus

from the feeling "I am miserable"

Consciousness has fallen

into the excitement of  dream or drunkenness or delusion

.

.

*vlm. When Consciousness takes the vanities of the world to itself and thinks itself to be a miserable being, it is said to have fallen into error. Then it resembles a dreaming or intoxicated man who is deluded to think he is someone else.

.

##*alIka – "un.likeable" . unpleasing, disagreeable (as a serpent) • untrue, false, pretended •• #alIkam . anything displeasing +

*cinoti alIkam eva evam . Consciousness conceives falsity thus . "sa.du:khA asmi" iti . "I am miserable" bhAvanAt . from that feeling cit.svapna.kSIbatA.moha.patitA . fallen into *chit.dreaming, drunkenness, or delusion sambhrame yathA . as in excitation/fantasy

 

अमृता_अपि मृता_अस्मि_इति विपर्यस्त.मतिः_वधूः

amRtA_api mRtA_asmi_iti viparyasta.mati:_vadhU: |

यथा रोदि त्य्_नष्टा_एव नष्टा_अस्मि_इति तथा_एव चित् ॥६।३१।०२॥

yathA roditi_anaSTA_eva naSTA_asmi_iti tathA_eva cit ||6|31|02||

.

altho not.dead, it thinks "I'm dead!"

..

as a muddle.minded bride  

who cries her complaint, "I'm ruined!", is not.at.all ruined,

so too is Consciousness

...

*vlm.2. Though immortal yet it is deceived to believe itself as mortal, by its infatuated understanding; as a sick man weeps to think himself dead when he is still alive.

*jd. this is a fairly obvious reference to the wedding night; VLM has chosen to overlook the humor.

*sv.2 Just as one who is not dead wails aloud "Alas, I am dead", and when she is not lost she weeps "Alas, I am lost", on account of perverse understanding, even so...

* a.mRtA api "mRtA asmi" iti . though not.dead, she thinks "I'm dead!" viparyasta.matir vadhU: . the mistaken.minded bride; yathA roditi a.naSTA eva . as she complains, though not at all destroyed, "naSTA asmi" iti . "I'm ruined!" tathA eva cit . such is also chit.Consciousness

 

.कारणम् विपर्यस्ता मतिः_भ्रान्तम् अपि स्थिरम्

a.kAraNam viparyastA mati:_bhrAntam api sthiram |

यथा जगत् पश्यति_इदम् तथा_अहम्ता.भ्रमात्_चिति ॥६।३१।३॥

yathA jagat pazyati_idam tathA_ahamtA.bhramAt_citi ||6|31|3||

.

as

without a cause

mistaken thought, convinced of its delusion, sees

this world

thus

thru the "I".delusion arising in Consciousness

.

a.kAraNam . without a cause

viparyastA mati: . mistaken thot

bhrAntam api sthiram . delusive yet firm

yathA jagat pazyati_idam . as the world is seen as this

tathA_ahamtA.bhramAt_citi – thus from the delusion of 'I'ness in Consciousness

.

*vlm.p.3 As an ignorant man sees the revolving spheres to be at a standstill, so the deluded intellect sees the world and thinks its personality as sober realities.

 

चित्तम् हि कारणम् तु_अस्याः संसार~अनुभवे चितेः

cittam hi kAraNam tu_asyA: saMsAra.anubhave cite: |

तत्.कारणम् किम्चित्_चित्त्व~अन्यत्व=अति.असम्भवात् ॥६।३१।०४॥

na ca tat.kAraNam kiMcit_cittva.anyatva=ati.asambhavAt ||6|31|04||

.

Affective mind, chitta—

this

is the cause of This, the saMsAra experience;

but it is not

the cause of That chit.Consciousness,

for That Other does not at.all become

.

citta.Chitta/Affective mind.m hi.for/indeed kAraNa.cause.m tu.but/tho/however asyAs.@.this.f..xx saMsAra.Convolution.anubhAva.consequence/belief.e @ cit.Consciousness/Everity.e: na.not ca.and/also tat.that/it/he.kAraNa.cause.m kiMcit.whatever/anything from/thru cittva.Conscious.effectivity.anyatva.ati.asambhava.At .

.

*sv.4 It is the mind alone that is the root.cause of experiencing the world as if it were real; but it cannot be truly considered such a cause since there can be no mind other than pure consciousness.

*vlm.4. The mind alone is said to be the cause of the perception of the exterior world in the intellect; but the mind can be no such cause of it, from the impossibility of its, seperate existence independent of the intellect.

 

एवम् हि कारण~.भावात्_चेत्यस्य_.सम्भवात्_इति

evam hi kAraNa.a.bhAvAt_cetyasya_a.sambhavAt_iti |

_असौ चित्तम् ततः_चेत्यम् यत्नतः_चेत्यते यया ॥६।३१।०५॥

na_asau cittam tata:_cetyam yatnata:_cetyate yayA ||6|31|05||

.

and thus because of the absence

of cause, what is conceivable does not become.

what is only chitta.Affection is not —

conceivable —

because of the effort by which it conceives —

.

evam hi kAraNa.abhAvAt . and thus because of the absence of cause cetyasya a.sambhavAt iti . there is unBecoming of the cetya.Conceivable na_asau cittam tataz . and therefore this *chitta is not cetyam . conceivable yatna.tas cetyate yayA . because of the effort by which it conceives.

.

*sv.5 Thus, if it is realised that the perceiving mind itself is unreal, then it is clear that the perceived world is unreal too.

*vlm.5. Thus there being no causality of the mind, there cannot be its cousations of the thinkable world also. Therefore the intellect only is the cause of thought, and neither the mind nor the thinkable world: (which produces or impresses the thought). The gloss says that, "the intellect whereby the mind thinks, is not the mind nor its dependant or the objective thinkable world; but it is the pure subjective self.same intellect only."

 

दृश्य.दर्शन.द्रष्टृ=रूपम् तैलम् इव_उपले

na dRzya.darzana.draSTR=rUpam tailam iva_upale |

कर्तृ.कर्म.करणम् दृशी_इन्दौ_इव कृष्णता ॥६।३१।०६॥

na kartR.karma.karaNam dRzI_indau_iva kRSNatA ||6|31|06||

.

na dRzya.darzana.draSTR=rUpam

tailam iva_upale |

na kartR.karma.karaNam

dRzI_indau_iva kRSNatA .

.

there is no sight, no seeing, no seer, no form;

no sesame inside the grinding.stone.

There is no doer, no doing, no cause;

nor darkness in a double moon

.

दृश्य.दर्शन.द्रष्टृ.रूपं . There is no percept.perception.perceiver.form.

तैल.म् इव उपले . It's like oil in the millstone.

कर्तृ.कर्म.करण. . There's no doer.karma.cause.

दृशि इन्दौ इव कृष्णता . It's like darkness in a double moon.

#karaNa . effecting #kAraNa . cause

*vlm.6. There is no spectacle, spectator (or sight of) of anything anywhere, unless it be a delusion, as that which appears oiliness in a stone; and there is no matter, making or work of any kind; unless it be a mistake like that of blackness in the moon; (The oily glossiness of the marble and the shade in the moon, are no other but the inherent properties of those things).

*sv.6.13 Even as there is no oil in a rock, in pure consciousness the diversity of sight, seer and scene, or of doer, act and action, or of knower, knowledge and known does not exist. Similarly, the distinction between 'I' and 'you' is imaginary. The distinction between the one and the many is verbal. All these do not exist at all even as darkness does not exist in the sun. Opposites like substantiality and unsubstantiality, void and non.void are mere concepts. On enquiry, all these disappear and only the unmodified pure consciousness remains. Consciousness does not truly undergo any modification nor does it become impure. The impurity itself is imaginary; imagination is the impurity. When this is realised, the imagination is abandoned and impurity ceases. However, even in those who have realised this, the impurity arises unless the imagination is firmly rejected.

*AB. dRzi citi ||

 

मातृ.मेय.मानानि नभसि_इव नव~अङ्कुरः

na mAtR.meya.mAnAni nabhasi_iva nava.aGkura: |

चित्~चेतन.चेत्य.आदि नन्दने खदिरः_यथा ॥६।३१।०७॥

na cit~cetana.cetya.Adi nandane khadira:_yathA ||6|31|07||

.

there is no measurer, nothing

to measure, and no measurement,

as in the sky no sprouting shoot;

no Consciousness with conceptions,

conceivables, et cetera,

as in the thorn.bush no delight

na mAtR.meya=mAnAni . No measurer.measurable=measurings nabhasi iva nava.aGkura: . like a green shoot in the sky na cic.cetana=cetya.Adi . no Consciousness.conceiving=conceivables &c. nandane khadira: yathA . as a thorn tree in the garden

.

*vlm.7. The terms measure, measurer, and measerable are as negative in nature, as the privation of forest plants in the sky; and the words intellect, intellection and intelligible are as meaningless in themselves, as the absence of thorns and thistles in the garden of Paradise.

*sv.6.13 Even as there is no oil in a rock, in pure consciousness the diversity of sight, seer and scene, or of doer, act and action, or of knower, knowledge and known does not exist.

 

_अहम्त्व.त्वम्त्व.तत्त्व.आदि पर्वतत्वम् इव अम्बरे

na_ahamtva.tvamtva.tattva.Adi parvatatvam iva ambare |

सदा_इहत्वान्यदा_इहत्वे शङ्खत्वम् इव कज्जले ॥६।३१।०८॥

sadA_ihatvAnyadA_ihatve zaGkhatvam iva kajjale ||6|31|08||

.

…no I.ness, you.ness, that.ness, or

the like, like mountain.ness within

the sky; and no embodiment

within the bodiless, as no

conch.whiteness in a sooty lamp;

na aham.tva+tvam.tva+tat.tva=Adi . …No I.you.ness.ness, you.that.&c —

parvata.tvam iva ambare . like mountain.ness in the sky —

sadeha.tvAny a.dehatve . embodiment in the bodiless —

zaGkha.tvam iva kajjale . like conch.ness [whiteness] in kohl [collyrium, lampblack] — or a conch colored black like kohl —

.

*vlm.8. The personalities of egoism, tuism and illism [sic]; are as false as mountains in the firmament; and the difference of persons (as this is my body and that another's), is as untrue as to find whiteness in ink.

*sv.6.13. Similarly, the distinction between 'I' and 'you' is imaginary. The distinction between the one and the many is verbal. All these do not exist at all even as darkness does not exist in the sun..

 

नाना_.नाना _अपि_अन्तः_अणाउ_इव सुमेरवः

nAnA_a.nAnA na ca_api_anta:_aNAu_iva sumerava: |

शब्द~अर्थ=शब्द.श्रीः_महोषर.लता यथा ॥६।३१।९॥

na ca zabda.artha=zabda.zrI:_mahoSara.latA yathA ||6|31|9||

.

not variant, invariant, nor in.between

like many Mount.sumerus in an aNu.Bit

nor is there a single meaning for it in multiplicitous words

its like a vine in the Great Desert

* nAnA: a.nAnA: na ca_api antar . And neither are the various invarious within . aNau iva sumerava: . like many sumeru.s in an atom . na ca zabdArtha.zabdazrIr . nor a single meaning in the multiplicity of words . mahoSara.latA yathA . like a vine in the Great Desert.

*vlm.9 The Divine Spirit is neither the same nor different in all bodies because it is as impossible for the Universal Soul to be confined in anybody as it is impracticable for mount meru to be contained in an atom of dust. It is impossible to express the Divine Spirit using words and their meanings, just as sandy soil is incapable of growing tender herbs.

 

_इति _इति _एव_अर्क.मण्डले रजनी यथा

na_iti na_iti na ca_eva_arka.maNDale rajanI yathA |

वस्तुत~अवस्तुते तुषारे तु यथा उष्णता ॥६।३१।१०॥

na vastuta.avastute ca tuSAre tu yathA uSNatA ||6|31|10||

.

on enquiry, all these disappear and only the unmodified pure consciousness remains. Consciousness does not truly undergo any modification nor does it become impure

...

na iti na iti . "Not.so, not.so" na ca eva . and so it is not arka.maNDale rajanI yathA . like the moon in the light/sphere of the sun na vastutA.avastute ca . neither substantial nor insubstantial . tuSAre tu yathA uSNatA . like snowflakes in the heat.

*vlm.10. The dictum netineti...It is neither this nor any other, is as untrue as the belief of the darkness of night subsisting in company with the day light: and substantiality and unsubstantially are both as wanting in the supreme spirit, as heat is wanting in ice.

*sv.6.13. All these do not exist at all even as darkness does not exist in the sun. Opposites like substantiality and unsubstantiality, void and non.void are mere concepts.

 

शून्यता~अशून्यते वा शिला.कोश* इव द्रुमः

na zUnyatA~azUnyate vA zilA.koza* iva druma: |

शून्यता..शून्यता नाम महती * इव_.खता ॥६।३१।११॥

zUnyatA.a.zUnyatA nAma mahatI kha* iva_a.khatA ||6|31|11||

.

na zUnyatA.azUnyate vA – a state that's neither empty nor unemptiness

zilA.koza iva druma: . is like a tree within a stone

zUnyatA.azUnyatA nAma – emptiness.unemptiness

mahatI khe . in the great kha*sky

iva a.kha.tA . as.if without sky.ness.

*vlm.11. It is as wrong to call it either as empty or solid, as it is to say a tree growing in the womb of a stone to call it either the one or the other; is to have it for the infinite vacuum or the full plenum.

*sv.6.13 Even as there is no oil in a rock, in pure consciousness the diversity of sight, seer and scene, or of doer, act and action, or of knower, knowledge and known does not exist.

*VA. . there is no emptiness or fullness, like there is no tree in a stone.
emptiness and non.emptiness, like space and grossness are names.

*AS. First, note that nAma has nothing to do with a name here, it is used as an adverb which is given to mean: indeed, certainly, forsooth, really, of course, even, probably, possibly, perhaps, agreed, granted, granting 


jd. and in some dix "namely"; if you accuse me of a crime I may ask "Namely what?"

*AS. There is no emptyness in something nonempty, as there is no tree inside a stone enclosure. 
Thus, there is (only) emptyness in space; indeed, the perceivable non emptyness (perception) in like a property of non.space.


It really has no place to be there! Thus, if something is perceived to be part of the space, it is but an illusion.

केवलम् केवली.भाव.स्वच्छता_एव_अव.शिष्यते

kevalam kevalI.bhAva.svacchatA_eva_ava.ziSyate |

चित्तात् कस्यचित्_दोषात्_जातया_एतत्_अवाप्यते ॥६।३१।१२॥

na cittAt kasyacit_doSAt_jAtayA_etat_avApyate ||6|31|12||

.

only the transparent/clear state of absolute.Becoming indeed remains na.not from/thru citta.Chitta/Affective mind.At kasyacit.of ?whatever doSa.fault\sin.At . jAta.born.ayA: etat.this avApyate.is.obtained

.

*vlm.12. It is the sole unity that remains in its state of pure transparency forever; and being unborn from the thought or mind of any body, it is not subject to the misrepresentation of of any body. (The gloss says. Not being born from the mind of Brahma as this creation, the Intellect is free from the imperfections of both).

*sv.6.13. Consciousness does not truly undergo any modification nor does it become impure. The impurity itself is imaginary; imagination is the impurity. When this is realised, the imagination is abandoned and impurity ceases. However, even in those who have realised this, the impurity arises unless the imagination is firmly rejected.

*VA. . totally, in all notions there is only pureness (of Cit). when no delusion of the mind arises, it is attained.
*AS. The first line says: Only (kevalam) the pure absolute clarity is left (i.e. all material thoughts are only transient). / The next line starts a new discussion. See below.
*AS. This (unhappiness in the world) is not born out of a faulty feeling from the mind of brahmA (kasya cit.doSAt)_
* kevalam – wholly . kevalIbhU.alone.becoming.bhAva.becoming.state.svaccha.clear/transparent.tA.ness eva.indeed\only/very avaziSyate – is left over na.not citta.Chitta/Affective mind.At kasyacit.of ?whatever doSa.fault\sin.At . jAta.born.ayA: etat.this avApyate.is.obtained

 

तत् सर्व.भावाना.मात्रेण_अनर्थः प्रकृतः स्थितः

tat sarva.bhAvAnA.mAtreNa_anartha: prakRta: sthita: |

तत्.ज्ञे_अपि_अभावना.मात्रेण अनर्थ* उपशाम्यति ॥६।३१।१३॥

tat.jJe_api_abhAvanA.mAtreNa anartha* upazAmyati ||6|31|13||

.

that.one

sarva.bhAvAnA.mAtreNa . thru all.Feeling.measure

anartha: prakRta: sthita: . useless common situation +

tajjJe_api . in a That.knower altho

abhAvanA.mAtreNa . thru no Feeling.measure

anartha upazAmyati . the useless is vanished.

*vlm.13. It is however imputed with many faults and failings, in the thoughts and opinions of men; but all these imputations and false attributes, vanish before one knowing its true nature,

???VA . Useless saMsara exists only in perception (imagination), when
it is known, useless saMsara disappears with non.existnece of
perception (imagination)
*AS. This (unhappiness in the world) is not born out of a faulty feeling from the mind of brahmA (kasya cit.doSAt)_
This naturally stays only due to universal thoughts (of ego) (sarva.bhAvanA.mAtreNa) (and thus) even in a knowledgeable one it (the unhappiness in the world) subsides only by the opposite thought (abhAvanA).
 

तज्ज्ञे_अपि_अभावना.मात्रात्_ऋते_अन्यत्र_उपयुज्यते

tajjJe_api_abhAvanA.mAtrAt_Rte_anyatra_upayujyate |

तृणम् त्रैलोक्यम् इति स्वायत्तता_अत्र या ॥६।३१।१४॥

na tRNam na ca trailokyam iti svAyattatA_atra yA ||6|31|14||

.

tajjJe_api . even in a That.Knower abhAvanA.mAtrAt Rte – unless without a measure of bhAvanA.Feeling anyatra – elsewhere upayujyate.is.employed\applicable\useful/fitting

na tRNam . not grass na ca trailokyam . nor the triple.world is iti . so

svAyattatA atra yA . which is here the state of self.control

.

*sv.14.15 By self.effort this imagination can be easily rejected: if one can drop a piece of straw, one can with equal ease also drop the three worlds! What is it that cannot be achieved by one's self.effort?

*vlm.14. The learned devoid of indifference, are employed in many other thoughts and things; though not a straw of all this vast world, is under the command of any body.

.

##yuj . #upayuj . *upayuGkte . to take for one's self, appropriate to follow, attach one's self to, be devoted • to undertake MBh. • to use, employ, apply, *BhP.&c • to have the use of, enjoy (e.g. food or a woman or dominion &c.) • Pass. #upayujyate, to be employed or applicable, be useful or fit or proper • Caus. *upayojayati . to use, employ • to cause to eat • to come into contact •• #upayoga: . fitness +

##yam . #yatta . striven • prepared.for . #Ayatta . adhering to, depending.on • being ready.for, prepared,  KSS. &c • exerting one's self, making efforts  bh.pur. •.• #svAyatta . dependent on one's self, within one's own control (#svAyattatvam Bh.2.7) • jd: but #svayattatA in y6031.014 • #svAdhIna y3111.001 ABComm. • uncontrolled by others, one's own master • • *svAyattIkR . sva.AyattI.kR . Par. . *svAyattI.karoti . to make subject to one's self.

 * tajjJe_api . even in a That.Knower abhAvanA.mAtrAt Rte – unless without a measure of bhAvanA.Feeling anyatra – elsewhere upayujyate.is.employed\applicable\useful/fitting na tRNam . not grass na ca trailokyam . nor the triple.world is iti . so svAyattatA atra yA . which is here the state of self.control

 

स्वायत्त* एव _एषः_अर्थः_दुःसाध्यः_भावनास्थितः

svAyatta* eva ca_eSa:_artha:_du:sAdhya:_bhAvanAsthita: |

यत्.यत्_ साध्यते पूम्सा तत् कथम् क्व_इव लभ्यते ॥६।३१।१५॥

yat.yat_na sAdhyate pUMsA tat katham kva_iva labhyate ||6|31|15||

.

svAyatte eva ca eSa: artha: . and only in Self.control is this thing

du:.bad.sAdhya.xx.: bhAvanA.Feeling.sthita.existent/situate: yadyat.xx na.not sAdhyate by/with a puMs.human.A tat.that/it/he katham.how? kva.where iva.like/as.if labhyate.xx

.

#svAyatta. dependent on one's self being under one's own control (.tvam); uncontrolled by others, one's own master mW

bhAvanAsthita

*sv.14.15 By self.effort this imagination can be easily rejected: if one can drop a piece of straw, one can with equal ease also drop the three worlds! What is it that cannot be achieved by one's self.effort?

*vlm.15. It is in the power of every body to get rid of his thoughts, but very difficult to get the odject of his thought; How then is it possible for one to have, what it is impracticable for him to try for? (i.e. The full object of desire).

 

निर्विकल्प~अद्वितीया चित्_या_असौ सकल.गा सती

nirvikalpa.advitIyA cit_yA_asau sakala.gA satI |

परमा_एका परा .अच्छा दीपिका तेजसाम् अपि ॥६।३१।१६॥

paramA_ekA parA sa.acchA dIpikA tejasAm api ||6|31|16||

.

nirvikalpa.advitIyA cit yA . What is formless nondual chit.Consciousness, .

asau sakala.gA satI . is this partite.going Suchness, .

paramA_ekA parA . supreme, one, perfect, .

sa.acchA dIpikA tejasAm api . the transparent illumination of light. .16.

*sv.16 This infinite consciousness, which is unmodified and non.dual, can be realised by one in the single self.luminous inner light.

*vlm.16. The one sole and immutable Intellect which pervades all nature, is the supreme one and without an equal, and is more pellucid than the translucent light of a lamp and all other lights.

 

सा_एषा_अवभासन.करी सर्व.गा नित्य.निर्मला

sA_eSA_avabhAsana.karI sarva.gA nitya.nirmalA |

नित्य~उदिता निर्मनस्का निर्विकारा निरञ्जना ॥६।३१।१७॥

nitya.uditA nirmanaskA nirvikArA niraJjanA ||6|31|17||

.

it is this illumination

:

everywhere.going

wholly immaculate

wholly arisen

mentation.free, changeless and pure

.

*vlm.17. It is this intellectual light which enlightens every thing, it is ubiquious and ever translucent; it is ever shining without a shade, and immutable in its nature and mind.

*sv.17.18 It is pure and eternal, it is ever.present and devoid of mind, it is unmodified and untainted, it is all the objects.

##aJj . #niraJj . #aJjana .#niraJjana .mfn.. unpainted , spotless , pure , simple_Up. mBh. &c

##kR .#vikR .#nirvikR .#nirvikAra .adj.. unchanged, unchangeable, #svAtmany anastamaya.saMvidi nirvikAre. y3005.024; • uniform, normal_mbh.

* sA eSa avabhAsana.karI . This here is the illumination/overshining.maker sarvagA nitya.nirmalA . everywhere.going ever.unstained nitya.uditA nir.manaskA . unarisen, unmentated nir.vikArA niraJjanA . unchangeable, unchanging…

 

घटे पटे वटे कुड्ये शकटे वानरे खरे

ghaTe paTe vaTe kuDye zakaTe vAnare khare |

असुरे सागरे भूते नरे नागे संस्थिता ॥६।३१।१८॥

asure sAgare bhUte nare nAge ca saMsthitA ||6|31|18||

.

in a pot,

in a canvas,

in a banyan tree,

in a wall,

in a cart,

in a Forester,

in a jackass,

in a Darkling,

in an ocean,

in a creature,

in a Human and in a Serpent

in all these things

Consciousness becomes existent

.

*vlm.18. It is situated every where and in all things, as in pots and pictures, in trees and huts, and houses in quadrupeds, demons and devils, in men and beasts, in the sea, earth and air.

*jd.18 ghaTe paTe . in a pot, in a canvas, vaTe kuDye . in a banyan, in a wall zakaTe vAnare . in a cart, in a Forester/monkey, khare asure . in a jackass, in a Darkling, sAgare bhUte . in an ocean, in a creature, nare nAge ca . in a human and in a Serpent saMsthitA . it (Consciousness) is established.

 

साक्षिवत् तिष्ठति सती स्पन्दते कुत्रचित्

sAkSivat tiSThati satI spandate na ca kutracit |

दीपः प्रकाशनाय_इव करोति पुनः क्रियाम् ॥६।३१।१९॥

dIpa: prakAzanAya_iva karoti na puna: kriyAm ||6|31|19||

.

sAkSivat tiSThati satI . As a witness the Suchness rests .

spandate na ca kutracit . and does not vibrate anywhere .

dIpa: prakAzanAya iva . like a lamp to its radiance .

karoti na puna: kriyAm . it does not perform further action. .19.

*sv.19 In fact, it is non.moving consciousness which exists as if witness to all, even as light shines but shining is not its action.

*vlm.19. It remains as the all witnessing spirit, without any oscilation or motion of its own to any place; and enligtens all objects, without flickering or doing any action by itself.

 

मलिना_अपि_अमुना_एषा सा_अविकल्प~आढ्या विकल्पिनी

malinA_api_amunA_eSA sA_avikalpa.ADhyA vikalpinI |

जडा_इव_अपि_अजड~आभासा सर्वा सर्वगा_एव ॥६।३१।२०॥

jaDA_iva_api_ajaDa.AbhAsA na sarvA sarvagA_eva ca ||6|31|20||

.

altho polluted by this, this Consciousness is without the growth of thought altho thoughtless as.if inert, a lively appearance

not all, altho all.going

.

*vlm.20. It remains unsullied with by its connection with the impure body, and continues unchangeable in its relation with the changeful mind. It does not become dull by being joined with the dull body, and is never changed to anything by its extension over all things.

* malinA api_amunA eSA – tho polluted by this, it sA 'vikalpa.ADhyA vikalpinI – is without the growth of thought thoughtless + jaDA iva api_ajaDa.AbhAsA – altho as.if inert, a lively appearance na sarvA sarvagA eva ca not all, altho all.going.

 

निर्विकल्पा परा सूक्ष्मा चित्_चिनोति स्व.संविदम्

nirvikalpA parA sUkSmA cit_cinoti sva.saMvidam |

वात.अवात~अङ्ग.मर्म=आदि यथा यन्त्र.आदि.वेष्टने ॥६।३१।२१॥

vAta.avAta.aGga.marma=Adi yathA yantra.Adi.veSTane ||6|31|21||

.

nirvikalpA parA sUkSmA . without formation, perfect, subtle, .

cic_cinoti sva.saMvidam . Consciousness conceives its self.awareness, .

vAta.AvAta=aGga.marma.Adi yathA

as vAta.avAta=body.limb/mortal &c

yantra.Adi.veSTane –

like the clothing of a doll . or (VLM) winding of a spool of thread.

*AB. vAte prANa.pradhAne liGga.dehe AvAtA pratibimba.bhAvena anugatA satI aGgAni ||

*vlm.21. The extremely minute and immutable intellect, retains its consciousness in itself; and by rolling itself like a rundle of thread, enters the body in the form of a particle of air (or the vital breath or air pránáyáma).

*sv.20.23_. This infinite consciousness, which is devoid of concepts and extremely subtle, knows itself....

*VA. . nirvikalpa and extremely subtle cit becomes aware of itself.


like (subtle) pranas and limbs etc covering the body etc.

*AS. The cit, subtle without variations condenses its perception, being spread over (AvAtA) in the moving systems (vAta) across the various parts of the body, as if wrapped around a spindle. * The yantra here refers to the spindle on which the thread is wound into a ball. Thus even a very fine thread achieves a solid firm appearance. The cit likewise congeals into the bodily processes.

? jd. where is this spindle?

#vikalpa m. . in yv/FM, #vikalpa has a special sense . a #saMkalpa Concept may be analyzed into its #kalpas, and is said to be #vikalpa.Thought (the vi. profusion of sam.kalpa Concept). . Conceptual distinction . rajju.sarpa=vikalpau dvau ajJena eva upakalpitau ||6|31|

#vai . #vAta . #avAtanot dried.up, fresh RV +

#vA . #AvA . blow towards or upon . *AvAta ? y6031.21 – no entry found in dix +

#vA . #vAta . #avAta . windless; the windless atmosphere RV blown +

#van . #vAta . #avAta . unattacked , untroubled RV. +

#vA . *avAta . second person plural present imperfect class 2 parasmaipada

 

रूप~आलोक.मनस्कार.वलिता चित्_.बोधतः

rUpa.Aloka.manaskAra.valitA cit_a.bodhata: |

बोधतः__एव भवति निद्राम् सत्.असती यतः ॥६।३१।२२॥

bodhata:_ca_eva bhavati nidrAm sat.asatI yata: ||6|31|22||

.

endowing Mind with Form and Sight

Consciousness is without Bodha.Realization =

but after Realization becomes a sleep; and so is really unreal

.

*vlm. ... it is said to be existent and inexistent by turns.

* rUpa.Aloka.manaskAra.valitA – endowing Mind with Form and Sight cit . chit.Consciousness a.bodhata: . from lack of bodha.Realization bodhata: ca eva – and even from bodha.Realization bhavati nidrAm . becomes a sleep =sad.asatI yata: . whence it is real/unreal.

 

सा परा_एव चित्_अति.अच्छा चिन्ताम् आयाति चेतनात्

sA parA_eva cit_ati.acchA cintAm AyAti cetanAt |

साधुः_एव यथा_.साधुः_भाविते दुर्जन.एषनाः ॥६।३१।२३॥

sAdhu:_eva yathA_a.sAdhu:_bhAvite durjana.eSanA: ||6|31|23||

.

sA parA eva cid aty.acchA . for that transparently perfect consciousness . cintAm AyAti cetanAt . goes from *chetana Understanding to *chintA Thoughtfulness/Care .

sAdhu.good/honest\Saadhu.: eva.indeed\only/very yathA.so/in.this.way a.not.sAdhu.good/honest\Saadhu: bhAvita.caused.by/possible.e durjana.bad.person.eSaNa . seeking for; • an iron arrow •• *eSaNA .f.. impulse, desire, begging, solicitation, request rAjat. &c •• *eSaNa.impulse/desire.A:

.

*vlm.23. The clear and pure intellect, comes then to think of many things in its waking state, and is thus perverted from its purity; as an honest man turns, to dishonesty in the company of the dishonest. (The perversion of the intellect, is owing to its attachment to the flesh, and its entertaining to worldly thoughts).

*sv.20.23 While pure, this consciousness appears to be tainted; in inert material it is non.inert energy. In self.forgetfulness this consciousness entertains thoughts and experiences peception, though all this is possible because of the very nature of the infinite consciousness: even as one who is asleep is also inwardly awake!

 

 

 

 

मलेन स्वर्णम् आयाति ताम्रताम् मल.मार्जनात्

malena svarNam AyAti tAmratAm mala.mArjanAt |

पुनः कनकताम् एति यथा चित् परमा तथा ॥६।३१।२४॥

puna: kanakatAm eti yathA cit paramA tathA ||6|31|24||

.

mixed with red copper, gold grows red;

but when the copper is removed,

the gold again remains alone

.

so too

Consciousness is supreme

.

*{because everything is its residue}

by/with mala.stain.ena svarNa.gold.m AyAti.coming tAmra.xx.tA.ness.m mala.stain.mArjana.xx.At punar.again kanaka.xx.tA.ness.m eti.going yathA.so/in.this.way cit.Consciousness/Everity parama.Highest\absolute.A tathA.thus

.

*vlm.p.24 The intellect {Chit.Consciousness/Buddhi.Intellect.jd} contracting and distracting itself with vicious thoughts is like pure gold alloyed with copper that is restored to purity by removing the copper.

*sv.24.26 By identification with its own object, consciousness seems to reduce itself to the state of thinking or worrying: even as impure gold looks like copper until it is purified, when it shines like gold....

 

स्व.आरोप.शान्त्या स्वादर्शो_यथा_इति प्रतिमास्थितिम्

sva.Aropa.zAntyA svAdarzo_yathA_iti pratimAsthitim |

तथा सर्गम् इवागम्य बोधात् स्वम् याति तत् पदम् ॥६।३१।२५॥

tathA sargam ivAgamya bodhAt svam yAti tat padam ||6|31|25||

.

sva.own.self.Aropa.xx.zAnti.xx.A svAdarza.xx.: yathA.so/in.this.way eti.going pratimAsthiti.xx.m tathA.thus sarga.creation.m iva.like/as.if Agamya.having.come from/thru bodha.Realization.At sva.own.self.m yAti.coming tat.that/it/he pada.condition.m

.

*vlm.25. As a good looking glass being cleansed of its dirt, shows the countenance in a clear light; so the intellect being born in the human body, attains its divine nature by means of its good understanding.

*vlm.p.25 A good mirror cleaned of its dirt shows a face in clear light. In the same way, the intellect {Chit.Consciousness/Buddhi.Intellect.jd} born in a human body attains its divine nature through its good understanding.

*sv.24.26 By identification with its own object, consciousness seems to reduce itself to the state of thinking or worrying: even as impure gold looks like copper until it is purified, when it shines like gold. By self.forgetfulness on the part of the infinite consciousness the notion of the universe arises, but this unreality ceases when there is self.knowledge.

 

अभाव.वेदनात्_अस्याः संसारः सम्.प्रवर्तते

abhAva.vedanAt_asyA: saMsAra: sam.pravartate |

स्वभाव.वेदनात्_एष* तु_असत्_एव_उपशाम्यति ॥६।३१।२६॥

svabhAva.vedanAt_eSa* tu_asat_eva_upazAmyati ||6|31|26||

.

abhAva.vedanAt asyA: . because of the lack of awareness .

saMsAra: sampravartate . the saMsAra develops .

svabhAva.vedanAt eSa tu . but because of the awareness of self.feeling .

asat eva upazAmyati . the unSuch is made to cease.

*vlm.26. Its want of the knowledge of itself as the all, presents the sight of the false world to it as a true reality; but upon coming to know its true nature, it attains the divine state.

*sv.24.26. By self.forgetfulness on the part of the infinite consciousness the notion of the universe arises, but this unreality ceases when there is self.knowledge.

 

यदा चित्त्वात्_चिनो त्य्_न्तः_अन्यताम् असतीम् तदा

yadA cittvAt_cinoti_anta:_anyatAm asatIm tadA |

अहम्ताम् अपि सम्प्राप्य नश्यति_इव_अपि_अनाशिनी ॥६।३१।२७॥

ahamtAm api samprApya nazyati_iva_api_anAzinI ||6|31|27||

.

yadA cit.tvAt . when, from its Consciousness.ness cinoti_antar . it conceives within, anyatAm asatIm tadA . then a different unSuchness, ahamtAm api . the very "I".ness samprApya . is got, nazyati iva api_anAzinI . as.if perishing, though unperishing.

*sv.27.28 When consciousness becomes aware of itself within itself, the egosense arises. With just a little movement though, this egosense (which in truth is nothing other than consciousness) falls down as a rock rolls down the mountainside.

*vlm.27. When the mind thinks of itself of its difference (from the intellect), and the existence of the unrealities (in nature), it gets the sense of its egoism, and then it perishes though it originally imperishable in its nature. (The sruti tasya bhayam, bhavati, it then fears to die" because the personal soul is subject to death, and not the impersonal or universal soul which never dies. So the phrase: "Forget yourself and you'll never fear to die").

 

ईषत्.स्पन्दात्_अधः_याति भृगु.प्रान्तात् तरोः फलम्

ISat.spandAt_adha:_yAti bhRgu.prAntAt taro: phalam |

यथा तथा_एषः_संवित्तेः_अधःपातः_महान् इव ॥६।३१।२८॥

yathA tathA_eSa:_saMvitte:_adha:pAta:_mahAn iva ||6|31|28||

.

from a little stirring of a branch

down from a cliffside tree falls its fruit

so too

this, from a saMvitti.Awareness

ISat.spandAt_adha:_yAti bhRgu.prAntAt taro: phalam |

yathA tathA_eSa:_saMvitte:_adha:pAta:_mahAn iva ||6|31|28||

ईषत्.स्पन्दात् . From a little vibration/motion of the wind अधस् याति . there falls down भृगु.प्रान्तात् . from a cliffside तरोः फलम् . the fruit of a tree यथा . in this way तथा . in that way एष संवित्तेः . this, from saMvitti Awareness अधः.पातः महान् इव . the great likewise is down.fallen.

adha:pAta: mahAn iva –

the great likewise is down.fallen.

*AB. … bhRgum giri.taTam tat.prAntAt | eSa jIva.bhAva: ||6|31|

*sv.. With just a little movement though, this egosense (which in truth is nothing other than consciousness) falls down as a rock rolls down the mountainside.

*vlm.28. As a slight wind scatters the fruits of trees growing on the sides of mountain, so the consiousness of self, drops down at the gust of a slight disease, like a large tree.

* ईषत्.स्पन्दात् . From a little vibration/motion of the wind अधस् याति . there falls down भृगु.प्रान्तात् . from a cliffside तरोः फलम् . the fruit of a tree यथा . in this way तथा . in that way एष संवित्तेः . this, from saMvitti Awareness अधः.पातः महान् इव . the great likewise is down.fallen.

 

रूप.आदीनाम् तु सत्ता.एषा चित* एव_अमला_एव चित्

rUpa.AdInAm tu sattA.eSA cita* eva_amalA_eva cit |

द्वित्व~एकत्वे तु_अबोध.उत्थे बोधेन विलयम् गते ॥६।३१।२९॥

dvitva.ekatve tu_abodha.utthe bodhena vilayam gate ||6|31|29||

.

rUpa.AdInAm tu . but of Form &c

sattA . the state of Being.So

eSA . this state

cita: eva . only of Consciousness

amalA eva cit . only immaculate Consciousness

dvitva.ekatve tu . tho duality.unity

a.bodha.utthe . when bodha.Realization has not arisen

bodhena . with Realization

vilayam gate . i gone to subsidence

*vlm.29. The existence of the qualities of form and colour and others, is owing to that of intellect; as the position of subalterns .adhyasta is dependent on the station of the superior..adhishthata. And the pure intellect.infinite and indefinite in itself, is designated as a unity, duality and plurality by want of right understanding.

* rUpa.AdInAm tu . but of Form &c sattA . the state of Being.So eSA . this state cita: eva . only of Consciousness amalA eva cit . only immaculate Consciousness dvitva.ekatve tu . tho duality.unity a.bodha.utthe . when bodha.Realization has not arisen bodhena . with Realization vilayam gate . i gone to subsidence

 

सत्ता.मात्रेण चित्तस्य बोधः_चित्त~इन्द्रिय.आदिषु

sattA.mAtreNa cittasya bodha:_citta.indriya.AdiSu |

आलोक.सत्ता.मात्रेण व्यवहारः क्रियासु_इव ॥६।३१।३०॥

Aloka.sattA.mAtreNa vyavahAra: kriyAsu_iva ||6|31|30||

.

sattA.mAtreNa . By measured Suchness, .

cittasya . of the affective mind .

bodha: citta.indriya.AdiSu . there is realization in the affective senses; .

Aloka.sattA.mAtreNa . by the measured Suchness of light .

vyavahAra: kriyAsu iva . business is likewise in actions. .30.

*AB. cittasya citta.sAkSiNa: ||6|31|

*sv.29.30 However, even then it is consciousness alone that is the reality in all forms and all experiences.

*vlm.30. It is from the essence of the intellect only, that the mind and senses derive their faculties of thinking and perception; as it is presence of day light, which gives rise to the routine of daily business.

सत्ता.मात्रेण . By measured Suchness,

चित्तस्य . of the affective mind

बोधः चित्त.इन्द्रिय.आदिषु . there is realization in the affective senses;

आलोक.सत्ता.मात्रेण . by the measured Suchness of light

व्यवहारः क्रियासु इव . business is likewise in actions.

 

वातात् कनीनिक~अस्पन्दः_तत्_दीप्तिः_दृष्टिः_उच्यते

vAtAt kanInika.aspanda:_tat_dIpti:_dRSTi:_ucyate |

तद् बाह्यवति तत्.रूप.रूप.बोधः_तु चित्.परा ॥६।३१।३१॥

tad bAhyavati tat.rUpa.rUpa.bodha:_tu cit.parA ||6|31|31||

.

vAtAt kanInika.aspandas . thru a subtle Air moving in the eye

tad dIpti: dRSTi: ucyate – that is light known as dRShTi.Sight .

tad bAhyavati . that when external

tadrUpa.rUpa.bodha: tu . cit.parA

.

#kana . small; #kanIna_young , youthful, RV.; #kanInI . the pupil of the eye L.

*AB. … tad.rupasya tat.samAna.AkArasya rUpasya nIla.pIta.Ader ghaTa.Ady.AkArasya ca yo bodha: …

*sv.31 The movement of the vital airs brings about vision within and an object which is apparently outside. But the experiencing of sight (the seeing itself) is the pure (supreme) consciousness!

*vlm.31. It is the action of the vital air, which gives pulsation to the pupils of the eye, and whose light is called the sight, which is the instrument of perceiving the forms and colours of things that are placed without it, but the perception belongs to the power and action of the intellect.

 

त्वक्.मारुतौ जडौ तुच्छौ तत्.सङ्गः स्पर्श* उच्यते

tvak.mArutau jaDau tucchau tat.saGga: sparza* ucyate |

मननम् स्पर्श.संवित्तिः_तत्.संवित्तिः_तु चित्.परा ॥६।३१।३२॥

mananam sparza.saMvitti:_tat.saMvitti:_tu cit.parA ||6|31|32||

.

tvaG.mArutau jaDau . the inert skin and air .

tucchau tat.saGga: . their least contact .

sparza: ucyate . is called the sense of touch .

mananam . a mentation

sparza.saMvitti: . touch.awareness

tat.saMvitti:_tu cit.parA – that.awareness tho is the fruit of Consciousness {not SV's "pure", but "next stage" of Consciousness, or VLM's "dependent}.

.

*sv. 32 The apparently inert vital air which is the tactile sensation comes into contact with its object and there is the sense of touch. But the awareness of the tactile sensation is again pure consciousness.

*vlm.32. The air and skin are both of them contemptible and insensible things, yet their union gives the perception of touch or feeling; the mind becomes conscious of that feeling, but its consciousness is dependent on and caused by the intellect.

 

गन्ध.तत्.मात्र.पवन.सम्बन्धो_गन्ध.संविदः

gandha.tat.mAtra.pavana.sambandho_gandha.saMvida: |

आसाम् तु मनसा हीनम् वेदनम् परम_एव चित् ॥६।३१।३३॥

AsAm tu manasA hInam vedanam parama_eva cit ||6|31|33||

.

gandha.tanmAtra.pavana.sambandha: gandha.saMvida: AsAm tu manasA hInam vedanam parama_eva cit

.

*sv. 33 In the same way it is the vital air (prana) that enables the nose to smell the scents which are modifications of the same energy, while the awareness of the smell is pure consciousness.

*vlm.33. The particles of scent being carried by the particles of air to the nostrils, give the sense of smelling to the mind; but it is intellect which has the consciousness of smelling.

 

शब्द.तत्.मात्र.श्रवण.वात.सङ्गान्_मनो_विना

zabda.tat.mAtra.zravaNa.vAta.saGgAn_mano_vinA |

सुषुप्त.सदृशी संवित् परमा चित्_उदाहृता ॥६।३१।३४॥

suSupta.sadRzI saMvit paramA cit_udAhRtA ||6|31|34||

.

zabda.tanmAtra.zravaNa.vAta.saGgAn ._

Sound/Speech.element.hearing=Air==connexions .

when manas.Mind does not connect with

suSupta.sadRzI saMvit . saMvit Awareness resembling sleep .

paramA cit_udAhRtA . is said to be Supreme Consciousness

.

*AB. evam zabda.tanmAtrasya zravana.indriyasya vyAna.vAtasya ca saGgAt_utpannA mano.vRttaya: [Mind.waves]. ||6|31|

*sv.34 If the mind is not associated with the sense of hearing, no hearing is possible. *vlm.34. The particles of sound are conveyed by the particles of air to the organ of bearing for the perception of the mind, and the intellect is {jd. NOT! . vinA} conscious of this as in its sleep.

*Sound/Speech.element.hearing=Air==connexions . when manas.Mind does not connect with suSupta.sadRzI saMvit . saMvit Awareness resembling sleep . paramA cit_udAhRtA . is said to be Supreme Consciousness.

 

क्रिया~उन्मुखत्वम् संकल्पात् संकल्पो_मनन.क्रमः

kriyA.unmukhatvam saMkalpAt saMkalpo_manana.krama: |

मननम् चित्त.कालुष्यम् आत्मा चित्_निर्मला भवेत् ॥६।३१।३५॥

mananam citta.kAluSyam AtmA cit_nirmalA bhavet ||6|31|35||

.

kriyA.unmukhatvam saMkalpAt . From a saMkalpa.Concept/Intention aroused to action .

saMkalpa: manana.krama: . an Intention entering mentation .

mananam citta.kAluSyam . mentation to affection.filth/contamination, .

AtmA cit nirmalA bhavet . the self becomes pure Consciousness. .35.

*vlm.35. The mind is the volitive principle of action from some desire or to some end and aim of its own, and the thoughts of the mind are all mixed with foulness, while the nature of the intellectual soul is quite pure and simple. (The difference between the sensuous mind and the conscious intellect, is that the one is the volitive and active agents of its actions, the other is the passive and neutral witness of all and every thing that is and comes to take place, without its interference in any).

*sv.35.37 Action springs from thought, thought is the function of the mind, mind is conditioned consciousness, but consciousness is unconditioned! The universe is but a reflection in consciousness (like the scenery reflected in a crystal ball) but consciousness is not conditioned by such reflection.

#kal . #kaluSa .#kAluSya .n.. (fr. कलुष) , foulness , dirtiness , turbidness , opacity_KSS.

क्रिया.उन्मुखत्वम् संकल्पात् . From a Samkalpa Concept aroused to action संकल्पः मनन.क्रमः . a Concept entering mentation मननम् चित्त.कालुष्यम् . mentation to affection.filth/contamination, आत्मा चित् निर्मला भवेत् . the self becomes pure Consciousness.

 

चित् प्रकाश~आत्मिका नित्या स्व.आत्मनि_एव_अव.संस्थिता

cit prakAza.AtmikA nityA sva.Atmani_eva_ava.saMsthitA |

इदम् अन्तः_जगत्_धत्ते संनिवेशम् यथा शिला ॥६।३१।३६॥

idam anta:_jagat_dhatte saMnivezam yathA zilA ||6|31|36||

.

cit . Consciousness is

prakAza.AtmikA nityA

sva.Atmani_eva . only in Urself

ava.saMsthitA .

idam anta:_jagat . this within as World

dhatte saMnivezam yathA zilA .

.

चित् प्रकाश.आत्मिका नित्या . A native self=consciousness.illumination

स्वात्मनि_एव अवसंस्थिता . is established in one's own.self

इदम् अन्तर् जगद् . in this the world appears

धत्ते संनिवेशं . takes its seat यथा शिला . like a mountain.

*vlm.36. The intellect is manifest by itself, and is situated of itself in itself; it contains the world within itself, as the crystaline stone retains the images of all things in its bosom.

an innate consciousness of self.illumination then becomes established

here in your own.self.

In this the world appears,

takes its seat,

sits there like a mountain.

##viz .#niviz . #saMniviz .*saMniveza.m . entering or sitting down together, entrance into, settlement (acc. with #>kR, vi>dhA or वि. √धा, "to take up a position, settle down"); seat, position, situation (ifc."situated in or on"); • causing to enter, putting down together; foundation (of a town); Construction personified (as son of *tvaSTR and *racanA); form, figure, appearance.

 

.द्वितीया दधान_इदम् विकार.आदि.विवर्जितम्

a.dvitIyA dadhAna_idam vikAra.Adi.vivarjitam |

_अस्तम् एति _उदेति स्पन्दते नो* वर्धते ॥६।३१।३७॥

na_astam eti na ca_udeti spandate no* na vardhate ||6|31|37||

.

a.dvitIyA dadhAna idam . this non.dual occuring

vikAra.Adi. vivarjitam . without transformations

na_astam eti . does not go to setting na ca udeti . nor does it rise spandate na.u . does not stir at.all na vardhate . does not grow

*vlm.37. It is the single and sole intellect which contains the whole, without dividing or transforming itself to parts or forms other than itself. It neither rises or sets, nor moves nor grows at any place or time; (But occupies all space and time, in its infinity and eternity).

 

संकल्पात्_जीवताम् एत्य निःसंकल्प~आत्मनात्मना

saMkalpAt_jIvatAm etya ni:saMkalpa.AtmanAtmanA |

चित्_जडम् नो* जडम् भावम् भावयन्ती स्व.संस्थिता ॥६।३१।३८॥

cit_jaDam no* jaDam bhAvam bhAvayantI sva.saMsthitA ||6|31|38||

.

saMkalpAt jIvatAm etya . from conception it goes to livingness/existence

ni:saMkalpa.AtmanAtmanA .

cit jaDam na:/na.u jaDam bhAvam bhAvayantI sva.saMsthitA

.

*vlm.38. It becomes the living soul by fostering its desires, and remains as the pure intellect by forsaking them for ever; and then seated in itself, ft reflects on its two gross and pure states. (The two gross states are the gross world, and the gross mind that dwells only on gross bodies of the world).

*sv.38.39 Jiva is the vehicle of consciousness, egosense is the vehicle of jiva, intelligence of egosense, mind of intelligence, prana of the mind, the senses of prana, the body of the senses and motion is the vehicle of the body. Such motion is karma.

Øtt.#Atman, #AtmA #AtmanAtmanA, #AtmanAtmanam . "These concepts of self are brought into the field of instruction in yoga in such scriptures as the Bhagavadgita. For example, we have a pointed reference to it there in the Sixth Chapter: uddhared AtmanA_AtmAnaṃ na_AtmAnam avasAdayet, Atmâ_eva hi_Atmana:_bandhur Atmâ eva ripur Atmana: (*gItA 6.5). In such statements as these, the word ‘Atman’ is used several times, with different connotations. The Self is the friend of the self. The Self is the enemy of the self. How can the friend be also the enemy? The Self can be the friend; the Self can be the enemy. But whose friend and whose enemy? Of the Self itself. The Self is the friend of the self, and the Self is the enemy of the self under different circumstances." . Krishnananda. •.• jd: we are all multiple schizophrenics.

 

रथः_तु_अस्याः_चितेः_जीवो_जीवस्य अहम्.कृती रथः

ratha:_tu_asyA:_cite:_jIvo_jIvasya aham.kRtI ratha: |

अहम्कृते रथो_बुद्धिः_ततो_बुद्धेः_मनो_रथः ॥६।३१।३९॥

ahamkRte ratho_buddhi:_tato_buddhe:_mano_ratha: ||6|31|39||

.

ratha:_tu_asyA:_cite:_jIva: . the vehicle of this consciousness is the Living.jIva; jIvasya ahaMkRtI ratha: . the "I"dentity is the vehicle of the the Living.jIva aham.kRte ratha: buddhi: . for the "I"dentity the vehicle is buddhi.Intellect tata: buddhe:_manas ratha: . and then of the Intellect, manas.Mind is the vehicle

.

*sv.38.39 Jiva is the vehicle of consciousness, egosense is the vehicle of jiva, intelligence of egosense, mind of intelligence, prana of the mind, the senses of prana, the body of the senses and motion is the vehicle of the body. Such motion is karma.

*vlm.39. The intellect has the living soul for its vehicle, and egoism is the vehicle of the living prenciple; the understanding is the car of egotism and the mind the seat of the understanding.

 

मनसः_तु रथः प्राणः प्राणस्य_अक्ष.गणो_रथः

manasa:_tu ratha: prANa: prANasya_akSa.gaNo_ratha: |

अक्ष~ओघस्य रथो_देहो_देहस्य स्पन्दनो_रथः ॥६।३१।४०॥

akSa.oghasya ratho_deho_dehasya spandano_ratha: ||6|31|40||

.

manasa:_tu ratha: prANa: . as prANa.Air is the vehicle of manas.Mind, .

prANasya akSa.gaNo ratha: . the sight.group is the vehicle of the Airs .

akSa.oghasya ratho deha: . the body is the vehicle of the sight.group .

dehasya spandano ratha: . and its vibration is the vehicle of the body

.

*AB. spandana: karmendriya.gaNa: ||6|31|

*vlm.40. The mind again has the vital breath for its curricle, and the senses are vehicles of the vital airs; the body is the carriage of the senses, and the organs of action are the wheels of the body.

*sv.40.53 Because prana is the vehicle for the mind, where the prana takes it the mind goes...

मनसः_तु रथः प्राणः . As prANa.Air is the vehicle of manas.Mind,

प्राणस्य अक्ष.गणो रथः . the sight.group is the vehicle of the Airs

अक्ष.ओघस्य रथो देहः . the body is the vehicle of the sight.group

देहस्य स्पन्दनो रथः . and its vibration is the vehicle of the body. .40

 

स्पन्दनम् कर्म संसारे जरा.मरण=पञ्जरम्

spandanam karma saMsAre jarA.maraNa=paJjaram |

एवम् प्रवर्तितम् चक्रम् इदम् आदि.विभूति.जम् ॥६।३१।४१॥

evam pravartitam cakram idam Adi.vibhUti.jam ||6|31|41||

.

spandanam karma saMsAre . vibrant karma in the saMsAra is =

jarA.maraNa=paJjaram . a cage of aging death =

evam pravartitam . so set in motion =

cakram idam – this wheel =

Adi.vibhUti.jam . born in the Primal Expansion

.

*vlm.41. The motion of these curricles* forms the course of this world, (which is hence called karma Kshetra or world of activity); and the continued rotation of the body, (called the cage of bird of life); until its oldage and demise, which is the dispensation of the Almighty power. (That man must toil and moil till he is worn out and goes to his grave). [jd: *A pleasant but sadly obsolete term (current in CEntury16 and CE17), defined by the SOED as "A course, running. A light two.wheeled carriage." How very apt! The dict. cites Sir Thomas Browne, "Upon a curricle in this world depends a long course of the next."]

#spandana #paJjara #pravartita

#vibhUti.ja

 

प्रतिभासत* एव_आत्मनि_.सत् स्वप्न* इवाततः

pratibhAsata* eva_Atmani_a.sat svapna* ivAtata: |

मनाक्.अपि सत्य.आत्म मृगतृष्ण~अम्बुवत् स्थितम् ॥६।३१।४२॥

manAk.api na satya.Atma mRgatRSNa.ambuvat sthitam ||6|31|42||

.

pratibhAsate eva Atmani . it projects only in self asat svapne iva Atata: . extended as in a dream that is not.So manAgapi na satyAtma . it is not even a little the real Self mRga.tRSNa.ambuvat sthitam . its state being like mirage.water.

*vlm.42. The world is slown unto us as a phastasmagoria of the supreme soul, or as a scene in our dream; it is a pseudocope and wholly untrue as the water in a mirage.

* pratibhAsate eva Atmani . it is apparent only in the Self asat svapne iva Atata: . extended as in a dream that is not.So manAgapi na satyAtma . it is not even a little the real Self mRga.tRSNa.ambuvat sthitam . its state being like mirage.water.

 

रथः_तु_अत्र स्मृतः प्राणः कल्पनाया_मुनीश्वर

ratha:_tu_atra smRta: prANa: kalpanAyA_munIzvara |

यत्र प्राण.मरुत् तत्र मननम् परितिष्ठति ॥६।३१।४३॥

yatra prANa.marut tatra mananam paritiSThati ||6|31|43||

.

ratha: tu . now, this chariot atra smRta: . mentioned here prANa: . is the prANa.Air kalpanAyA: . as a metaphor muni.Izvara . o muni.Lord yatra prANa.marut . where there is the prANa.Air tatra mananam pari.tiSThati . there manana.Mentation proliferates.

*vlm.43. Know, O sage, that the vital breath is called the vehicle of the mind by fiction only; because wherever there is the breath of vitality, there is also the process of thinking carried on along with it.

 

आलोक.श्रीः स्थिता यत्र रूपम् तत्र_एव राजते

Aloka.zrI: sthitA yatra rUpam tatra_eva rAjate |

प्राणः_बली स्थितः_यत्र तदेव परि.वेपति ॥६।३१।४४॥

prANa:_balI sthita:_yatra tadeva pari.vepati ||6|31|44||

.

*jd.44 Aloka.zrI: sthitA . set in abundant light yatra rUpam . where there is form tatra_eva . there too rAjate . shines prANa.Air balI sthito yatra . powerful where it is set tadeva pari.vepati . That only vibrates.forth.

*vlm.44. Wherever the breath of life circulates like a thread, and acts as spring, there the body is made to shake with it; as the forms and coiurs of bodies, present themselves to view at the appearance of light.

*jd.44 Aloka.zrI: sthitA . set in abundant light yatra rUpam . where there is form tatra_eva . there too rAjate . shines prANa.Air balI sthito yatra . powerful where it is set tadeva pari.vepati . That only vibrates.forth.

 

यत् प्रयाति वनम् यात्या तत्_एव परिघूर्णते

yat prayAti vanam yAtyA tat_eva parighUrNate |

मनस्य_आकाश.संलीने प्राणः परिवेपति ॥६।३१।४५॥

manasya_AkAza.saMlIne na prANa: parivepati ||6|31|45||

.

when the wind enters the forest,

thereby it comes to be shaken

.

as for manas.Mind, when it is subsumed in Space, the prANa.Airs do not stir

.

*jd.45 yat prayAti vanam . What enters the forest, yAtyA tat_eva parighUrNate . by whatever has come it is shaken. manasya AkAza.saMlIne . As for the mind, when it is subsumed in Space, na prANa: parivepati . the prANa.Airs do not stir.

*vlm.45. The mind being employed with its desires, perturbs the vital breath and body as a tempest shakes the forest; but being confined in the cavity o£ the heart, it stops their motion as when the winds are confined in the upper skies. (The mind being fixed to some particular object of meditation, stops the course of life and gives longivity to man).

#ghUrN #parighUrN . P. .घूर्णति , to whirl about , flutter , tremble mBh.

#vep #parivep . .वेपते , to tremble R.

*jd.45 yat prayAti vanam . What enters the forest, yAtyA tat_eva parighUrNate . by whatever has come it is shaken. manasya AkAza.saMlIne . As for the mind, when it is subsumed in Space, na prANa: parivepati . the prANa.Airs do not stir.

 

तेजसि_असत्ताम् आयाते रूपम् इव राजते

tejasi_asattAm AyAte na rUpam iva rAjate |

प्राणे प्रशान्ते मरुति मनः_अन्तर् मनाक्_अपि ॥६।३१।४६॥

prANe prazAnte maruti mana:_antar na manAk_api ||6|31|46||

.

tejasy asattAm AyAte –

the unSuchness comes into Tejas Radiance —

na rUpam iva rAjate –

it does not shine as Form —

prANe prazAnte maruti –

in the prANa, the quieted air

manas antar na manAg api –

within the mind not at all

.

*vlm.46. Again the confinement of the vital breath in the vacuity of the heart, stops the course of the mind (thoughts); as the hiding of a light, removes the sight of the objects from view. (No thought without breathing, and no sight without light).

 

वात्यायाम् उपशान्तायाम् रजः_ परिकम्पते

vAtyAyAm upazAntAyAm raja:_na parikampate |

यत्र प्राणः_मरुत्_याति मनः_तत्र_एव तिष्ठति ॥६।३१।४७॥

yatra prANa:_marut_yAti mana:_tatra_eva tiSThati ||6|31|47||

.

where the wind blows, the dust flies

when the wind calms, the dust is still

so likewise as the prANa.Air is found to be, thus Mind abides

.

*vlm.47. As the dusts cease to fly after the winds are over; so the mind (thought) ceases to move, when the breath is pent up in the heart.

* vAtyAyAm upazAntAyAm . When the wind is still, rajas na parikampate . the dust/*rajas does not vibrate yatra prANo marud yAti . where the prANa wind goes manas tatra_eva tiSThati . there also the Mind is still.

* manas.Mind is the Hard.Drive, buddhi.Intellect is the Operating.System, chitta.Affection is the ROM (the interaction of Intellect & Affection is the RAM, the Random.Access.Memory to be stored as Read.Only.Memory). prANa is the electronic stream.

 

यत्र यत्र_अनुसरति रथः_तत्र_एव सारथिः

yatra yatra_anusarati ratha:_tatra_eva sArathi: |

प्राण.सम्प्रेरितम् चित्तम् याति देश.अन्तरे क्षणात् ॥६।३१।४८॥

prANa.sampreritam cittam yAti deza.antare kSaNAt ||6|31|48||

.

wherever a chariot goes, there too goes the charioteer

:

Affection driven by prANa goes to another place at once

.

yatra yatra_anusarati ratha:_tatra_eva sArathi: prANa.sampreritam cittam yAti deza.antare kSaNAt

.

*vlm.48. As the carriage is driven wherever the driver wishes to drive it;

so the mind being driven by the vital breath, runs from country to country in a moment.

 

क्षेपण~उन्मुक्त.पाषाण* इव तत्र_अन्यथा क्षयि

kSepaNa.unmukta.pASANa* iva tatra_anyathA kSayi |

यत्र पुष्पम् तत्र गन्धो_यत्र अग्निः_तत्र .उष्णता ॥६।३१।४९॥

yatra puSpam tatra gandho_yatra_agni:_tatra sa.uSNatA ||6|31|49||

.

likewise

a stone shot from a sling

takes its destruction elsewhere;

where there's a flower, there's perfume;

where there is fire, there's warming

.

kSepaNa.unmukta.pASANa* iva tatra anyathA kSayi |

yatra puSpam tatra gandho . where there's a flower there's perfume

yatra_agni:_tatra sa.uSNatA – where there's fire there's heat.

.

*vlm.49. As the stone flung from a fling is lost forever, so the thoughts of the mind are dispersed in the air, unless they are fixed upon some object. The thoughts are accompaniments of the mind and vitality, as fragrance is attendant on flowers and heat upon fire.

 

यत्र प्राणो_मरुत्_याति यत्र_इन्दुः_तत्र तत्.छविः

yatra prANo_marut_yAti yatra_indu:_tatra tat.chavi: |

संवित्तिः पवन.स्पन्दान्_नाडी.संस्पर्शनः_ सः ॥६।३१।५०॥

saMvitti: pavana.spandAn_nADI.saMsparzana:_ca sa: ||6|31|50||

.

where the prANa.Air becomes a Wind

where the moon is

there

is that radiance

+

saMvitti: . effective awareness

pavana.spandAt . from the air.vibration

nADI.saMsparzana: ca . the intercontact/mixture in a nADI.Channel alsa:.

sa: . is

*AS. The second line describes the activities of the prANa in the body explaining how it carries the mind. Awareness (saMvitti) arises from the movement of the prANa (pavana.spanda) as it touches the nerves (nADI). The word nADI has a more extensive meaning of all channels in the body.

#chavi –f. skin, colour (of the skin); splendor; a ray of light.

*vlm.p.50 Wherever there is vital breath breathing, there is the principle of the mind with its trains of thoughts, just as whenever the moon appears it is accompanied by its beams. Our consciousness is the result of the vibrations of vital air, like our perception of phenomena. This air sustains the body by supplying juice from food to all the nerves and arteries.

 

संवित्ति.स्फारता चित्तम् मनः_तत्.प्राण.कोटरे

saMvitti.sphAratA cittam mana:_tat.prANa.koTare |

सर्वत्र विद्यते संवित्_व्योम.स्वच्छा जड~अजडे ॥६।३१।५१॥

sarvatra vidyate saMvit_vyoma.svacchA jaDa.ajaDe ||6|31|51||

.

saMvitti.sphAratA cittam . the state of Outspread.Awareness is Affected

mana:_tat.prANa.koTare . Mind in that prANa.Air .cavern +

sarvatra . everywhere

vidyate saMvid . there is known.to.be saMvid.Awareness

vyoma.svacchA . sky.transparency

jaDa.ajaDe . in the solid unsolid

.

*sv.40.53 Because prana is the vehicle for the mind, where the prana takes it the mind goes. But when the mind is merged in the spiritual heart, prana does not move. And if the prana does not move, the mind attains a quiescent state. Where the prana goes the mind follows it, even as the rider goes where the vehicle goes.

*vlm.51. The mind and consciousness both belong to the body, the one residing in the hollow of the vital air, and the other is as clear as the intellect, and resides alike in all gross and subtile bodies, like the all pervading and transparent vacuum.

*AS. The spread of awareness (saMvittisphAratA) is the chitta, which is called mind when residing in the prANa enclosure.The awareness (saMvit) is everywhere, clear like space and in both inert and non inert. One comment of the samAsa (compound) vyomasvacchA. I parsed it as vyomavat svacchA.If it meant clear/pure space, then the compound would have been svaccha.vyoma.
 

क्षुभ्यन्ति_इव तु सा प्राण.स्पन्दात्_ त्य्_नुभूयते

kSubhyanti_iva tu sA prANa.spandAt_iti_anubhUyate |

सत्तामात्र.स्वरूपेण जडेषु सम्.अवस्थिता ॥६।३१।५२॥

sattAmAtra.svarUpeNa jaDeSu sam.avasthitA ||6|31|52||

.

kSubhyanti iva tu . but as.if trembling/stirring

sA prANa.spandAt . it, thru the spanda.Vibration

iti anubhUyate . so is experienced +

sattA.mAtra.svarUpeNa . because its nature is a measured state of being.So

jaDeSu samavasthitA . it has become inert material.

.

*vlm.52. It remains in the form of conscious self.existence in dull inanimate bodies; and appears to be afraid of the vibrations of animal life (i.e. The vegitables and minerals are conscious of their own existence, without having their vital and animal actions of breathing and locomotion).

 

प्राण.सम्बोधिता वेत्ति वेदन~आत्मतया जडे

prANa.sambodhitA vetti vedana.AtmatayA jaDe |

नाना.स्फार=समुल्लसैः_यः पूर्वम् परिवल्गति

nAnA.sphAra=samullasai:_ya: pUrvam parivalgati |

प्राणः_अतीते स्व.मननः * एव_आशु वेपति ॥६।३१।५३॥

prANa:_atIte sva.manana: sa* eva_Azu na vepati ||6|31|53||

.

prANa.sambodhitA vetti . the awakener of prANa.Air knows

vedanA.AtmatayA . thru the nature of its knowing

jaDe . in the inert +

nAnA.sphAra=samullAsai: . by various.vast.sporting/exhilarations

ya: pUrvam parivalgati . wha used.to bounce about +

prANa: . y prANa.Air is

atIte . when gone beyond

sva.manana: . Ur own mentation

sa eva Azu na vepati . ha very soon does not tremble/shake.

*sv.40.53 Because prana is the vehicle for the mind, where the prana takes it the mind goes. But when the mind is merged in the spiritual heart, prana does not move. And if the prana does not move, the mind attains a quiescent state. Where the prana goes the mind follows it, even as the rider goes where the vehicle goes.

*VA. . prana awakens by knowing itself in inert body.


First, (prana) sports in various great manifestations, then

self.reflection transcends prana, it no longer moves.
*AS. The first line is connected with v. 52. One perceives it to be in the jaDa body, after being awakened by prANa. The phrase vedanAtmatayA means due to becoming full of awareness (vedanA). In the next two lines, yaH and saH do not refer to prANa but one possessing ego or mind. One who on various inspirations of awareness, after prANa leaves, he without a mind does not move.

*vlm.53. The dull body being enlivened by the vital breath, is recognized by the mind as belonging to itself; and plays many parts and frolics with it, as in its prior state of existence.

*Ott. #vedana: .am, #vedanA वेदनम् वेदना [>vid] . Knowledge [Perceptual Understanding], perception. • feeling pain, full of aches mbh • #vedanam . the act of finding, falling in with (gen) • cf. #utkRSTa) . *vedanA Understanding . vedana is derived from >vid, and refers to rational knowledge, just as *cetana derives from >cit, and refers to intuitive or irrational knowledge. . this Understanding or Apprehension can be Such or unSuch, So or not.So, true or false, like the apprehensions of rope and snake: etau vedana.zabdArthau rajju.sarpa.bhrama.upamau | asatyau uditau viddhi mRga.tRSNa.ambhasau samau ||6|31| y7003.003 +

#valg . #parivalg . to dance about the best translation would be "jitterbug", an Afro.Am. dance craze of mid.CE20.

 

पुर्यष्टके चित्.परमा स्वे मुने प्रतिबिम्बति

puryaSTake cit.paramA sve mune pratibimbati |

आदर्श* एव प्रतिमा दृश्यते _उपल.आदिषु ॥६।३१।५४॥

Adarza* eva pratimA dRzyate na_upala.AdiSu ||6|31|54||

.

puryaSTake . in the Octagon

cit.paramA . .f.. Consciousness.Absolute

sve mune pratibimbati . in yourself, muni, projects +

Adarze eva pratimA – in a mirror thus resembling

dRzyate na upala.AdiSu is.seen not in stone &c.

.

*sv.54 The reflection of consciousness within itself is known as puryastaka. Mind alone is puryastaka, though others have described it more elaborately (as composed of the five elements, the inner instrument — mind, buddhi, egosense and citta — prana, the organs of action, the senses, ignorance, desire, and karma or action). It is also known as the linga.sarira, the subtle body.

*vlm.54. The mind vibrates no longer, after the extinction of breathing; and then, O sage! the pure intellect is reflected in the eight fold receptacle of vacuum. (These are termed the puryashtakas and consist of the mind, life, knowledge, the organs of action, illusion, desire, activity and the subtile body).

*jd. Ramana does not share VLM's view of_pury.aSTaka, where the subtle body is only one of eight elements. See below.

*jd. puryaSTaka . Ramana, Talk 629. D.: Enquiry into the Self seems to take one into the subtle body (#AtivAhika zarIra or #puryaSTaka or #jIvAtma). Am I right? m.: They are different names for the same state, but they are used according to the different points of view. After some time puryaSTaka (the eight fold subtle body) will disappear and there will be the_eka (one) only. #vritti.jJAna alone can destroy #ajJAna (ignorance). Absolute jJAna is not inimical to ajJAna. There are two kinds of vRitti.s (modes of mind). (1) #viSaya.vRtti (objective) and (2) #Atma.vRtti (subjective). The first must give place to the second. That is the aim of #abhyAsa (practice), which takes one first to the puryaSTaka and then to the One Self. #puryaSTa, puryaSTaka puri.aSTa.ka —¶mw* . n. the eight constituent parts of the body, on mn.1.56. ——¶jd . puryaSTaka analysis in y6050.014 ff — see Persp. p60 —; 'the town with eight gates', "the subtle body_. (five tanmAtras, ahaMkAra, buddhi, and manas)."– Dasgupta — y3005012 — <anta:karaNa.trayam tanmAtra.paJcakam iti.svarUpam puryaSTakam> moT_3,5.12 +

*VA. the highest cit reflects in the emptiness of 8 parts of the subtle body, o muni, like reflection is seen in mirror only, not in stones and such objects.
*AS. I agree.

मनः पुर्यष्टकम् विद्धि सर्व.कार्य~एक.कारणम्

mana: puryaSTakam viddhi sarva.kArya.eka.kAraNam |

तद_एव भेदैः कथितम् अन्यैः स्वाशय.कल्पितैः ॥६।३१।५५॥

tada_eva bhedai: kathitam anyai: svAzaya.kalpitai: ||6|31|55||

.

know this:

Mind is the Octagon.City puri.aShTaka

the one cause of all effects

as which it has been explained differently for particular purposes

.

*AB. anyai:_AcAryai: sva.Azaya.kalpitai: ziSya.bodhana.upAyai: ||6|31|

*vlm. it is the mind alone these as their octuple receptacle..puryashtaka, and which is the agent of all actions, and is termed by different names according to the views of different divine teachers.

* मनः पुर्यष्टकं विद्धि . Know manas.Mind to be the City of Eight Gates सर्व.कार्य=एक.कारणम् . the all.effect=one.cause तद्. एव भेदैः कथितम् . from.that it is explained by different अन्यैः स्व.आशय.कल्पितैः . other own.intent.inventions. . differently for particular purposes.

*AS. AB explains it. The reflection of cit has been described so far as being in the mind, but described to be in the body in v. 54. So, this verse clarifies that manas is to be equated to the 8 fold body, because the same idea is variously by different people who have formulated their intent differently. In other words, don't worry about terminology(:.))

?*jd. since two.thirds of this huge work is about Technical.Terms, I think U must worry,

if U want a meaningful translation. the verse indicates merely that other schools may define terms differently.

 

यस्मात्_उदेति कलनाकुल.दृश्य.जालम्

yasmAt_udeti kalanAkula.dRzya.jAlam

यत् तत्र स्थितवत्_ त्य्_नुभूतम् उच्छैः

yat tatra ca sthitavat_iti_anubhUtam ucchai: |

यस्मात्_मनः_वि.परि.वर्तति देह.दृष्ट्या

yasmAt_mana:_vi.pari.vartati deha.dRSTyA

सर्वम् तु तत् परम.वस्तु_इति विद्धि विश्वम् ॥६।३१।५६॥

sarvam tu tat parama.vastu_iti viddhi vizvam ||6|31|56||

.

yasmAd – from what udeti . arises

kalanAkula.dRzya.jAlam – as a multitude of kalanA.Impulsions, a perceptual net yat tatra ca sthitavad – & which seems situated there

iti_anubhUtam ucchai: . so is experienced on.high

yasmAt – from what mana: . Mind

viparivartati deha.dRSTyA – is repelled by the Body.Vision

sarvam tu . altho everything

tat.parama.vastu . is that absolute substantiality

iti viddhi vizvam – so know the universe.

*vlm.56. That which gives rise to the net work of our imaginary visible world, and that in which it appears to be situated, and whereby the mind is made to revolve in various bodies, know that supreme substance to be the Immensity of Brahma, and source of all this world, (or as diffused as all in all which is thence called the visvam..the all to pan.

*sv.55.56 Since all these arise in consciousness, exist in consciousness and dissolve in consciousness, that consciousness alone is the reality.

* yasmAd – from what udeti . arises kalanAkula.dRzya.jAlam – as a multitude of kalanA.Impulsions, a perceptual net yat tatra ca sthitavad – & which seems situated there iti_anubhUtam ucchai: . so is experienced on.high yasmAt – from what mana: . Mind viparivartati deha.dRSTyA – is repelled by the Body.Vision sarvam tu . altho everything tat.parama.vastu . is that absolute substantiality iti viddhi vizvam – so know the universe.

 

FM6032

 

DN6031

ईश्वर उवाच: ॥

Izvara uvAca: ||

चिनोत्य्_लीकम् एव_एवम् ".दुःखा_अस्मि"_इति भावनात्

cinoti_alIkam eva_evam "sa.du:khA_asmi"_iti bhAvanAt |

चित् स्वप्न.क्षीबता.मोह.पतिता सम्भ्रमे यथा ॥६।३१।१॥

cit svapna.kSIbatA.moha.patitA sambhrame yathA ||6|31|1||

अमृता_अपि मृता_अस्मि_इति विपर्यस्त.मतिः_वधूः

amRtA_api mRtA_asmi_iti viparyasta.mati:_vadhU: |

यथा रोदि त्य्_नष्टा_एव नष्टा_अस्मि_इति तथा_एव चित् ॥६।३१।०२॥

yathA roditi_anaSTA_eva naSTA_asmi_iti tathA_eva cit ||6|31|02||

.कारणम् विपर्यस्ता मतिः_भ्रान्तम् अपि स्थिरम्

a.kAraNam viparyastA mati:_bhrAntam api sthiram |

यथा जगत् पश्यति_इदम् तथा_अहम्ता.भ्रमात्_चिति ॥६।३१।३॥

yathA jagat pazyati_idam tathA_ahamtA.bhramAt_citi ||6|31|3||

चित्तम् हि कारणम् तु_अस्याः संसार~अनुभवे चितेः

cittam hi kAraNam tu_asyA: saMsAra.anubhave cite: |

तत्.कारणम् किम्चित्_चित्त्व~अन्यत्व=अति.असम्भवात् ॥६।३१।०४॥

na ca tat.kAraNam kiMcit_cittva.anyatva=ati.asambhavAt ||6|31|04||

एवम् हि कारण~.भावात्_चेत्यस्य_.सम्भवात्_इति

evam hi kAraNa.a.bhAvAt_cetyasya_a.sambhavAt_iti |

_असौ चित्तम् ततः_चेत्यम् यत्नतः_चेत्यते यया ॥६।३१।०५॥

na_asau cittam tata:_cetyam yatnata:_cetyate yayA ||6|31|05||

दृश्य.दर्शन.द्रष्टृ=रूपम् तैलम् इव_उपले

na dRzya.darzana.draSTR=rUpam tailam iva_upale |

कर्तृ.कर्म.करणम् दृशी_इन्दौ_इव कृष्णता ॥६।३१।०६॥

na kartR.karma.karaNam dRzI_indau_iva kRSNatA ||6|31|06||

मातृ.मेय.मानानि नभसि_इव नव~अङ्कुरः

na mAtR.meya.mAnAni nabhasi_iva nava.aGkura: |

चित्~चेतन.चेत्य.आदि नन्दने खदिरः_यथा ॥६।३१।०७॥

na cit~cetana.cetya.Adi nandane khadira:_yathA ||6|31|07||

_अहम्त्व.त्वम्त्व.तत्त्व.आदि पर्वतत्वम् इव अम्बरे

na_ahamtva.tvamtva.tattva.Adi parvatatvam iva ambare |

सदा_इहत्वान्यदा_इहत्वे शङ्खत्वम् इव कज्जले ॥६।३१।०८॥

sadA_ihatvAnyadA_ihatve zaGkhatvam iva kajjale ||6|31|08||

नाना_.नाना _अपि_अन्तः_अणाउ_इव सुमेरवः

nAnA_a.nAnA na ca_api_anta:_aNAu_iva sumerava: |

शब्द~अर्थ=शब्द.श्रीः_महोषर.लता यथा ॥६।३१।९॥

na ca zabda.artha=zabda.zrI:_mahoSara.latA yathA ||6|31|9||

_इति _इति _एव_अर्क.मण्डले रजनी यथा

na_iti na_iti na ca_eva_arka.maNDale rajanI yathA |

वस्तुत~अवस्तुते तुषारे तु यथा उष्णता ॥६।३१।१०॥

na vastuta.avastute ca tuSAre tu yathA uSNatA ||6|31|10||

शून्यता~अशून्यते वा शिला.कोश* इव द्रुमः

na zUnyatA~azUnyate vA zilA.koza* iva druma: |

शून्यता..शून्यता नाम महती * इव_.खता ॥६।३१।११॥

zUnyatA.a.zUnyatA nAma mahatI kha* iva_a.khatA ||6|31|11||

केवलम् केवली.भाव.स्वच्छता_एव_अव.शिष्यते

kevalam kevalI.bhAva.svacchatA_eva_ava.ziSyate |

चित्तात् कस्यचित्_दोषात्_जातया_एतत्_अवाप्यते ॥६।३१।१२॥

na cittAt kasyacit_doSAt_jAtayA_etat_avApyate ||6|31|12||

तत् सर्व.भावाना.मात्रेण_अनर्थः प्रकृतः स्थितः

tat sarva.bhAvAnA.mAtreNa_anartha: prakRta: sthita: |

तत्.ज्ञे_अपि_अभावना.मात्रेण अनर्थ* उपशाम्यति ॥६।३१।१३॥

tat.jJe_api_abhAvanA.mAtreNa anartha* upazAmyati ||6|31|13||

तज्ज्ञे_अपि_अभावना.मात्रात्_ऋते_अन्यत्र_उपयुज्यते

tajjJe_api_abhAvanA.mAtrAt_Rte_anyatra_upayujyate |

तृणम् त्रैलोक्यम् इति स्वायत्तता_अत्र या ॥६।३१।१४॥

na tRNam na ca trailokyam iti svAyattatA_atra yA ||6|31|14||

स्वायत्त* एव _एषः_अर्थः_दुःसाध्यः_भावनास्थितः

svAyatta* eva ca_eSa:_artha:_du:sAdhya:_bhAvanAsthita: |

यत्.यत्_ साध्यते पूम्सा तत् कथम् क्व_इव लभ्यते ॥६।३१।१५॥

yat.yat_na sAdhyate pUMsA tat katham kva_iva labhyate ||6|31|15||

निर्विकल्प~अद्वितीया चित्_या_असौ सकल.गा सती

nirvikalpa.advitIyA cit_yA_asau sakala.gA satI |

परमा_एका परा .अच्छा दीपिका तेजसाम् अपि ॥६।३१।१६॥

paramA_ekA parA sa.acchA dIpikA tejasAm api ||6|31|16||

सा_एषा_अवभासन.करी सर्व.गा नित्य.निर्मला

sA_eSA_avabhAsana.karI sarva.gA nitya.nirmalA |

नित्य~उदिता निर्मनस्का निर्विकारा निरञ्जना ॥६।३१।१७॥

nitya.uditA nirmanaskA nirvikArA niraJjanA ||6|31|17||

घटे पटे वटे कुड्ये शकटे वानरे खरे

ghaTe paTe vaTe kuDye zakaTe vAnare khare |

असुरे सागरे भूते नरे नागे संस्थिता ॥६।३१।१८॥

asure sAgare bhUte nare nAge ca saMsthitA ||6|31|18||

साक्षिवत् तिष्ठति सती स्पन्दते कुत्रचित्

sAkSivat tiSThati satI spandate na ca kutracit |

दीपः प्रकाशनाय_इव करोति पुनः क्रियाम् ॥६।३१।१९॥

dIpa: prakAzanAya_iva karoti na puna: kriyAm ||6|31|19||

मलिना_अपि_अमुना_एषा सा_अविकल्प~आढ्या विकल्पिनी

malinA_api_amunA_eSA sA_avikalpa.ADhyA vikalpinI |

जडा_इव_अपि_अजड~आभासा सर्वा सर्वगा_एव ॥६।३१।२०॥

jaDA_iva_api_ajaDa.AbhAsA na sarvA sarvagA_eva ca ||6|31|20||

निर्विकल्पा परा सूक्ष्मा चित्_चिनोति स्व.संविदम्

nirvikalpA parA sUkSmA cit_cinoti sva.saMvidam |

वात.अवात~अङ्ग.मर्म=आदि यथा यन्त्र.आदि.वेष्टने ॥६।३१।२१॥

vAta.avAta.aGga.marma=Adi yathA yantra.Adi.veSTane ||6|31|21||

रूप~आलोक.मनस्कार.वलिता चित्_.बोधतः

rUpa.Aloka.manaskAra.valitA cit_a.bodhata: |

बोधतः__एव भवति निद्राम् सत्.असती यतः ॥६।३१।२२॥

bodhata:_ca_eva bhavati nidrAm sat.asatI yata: ||6|31|22||

सा परा_एव चित्_अति.अच्छा चिन्ताम् आयाति चेतनात्

sA parA_eva cit_ati.acchA cintAm AyAti cetanAt |

साधुः_एव यथा_.साधुः_भाविते दुर्जन.एषनाः ॥६।३१।२३॥

sAdhu:_eva yathA_a.sAdhu:_bhAvite durjana.eSanA: ||6|31|23||

मलेन स्वर्णम् आयाति ताम्रताम् मल.मार्जनात्

malena svarNam AyAti tAmratAm mala.mArjanAt |

पुनः कनकताम् एति यथा चित् परमा तथा ॥६।३१।२४॥

puna: kanakatAm eti yathA cit paramA tathA ||6|31|24||

स्व.आरोप.शान्त्या स्वादर्शो_यथा_इति प्रतिमास्थितिम्

sva.Aropa.zAntyA svAdarzo_yathA_iti pratimAsthitim |

तथा सर्गम् इवागम्य बोधात् स्वम् याति तत् पदम् ॥६।३१।२५॥

tathA sargam ivAgamya bodhAt svam yAti tat padam ||6|31|25||

अभाव.वेदनात्_अस्याः संसारः सम्.प्रवर्तते

abhAva.vedanAt_asyA: saMsAra: sam.pravartate |

स्वभाव.वेदनात्_एष* तु_असत्_एव_उपशाम्यति ॥६।३१।२६॥

svabhAva.vedanAt_eSa* tu_asat_eva_upazAmyati ||6|31|26||

यदा चित्त्वात्_चिनो त्य्_न्तः_अन्यताम् असतीम् तदा

yadA cittvAt_cinoti_anta:_anyatAm asatIm tadA |

अहम्ताम् अपि सम्प्राप्य नश्यति_इव_अपि_अनाशिनी ॥६।३१।२७॥

ahamtAm api samprApya nazyati_iva_api_anAzinI ||6|31|27||

ईषत्.स्पन्दात्_अधः_याति भृगु.प्रान्तात् तरोः फलम्

ISat.spandAt_adha:_yAti bhRgu.prAntAt taro: phalam |

यथा तथा_एषः_संवित्तेः_अधःपातः_महान् इव ॥६।३१।२८॥

yathA tathA_eSa:_saMvitte:_adha:pAta:_mahAn iva ||6|31|28||

रूप.आदीनाम् तु सत्ता.एषा चित* एव_अमला_एव चित्

rUpa.AdInAm tu sattA.eSA cita* eva_amalA_eva cit |

द्वित्व~एकत्वे तु_अबोध.उत्थे बोधेन विलयम् गते ॥६।३१।२९॥

dvitva.ekatve tu_abodha.utthe bodhena vilayam gate ||6|31|29||

सत्ता.मात्रेण चित्तस्य बोधः_चित्त~इन्द्रिय.आदिषु

sattA.mAtreNa cittasya bodha:_citta.indriya.AdiSu |

आलोक.सत्ता.मात्रेण व्यवहारः क्रियासु_इव ॥६।३१।३०॥

Aloka.sattA.mAtreNa vyavahAra: kriyAsu_iva ||6|31|30||

वातात् कनीनिक~अस्पन्दः_तत्_दीप्तिः_दृष्टिः_उच्यते

vAtAt kanInika.aspanda:_tat_dIpti:_dRSTi:_ucyate |

तद् बाह्यवति तत्.रूप.रूप.बोधः_तु चित्.परा ॥६।३१।३१॥

tad bAhyavati tat.rUpa.rUpa.bodha:_tu cit.parA ||6|31|31||

त्वक्.मारुतौ जडौ तुच्छौ तत्.सङ्गः स्पर्श* उच्यते

tvak.mArutau jaDau tucchau tat.saGga: sparza* ucyate |

मननम् स्पर्श.संवित्तिः_तत्.संवित्तिः_तु चित्.परा ॥६।३१।३२॥

mananam sparza.saMvitti:_tat.saMvitti:_tu cit.parA ||6|31|32||

गन्ध.तत्.मात्र.पवन.सम्बन्धो_गन्ध.संविदः

gandha.tat.mAtra.pavana.sambandho_gandha.saMvida: |

आसाम् तु मनसा हीनम् वेदनम् परम_एव चित् ॥६।३१।३३॥

AsAm tu manasA hInam vedanam parama_eva cit ||6|31|33||

शब्द.तत्.मात्र.श्रवण.वात.सङ्गान्_मनो_विना

zabda.tat.mAtra.zravaNa.vAta.saGgAn_mano_vinA |

सुषुप्त.सदृशी संवित् परमा चित्_उदाहृता ॥६।३१।३४॥

suSupta.sadRzI saMvit paramA cit_udAhRtA ||6|31|34||

क्रिया~उन्मुखत्वम् संकल्पात् संकल्पो_मनन.क्रमः

kriyA.unmukhatvam saMkalpAt saMkalpo_manana.krama: |

मननम् चित्त.कालुष्यम् आत्मा चित्_निर्मला भवेत् ॥६।३१।३५॥

mananam citta.kAluSyam AtmA cit_nirmalA bhavet ||6|31|35||

चित् प्रकाश~आत्मिका नित्या स्व.आत्मनि_एव_अव.संस्थिता

cit prakAza.AtmikA nityA sva.Atmani_eva_ava.saMsthitA |

इदम् अन्तः_जगत्_धत्ते संनिवेशम् यथा शिला ॥६।३१।३६॥

idam anta:_jagat_dhatte saMnivezam yathA zilA ||6|31|36||

.द्वितीया दधान_इदम् विकार.आदि.विवर्जितम्

a.dvitIyA dadhAna_idam vikAra.Adi.vivarjitam |

_अस्तम् एति _उदेति स्पन्दते नो* वर्धते ॥६।३१।३७॥

na_astam eti na ca_udeti spandate no* na vardhate ||6|31|37||

संकल्पात्_जीवताम् एत्य निःसंकल्प~आत्मनात्मना

saMkalpAt_jIvatAm etya ni:saMkalpa.AtmanAtmanA |

चित्_जडम् नो* जडम् भावम् भावयन्ती स्व.संस्थिता ॥६।३१।३८॥

cit_jaDam no* jaDam bhAvam bhAvayantI sva.saMsthitA ||6|31|38||

रथः_तु_अस्याः_चितेः_जीवो_जीवस्य अहम्.कृती रथः

ratha:_tu_asyA:_cite:_jIvo_jIvasya aham.kRtI ratha: |

अहम्कृते रथो_बुद्धिः_ततो_बुद्धेः_मनो_रथः ॥६।३१।३९॥

ahamkRte ratho_buddhi:_tato_buddhe:_mano_ratha: ||6|31|39||

मनसः_तु रथः प्राणः प्राणस्य_अक्ष.गणो_रथः

manasa:_tu ratha: prANa: prANasya_akSa.gaNo_ratha: |

अक्ष~ओघस्य रथो_देहो_देहस्य स्पन्दनो_रथः ॥६।३१।४०॥

akSa.oghasya ratho_deho_dehasya spandano_ratha: ||6|31|40||

स्पन्दनम् कर्म संसारे जरा.मरण=पञ्जरम्

spandanam karma saMsAre jarA.maraNa=paJjaram |

एवम् प्रवर्तितम् चक्रम् इदम् आदि.विभूति.जम् ॥६।३१।४१॥

evam pravartitam cakram idam Adi.vibhUti.jam ||6|31|41||

प्रतिभासत* एव_आत्मनि_.सत् स्वप्न* इवाततः

pratibhAsata* eva_Atmani_a.sat svapna* ivAtata: |

मनाक्.अपि सत्य.आत्म मृगतृष्ण~अम्बुवत् स्थितम् ॥६।३१।४२॥

manAk.api na satya.Atma mRgatRSNa.ambuvat sthitam ||6|31|42||

रथः_तु_अत्र स्मृतः प्राणः कल्पनाया_मुनीश्वर

ratha:_tu_atra smRta: prANa: kalpanAyA_munIzvara |

यत्र प्राण.मरुत् तत्र मननम् परितिष्ठति ॥६।३१।४३॥

yatra prANa.marut tatra mananam paritiSThati ||6|31|43||

आलोक.श्रीः स्थिता यत्र रूपम् तत्र_एव राजते

Aloka.zrI: sthitA yatra rUpam tatra_eva rAjate |

प्राणः_बली स्थितः_यत्र तदेव परि.वेपति ॥६।३१।४४॥

prANa:_balI sthita:_yatra tadeva pari.vepati ||6|31|44||

यत् प्रयाति वनम् यात्या तत्_एव परिघूर्णते

yat prayAti vanam yAtyA tat_eva parighUrNate |

मनस्य_आकाश.संलीने प्राणः परिवेपति ॥६।३१।४५॥

manasya_AkAza.saMlIne na prANa: parivepati ||6|31|45||

तेजसि_असत्ताम् आयाते रूपम् इव राजते

tejasi_asattAm AyAte na rUpam iva rAjate |

प्राणे प्रशान्ते मरुति मनः_अन्तर् मनाक्_अपि ॥६।३१।४६॥

prANe prazAnte maruti mana:_antar na manAk_api ||6|31|46||

वात्यायाम् उपशान्तायाम् रजः_ परिकम्पते

vAtyAyAm upazAntAyAm raja:_na parikampate |

यत्र प्राणः_मरुत्_याति मनः_तत्र_एव तिष्ठति ॥६।३१।४७॥

yatra prANa:_marut_yAti mana:_tatra_eva tiSThati ||6|31|47||

यत्र यत्र_अनुसरति रथः_तत्र_एव सारथिः

yatra yatra_anusarati ratha:_tatra_eva sArathi: |

प्राण.सम्प्रेरितम् चित्तम् याति देश.अन्तरे क्षणात् ॥६।३१।४८॥

prANa.sampreritam cittam yAti deza.antare kSaNAt ||6|31|48||

क्षेपण~उन्मुक्त.पाषाण* इव तत्र_अन्यथा क्षयि

kSepaNa.unmukta.pASANa* iva tatra_anyathA kSayi |

यत्र पुष्पम् तत्र गन्धो_यत्र अग्निः_तत्र .उष्णता ॥६।३१।४९॥

yatra puSpam tatra gandho_yatra_agni:_tatra sa.uSNatA ||6|31|49||

यत्र प्राणो_मरुत्_याति यत्र_इन्दुः_तत्र तत्.छविः

yatra prANo_marut_yAti yatra_indu:_tatra tat.chavi: |

संवित्तिः पवन.स्पन्दान्_नाडी.संस्पर्शनः_ सः ॥६।३१।५०॥

saMvitti: pavana.spandAn_nADI.saMsparzana:_ca sa: ||6|31|50||

संवित्ति.स्फारता चित्तम् मनः_तत्.प्राण.कोटरे

saMvitti.sphAratA cittam mana:_tat.prANa.koTare |

सर्वत्र विद्यते संवित्_व्योम.स्वच्छा जड~अजडे ॥६।३१।५१॥

sarvatra vidyate saMvit_vyoma.svacchA jaDa.ajaDe ||6|31|51||

क्षुभ्यन्ति_इव तु सा प्राण.स्पन्दात्_ त्य्_नुभूयते

kSubhyanti_iva tu sA prANa.spandAt_iti_anubhUyate |

सत्तामात्र.स्वरूपेण जडेषु सम्.अवस्थिता ॥६।३१।५२॥

sattAmAtra.svarUpeNa jaDeSu sam.avasthitA ||6|31|52||

प्राण.सम्बोधिता वेत्ति वेदन~आत्मतया जडे

prANa.sambodhitA vetti vedana.AtmatayA jaDe |

नाना.स्फार=समुल्लसैः_यः पूर्वम् परिवल्गति

nAnA.sphAra=samullasai:_ya: pUrvam parivalgati |

प्राणः_अतीते स्व.मननः * एव_आशु वेपति ॥६।३१।५३॥

prANa:_atIte sva.manana: sa* eva_Azu na vepati ||6|31|53||

पुर्यष्टके चित्.परमा स्वे मुने प्रतिबिम्बति

puryaSTake cit.paramA sve mune pratibimbati |

आदर्श* एव प्रतिमा दृश्यते _उपल.आदिषु ॥६।३१।५४॥

Adarza* eva pratimA dRzyate na_upala.AdiSu ||6|31|54||

मनः पुर्यष्टकम् विद्धि सर्व.कार्य~एक.कारणम्

mana: puryaSTakam viddhi sarva.kArya.eka.kAraNam |

तद_एव भेदैः कथितम् अन्यैः स्वाशय.कल्पितैः ॥६।३१।५५॥

tada_eva bhedai: kathitam anyai: svAzaya.kalpitai: ||6|31|55||

यस्मात्_उदेति कलनाकुल.दृश्य.जालम्

yasmAt_udeti kalanAkula.dRzya.jAlam

यत् तत्र स्थितवत्_ त्य्_नुभूतम् उच्छैः

yat tatra ca sthitavat_iti_anubhUtam ucchai: |

यस्मात्_मनः_वि.परि.वर्तति देह.दृष्ट्या

yasmAt_mana:_vi.pari.vartati deha.dRSTyA

सर्वम् तु तत् परम.वस्तु_इति विद्धि विश्वम् ॥६।३१।५६॥

sarvam tu tat parama.vastu_iti viddhi vizvam ||6|31|56||

||

 

 

 

santoSaH paramo lAbhaH satsaGgaH paramA gatiH |
vicAraH paramaM jJAnaM zamo hi paramaM sukham ||

सन्तोषः परमो लाभः सत्सङ्गः परमा गतिः।
विचारः परमं ज्ञानं शमो हि परमं सुखम्॥
Contentment is the highest gain, Good Company the highest course,
Enquiry the highest wisdom, and Peace the highest enjoyment.
                             -- Yoga Vasishtha 


The complete YVFiles of this masterpiece can be found at



--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "yoga vasishtha" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to yoga-vasishth...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to yoga-va...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/yoga-vasishtha/dcab9618-455c-4806-a0f8-e7433a06cb31%40googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages