关于Intel资助情况

4 views
Skip to first unread message

Jiaqi Yuan

unread,
Dec 29, 2010, 9:53:19 PM12/29/10
to yiaixindong
各位,
 
向大家发出这封信,是为了征求Intel公益创新奖资助的处置意见。
 
今年四月份,译爱获得了Intel公益创新奖。当时我就说,奖金名义上是给我的,实际上是用来发展译爱的事业的。
关于这笔奖金,有两个问题。首先它是定额的,发展奖三等奖为四万元。其次,这个奖金是承担劳务性质的费用的。
 
奖金定额无需多说,而劳务费用需要交代下。
 
两年前,谷歌给译爱的奖金,明确说,所有项目都是大学生公益项目,只承担对外的支出,不承担劳务费用。最后,奖金多余部分退回了谷歌。但Intel的奖不同,其主要针对专业公益机构。对专业公益机构而言,工作者全职工作,付出了劳动,当然要获得合理的报酬,于是,在预算中当然要加入劳务报酬的内容。出于匹配和工作量平衡原因,我们的预算中也包括劳务性质的预算。但是,我自己,至少从当前来说,没有想从译爱拿报酬,我和大家一样,都当志愿者。
 
因为如此,我目前给资助方审核的支出,只有用于译爱活动的费用,以及我作为译爱的代表,参加各种交流培训的必要费用。没有包括劳务费用。详情等下会和大家公开的。但现在就出问题了。我们做了预定的工作,我们却以用掉不到一千元的低廉支出,无法完成项目到目前为止的资金使用额度。资助方需要一个交代,我们按时用掉了预定的额度。
 
出于以上原因,目前沟通的结果,先根据工作确认收入,然后我再把这笔劳务费捐给译爱。关于此节,请各位发表您的意见。如果确认了这个办法,我会公开发表一个声明,宣示这个关系。总之我不会把这笔钱用于我个人的消费的。
 
借此机会我也想传播一下公益理念。
 
可能有人认为,公益事业不该拿钱,当初我去非营利组织工作,家里就认为“没工资”的。公益工作不拿钱,历史上或许是如此。曾几何时,公益事业就是志愿做好事,或者是捐款捐物,不留名不拿报酬。但是,时代在进步,我们建设和谐社会愿望越来越迫切,社会对公益的要求越来越高,公益发展成了行业,成为了职业。公益专业工作人员用全部的工作时间,甚至加班加点,从事公益事业。如果他们不拿钱就没法养活自己。所以,资助中包含劳务报酬是合理的,目前公益从业人员报酬过低。虽然我在译爱是志愿服务,不拿报酬,但我高度认同并赞赏其他获奖的公益机构的工作,认同和赞赏其他公益机构专职工作人员取得报酬。
 
公益的专业化职业化,离不开公益事业的志愿参与,就像鱼儿离不开水一样。公益事业所担当的责任,是每个人的责任。有每个人参与的公益才是有生命力的。大量的志愿参与,永远是公益事业发展的基石。在当前公益行业幼稚弱小,公众的公益志愿参与缺乏,团结一切可以团结的力量,争取所有人发挥智慧力量,了解公益、支持公益、参与公益、促进公益事业发展,这就更重要了。

张晨斐

unread,
Dec 29, 2010, 11:52:14 PM12/29/10
to yiaix...@googlegroups.com
我们用钱efficient都不行啊~

--
译爱网站 http://www.yiai.org
译爱博客 http://www.yiai.org/blog
译爱邮箱 yi...@yiai.org
在新闻组发帖 发信到 yiaix...@googlegroups.com
退订新闻组 yiaixindong...@googlegroups.com
访问新闻组 http://groups.google.com/group/yiaixindong?hl=en

Beilei Wan

unread,
Dec 30, 2010, 7:18:32 AM12/30/10
to yiaix...@googlegroups.com
这不是用钱efficient,而是在做预算的时候出现了大幅的偏差。
Intel有没有说这笔钱需要多久用完?因为既然作为奖金,那和google的还是有差别的
另外,译爱有没有实现当初获奖时的发展承诺?
还有,既然译爱有这样的“人头”预算,其实可以做更多的规划和更多的事儿的呀
蓓蕾

在2010-12-30,"张晨斐" <zhangche...@sina.com> 写道:
-----原始邮件-----
发件人:"张晨斐" <zhangche...@sina.com>
发送时间:2010年12月30日 星期四
收件人:yiaix...@googlegroups.com
主题:Re: [译爱] 关于Intel资助情况
--
译爱网站http://www.yiai.org
译爱博客http://www.yiai.org/blog
译爱邮箱yi...@yiai.org
在新闻组发帖 发信到yiaix...@googlegroups.com
退订新闻组 yiaixindong+unsub...@googlegroups.com
访问新闻组http://groups.google.com/group/yiaixindong?hl=en


Jiaqi Yuan

unread,
Dec 30, 2010, 1:46:06 PM12/30/10
to yiaix...@googlegroups.com
感谢你的想法。也感谢你给了我更多表达的机会,一些东西我想本来应该更早就和大家分享了。

这个意见涉及两层问题。第一层是预算技术问题。

这次Intel奖,预算是订死的,三等四万,二等八万,一等十二万。并不是自己根据情况来提交预算,只是一块固定大的蛋糕怎么分罢了。

资方对预算的理解不甚合理。打比方来说,所有译者都不可能基于纸和墨水的价格来计算自己的工作成本。但是,现在报销的典型项目是“培训工作餐”“服务器租用”等等项目,连培训场地都是免费得到的,其实质就是“纸和墨水的价格”。

这里牵涉到了一个预算技术问题:为执行项目,我们争取到的免费资源如何确认

译爱作为一个志愿行动,涉及大量免费资源。最大的免费资源是译者的志愿行动,无偿的劳务付出。在其他方面,比如场地,我们也得到了免费或者折价提供的支持。以翻译为例进行分析。一般情况下,公益领域针对专业化职业化翻译服务,采取按市场价格支付的办法。比如最近的一本译作《21世纪的NGO:在市场中求变》,由社会资源研究所执行,友成基金会资助。在这个资助过程中,友成是按市场价格支付的。现在就要问,如果我们去做这项目,应以市场价格筹资,还是以“培训工作餐”这样的支出总额筹资?答案当然是前者。从理论层面说,免费资源,尤其是高技能志愿服务形成的成果,应当(大部分)形成公益组织本身的为大众提供的服务资源,而非通过降低资助额度转变为资助方的资源。而从实务层面说,假使译爱以支出总额向友成筹资,SRI以有竞争力的市场价格向友成筹资,就形成了价值扭曲和不正当竞争了,那么公益的专业化职业化从何谈起?

顺便说一下,当前的《非营利组织会计制度》,对捐赠劳务一律不予确认,我认为这是不合理的。会计制度不确认捐赠劳务的理由是:形成的收入金额难以可靠计量;单项劳务捐赠金额一般较小,但估值成本较高,不符合重要性和成本效益原则。这在大多数条件下是对的。但是,现实情况很复杂。比如译爱的情况,首先志愿服务劳务捐赠较容易可靠计量,而志愿服务劳务捐赠又构成了译爱的主要服务资源和能力,从会计学原理是应当计量的。现在也有些公益组织,高层全职从事公益工作,但因为本身就很富裕,不从公益组织获得收入,这种情况就更应当确认劳务捐赠的收入了。以上两种情况,应当确认而不予确认捐赠劳务,就造成了公益组织的价值和服务成本扭曲。

当前的公益组织筹资预算实务大大落后于公益事业的发展。第一个问题是以资金收付而非工作责任实现为预算考核基础。项目工作完成了,预算(由于大量志愿服务)大大节省,这仍然算没有完成预算。第二个问题是以传统捐款捐物公益的理念,限制确认(志愿的或全职的)劳务性质的成本。比如工作人员薪酬和行政开支不超过资助金额的10%。传统捐款捐物公益,捐款一百万,公益组织是“经手财神”,九十万发放困难补助,另外十万用于各种管理工作。但是我们不一样,我们不向别人发钱的,而是自己通过复杂劳动把资源转换成为社会服务的知识进行传播的。

鉴于以上的原因,我们“预算的大幅偏差”,实际上是用“市场价格”做的预算和用“对外支付”执行的预算之间的差额。我不认为这是不合理的。但这部分差额归谁呢?应该归给译爱事业的发展,我们的发展其实很缺钱的,而非任何其他事物。如果必须把这笔钱以劳务费的形式由我提出来,我会把劳务费收条和捐赠声明写在同一张纸上。

2010/12/30 Beilei Wan <skyblu...@163.com>

Jiaqi Yuan

unread,
Dec 30, 2010, 4:14:37 PM12/30/10
to yiaix...@googlegroups.com
第二个层面是机构发展。

前一个层面的问题是知识型的,“术语有专攻”,我和大家分享一下相关知识。而这个层面的问题是探究性的,我们一同研讨译爱的未来。

译爱获得了可以承担劳务支出的资助以后,是否要走向一个拥有全职工作人员的公益机构(下称专业公益机构)?这是让我纠结良久的问题。我找到的答案是,在当前的内外部环境下,我认为,译爱在完全志愿框架下发展会更好。

先看外部环境。我认为,支撑译爱走向专业公益机构的外部因素至少有两点:一是有持续的服务需求,能一直有事干。二是有持续的资金来源,能一直养活自己。这两个外部条件,可能一个也不具备。

服务需求方面,公众服务内容翻译和传播不是当前公益的主要考虑方向。在Intel的资助中,作为尝试,我把一部分钱放在了“译爱之友”上,把全职工作条件下的成本百分之九十都用Intel的钱承担掉,只留10%的钱要求公益组织支付。(“译爱之友”的想法是译爱作为翻译平台,针对公益组织服务领域相关的公众服务内容进行志愿翻译工作外包。志愿翻译是不收费的,但是作为专业公益服务的志愿翻译组织工作收费)即便是这10%的,仅仅几百元完成几万字的低价,并尽我所能做了推广,结果是没有回应。大量的翻译需求集中在管理性质(项目建议书、项目报告)和信息性质(机构新闻)的翻译上,而这作为专业公益组织没法做。因为类似翻译对译者自身价值实现,对公众直接服务价值都很小,其实就相当于机构管理费用的捐赠了。

服务需求的缺失是资源缺失的反映。非营利孵化器(NPI)的一位工作人员曾和我开玩笑说,译爱是个“十八不靠”的公益。把翻译本身做成公益的,我们不是第一家,但是很少有企业基金会等等资源拥有者把单纯的公益翻译考虑进公益的范畴的。即使一个公益机构,针对其服务内容进行传播工作,而非直接提供服务,这样类型的资助也很少。所以我很感谢Intel公益创新奖,很感谢谷歌,能给我们这个“十八不靠”公益提供支持。我更希望将来有一天,针对译爱这一类公益领域的资助是长期、稳定、可靠的。

需要注意,前面的分析都是从资源角度阐述的,资源不往这里分配,并不代表民众没有这方面的需求或需求已经得到满足,相反,是我们根本没有意识到民众在这方面的需求没有得到满足。这种差异正是我们坚持的原因。我们正如爱因斯坦所说的,是在“木板最厚的地方钻洞”。

再看内部环境。两个月前Intel做了个信息技术培训,这个培训为大家准备了特制的名片,把我的头衔印成了译爱的“总干事”。我想说,这个头衔并不是我想要的。我愿意做的,是一个“协调员”(Co-ordinator),这个名称,在维基百科中的意思是组织协调一个维基项目的人。在维基百科几千万用户中,有几千个协调员,负责执行成百上千个维基项目。所有协调员都是志愿的,为了完成自己的心愿而工作。对维基百科而言,这些志愿的协调员,比钻石还珍贵。译爱将如何发展壮大?有一条道路,可能是以我这个“总干事”为核心,加上总监、经理、助理、志愿者这么个科层结构。但我并不想走这条道路。我想走的路,是像维基百科那样,由我一个协调员,变成两个,五个,十个,几十上百个协调员,共同担当译爱“用爱行译,以译传爱”的使命。到那时候,我可以当大家全职的后勤部长。

我非常清楚,现在有些政府部门和公益组织对志愿者是有偏差的。把志愿者看成免费劳力,对志愿者缺乏尊重无论志愿者的能力背景如何,往往从事最最简单工作。实现和担当组织重要使命,这好像一直离志愿者很遥远。受这种观念做法影响,志愿者往往不愿投入知识技能,信守承诺,承担使命。与维基百科“志愿者是我们最大的资产”的价值观比起来,简直天壤之别。即使环境和观念如此,即使在这种环境下我的理想看上去不太现实,我也非常愿意将之埋在心中,并为之努力。

有说得不对的地方大家指正。


2010/12/30 Beilei Wan <skyblu...@163.com>
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages