小组内的 wiki

1 view
Skip to first unread message

grissiom

unread,
Apr 20, 2008, 10:27:24 AM4/20/08
to 译言版主
我感觉 wiki 这个东西挺好的,如果要是能够创建小组内的 wiki 就好了,感觉“译言pro”比较官方和正式哈~~ 对了,忽然想到,要是能
像 git 那样的分布式或许更好~

Lei Zhang

unread,
Apr 21, 2008, 6:03:23 PM4/21/08
to yeeyan-gr...@googlegroups.com
译言平台和维基的集成是我们下一步会重点考虑的。

对了,大家可以看看这个小组:
http://yeeyan.com/groups/show/651


2008/4/20 grissiom <chaos....@gmail.com>:

我感觉 wiki 这个东西挺好的,如果要是能够创建小组内的 wiki 就好了,感觉"译言pro"比较官方和正式哈~~ 对了,忽然想到,要是能
像 git 那样的分布式或许更好~




--
Lei Zhang |张雷
Explore the Internet beyond Your Language|中文以外的互联网精华
http://www.yeeyan.com(中文)
http://en.yeeyan.com (English)
510-449-5996 (C)

Alex Feng

unread,
Apr 22, 2008, 1:04:50 AM4/22/08
to yeeyan-gr...@googlegroups.com
wiki is a knowledge database, what are we gonna do with it in translation? Like build a yeeyan online dictionary?

2008/4/22 Lei Zhang <lei....@gmail.com>:



--
************************************
Alex _ Feng
Junior Java Environment Developer
Web Designer
Web Programmer
Optus:0411 788 573
3G:0433 553 758
************************************

********************************************
||"Taking the FIRST footstep with a ||
|| good thought, the SECOND with a ||
|| good word, and the THIRD with a ||
|| good deed, I entered paradise." ||
********************************************

Lei Zhang

unread,
Apr 22, 2008, 2:39:43 AM4/22/08
to yeeyan-gr...@googlegroups.com
哦,欢迎Alex去 pro.yeeyan.com看看。

2008/4/21 Alex Feng <98.i...@gmail.com>:

Grissiom

unread,
Apr 22, 2008, 8:43:00 AM4/22/08
to yeeyan-gr...@googlegroups.com
2008/4/22 Alex Feng <98.i...@gmail.com>:
wiki is a knowledge database, what are we gonna do with it in translation? Like build a yeeyan online dictionary?

我觉得 wiki 的本质并不是字典知识库一类的,而是一种协作方式,或者是版本控制方式。这种方式就是每个人都有修改的权利,所以项目就是开放地发展,很多人都可以参加,速度很快,有错误之后修改地很快~ 不过我觉得它也有它的问题,就是只有一个主干,所有的修改都是在这个主干上进行的,有可能导致冲突尤其是对于翻译,我觉得你翻译的不好,你觉得我翻译的不对等等(奇怪的是我好像很少在译言上看到吵架的情况)。但是如果严格限制权限,那就和一般的单干没什么区别了,影响效率。分布式的就比较好~管理员就可以只做决定(当然也可以作贡献),把那些比较好的代码加入到主干里面来,一个比较详细的介绍可以看:

http://www.youtube.com/watch?v=4XpnKHJAok8

当然,分布式可能对于译言的特点来说在技术上可能会比较困难, wiki 也很不错了~ 加油~
 



--
Cheers,
Grissiom
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages