【译言训练营】第3期第7次作业小结

3 views
Skip to first unread message

欧阳淑铭

unread,
May 30, 2012, 1:14:57 AM5/30/12
to yca...@googlegroups.com

Dear all,

刚刚不知知说“等会儿写小结  我要写  做完这次作业感觉膝盖中了一箭”,其他童鞋是否也有相同的感受呢?

这篇是有点折腾人,翻译时折腾,讨论时折腾,现在还要写小结,更折腾。

但,还是得写,这样也有助于大家再次梳理下思路。你是不是特想问,可不可以不要啊,Let bygones be bygones吧。

哈哈,不可以!
【原谅我虚拟的OS :P】

作业小结提交时间:提交第8次作业前。

差错类型表格


作业总结

理解

表达

问题类型

数量

问题类型

数量

漏译

 

词语搭配不当

 

词义理解错误

 

语序安排失当

 

语句理解错误

 

逻辑表述不当

 

段落理解错误

 

表达不够通顺      

 

过度意译

 

错别字及格式问题(标点、数字)

  


Enjoy the “torture”:)

MINDY


--
译言网编辑

QQ:1152888456
Gtalk:ouyang...@gmail.com
TEL:182 111 000 93

朝阳区曙光西里甲1号第三置业大厦B座3206室

叶佳佳

unread,
May 30, 2012, 3:36:49 AM5/30/12
to yca...@googlegroups.com


��ҵ�ܽ�

���

���

��������

����

��������

����

©��

 1

������䲻��

����������

 9

������ʧ��

���������

 5

�߼���������

 3

����������

��ﲻ��ͨ˳

 3

�������

����ּ���ʽ���⣨��㡢���֣�

2

  ��η����ڴʾ����ⷽ��������࣬����������80���������ⲿС˵��İ���ټ����Լ��ռ�������Ϣ��ʲô����Ҳ��ǿ�����Ժܶ�ط���û�����ġ�ֻ�����ŵ��ʵ���˼����Ӳ�ķ�����������а�ŷ��ʦ����Ĺ���ж���ᵽ�ġ���ע�������⣬��ϰ���Եذѱ�עʲô�ļӸ����ŷ����Ǹ�����ĺ��棬������ܸ���ߴ������㣬Ӱ���Ķ����´λ�ע��ġ���󣬾�����Ϊ�ڶ����пΣ�Ҫ�ڵ��������ɣ����Է����֮��Ҳû�м�飬�ֳ���һЩ����֣�ʵ�ڲ�Ӧ�ð���


Date: Wed, 30 May 2012 13:14:57 +0800
Subject: ������ѵ��Ӫ����3�ڵ�7����ҵС��
From: ouyang...@gmail.com
To: yca...@googlegroups.com


Dear all��

�ող�֪֪˵���Ȼ��дС��  ��Ҫд  ���������ҵ�о�ϥ������һ������ͯЬ�Ƿ�Ҳ����ͬ�ĸ����أ�

��ƪ���е������ˣ�����ʱ���ڣ�����ʱ���ڣ����ڻ�ҪдС�ᣬ�����ڡ�

�������ǵ�д������Ҳ�����ڴ���ٴ�������˼·�����Dz��������ʣ��ɲ����Բ�Ҫ����Let bygones be bygones�ɡ�

�����������ԣ�
��ԭ���������OS :P��

��ҵС���ύʱ�����ύ��8����ҵǰ��

������ͱ��
��

��ҵ�ܽ�

���

���

��������

����

��������

����

©��

 

������䲻��

 

����������

 

������ʧ��

 

���������

 

�߼���������

 

����������

 

��ﲻ��ͨ˳      

 

�������

 

����ּ���ʽ���⣨��㡢���֣�

  


Enjoy the ��torture��:)

MINDY


--
������༭


QQ��1152888456
Gtalk��ouyang...@gmail.com
TEL��182 111 000 93

��������������1�ŵ�����ҵ����B��3206��

Sihan Wang

unread,
May 30, 2012, 3:37:10 AM5/30/12
to yca...@googlegroups.com
metamorphic:

作业总结

理解

表达

问题类型

数量

问题类型

数量

漏译

 

词语搭配不当

 2

词义理解错误

 4

语序安排失当

 

语句理解错误

 1

逻辑表述不当

 

段落理解错误

 

表达不够通顺      

 1

过度意译

 

错别字及格式问题(标点、数字)

  2


这篇确实很挑战,各位老师熬夜眉批,真是辛苦了!

1)格式:以前没注意过括号的事,谢谢蜗牛的提醒。
2)词义:high-octane之类的就不说了。“雪天使”,纠结了很久还是错了。文化背景啊……
3)句义:没注意到“gives up”前面的逗号。

翻译过程中觉得很难的地方:1)背景、俚语。要耗费很多工夫。碰到这篇文章,再次意识到自己还不够细致,不了解的东西还很多。隔行如隔山啊。因为没看过小说,所以标题也不知道该怎么翻才好。

2)文字。觉得越是跟文学沾边的,文字上越需要推敲。花了很多时间想第一段该怎么翻才能有意境。不过看到之后的内容后,想想意境不要也罢。联想起各种翻译标准,有人说不该用信达雅,而应该信达实,原文不雅,译文也不该雅。

lisa kuang

unread,
May 30, 2012, 4:59:48 AM5/30/12
to yca...@googlegroups.com

作业总结

理解

表达

问题类型

数量

问题类型

数量

漏译

1

词语搭配不当

2

词义理解错误

7

语序安排失当

语句理解错误

3

逻辑表述不当

2

段落理解错误

表达不够通顺

 3

过度意译

错别字及格式问题(标点、数字)

  3


看到bianyu、知知搜集到的海量资料,拜读了大家的译作后发现自己这次做的真的很差,特别是读了mindy非常仔细的眉批之后真是汗颜,又很感动,mindy 真是对不住啊,让你受苦了。总结一下:search不够好,愣是把街道给翻成广场了,turpentine也搞错了,乐队名称以及straight-edge都研究不到位,Johnny的身世乱了;引文不记得加引号;文化背景方面,在雪天使上纠结了超久;文章和词语的理解这次最差了,很多都是英文看的一知半解,翻得时候又赶了,结果就惨不忍睹了。不絮叨了,还是争取下次做好吧

shog

unread,
May 30, 2012, 6:23:17 AM5/30/12
to yca...@googlegroups.com
差错类型表格

作业总结

理解

表达

问题类型

数量

问题类型

数量

漏译

 2

词语搭配不当

 

词义理解错误

7

语序安排失当

 

语句理解错误

6

逻辑表述不当

 2

段落理解错误

 

表达不够通顺      

2

过度意译

 

错别字及格式问题(标点、数字)

  


翻得太快总是会有很多错误,文化的文章翻得太快更是如此。。。
1.词意理解错误太多,尤其对于表意虚指的词翻译得还是比较吃力,比如territory。。。
2.中文表达功底在文化类文章面前表露无疑,几乎找不到啥合适的词来描述,当然有些地方也确实没有理解
3.那个on the margins的漏译确实是不会,所以没有翻。。。
4.最后找个客观理由吧,最近事情太多,所以翻译得过于匆忙。做翻译还是要有足够的时间来推敲、检索才最好




2012/5/30 lisa kuang <lis...@gmail.com>



--
葛仲君
Cell:15001246246

Xi Zou

unread,
May 30, 2012, 8:45:02 AM5/30/12
to yca...@googlegroups.com
膝盖中了一箭的不知知来了~

作业总结

理解

表达

问题类型

数量

问题类型

数量

漏译

 1

词语搭配不当

 2

词义理解错误

3

语序安排失当

语句理解错误

1

逻辑表述不当

 1

段落理解错误

表达不够通顺

3

过度意译

错别字及格式问题(标点、数字)

 
1

 
嗯。。 虽然花了很多时间查呀找呀,但是结果还是一般般。
而且还因为查东西就忽略了小的地方,比如give up drugs的主语是谁都没看清。
然后因为这篇真是很文学又很文化  句子和词也各种不理解不确定  译的时候要找到对应的表达也挺难的
像tender and fierce那里确实像mindy说的囫囵吞枣了  意思大概明白 但是说不出
on the margins 当时对意思完全不确定  就没译得很明确 用词上就不敢太绝对 只有选模棱两可的词
最后 感谢mindy桑细致的批改~~  =3=
 
ps我刚才睡觉的时候突然想到一个译tender and fierce的方法:描写细致而张狂   这个肿么样?供大家参考
 
move on啦~~~
--
Best,
 
邹熙 ZOU Xi
 
Mobile(UK): +44 07531973925

sarti

unread,
May 30, 2012, 1:40:02 PM5/30/12
to yca...@googlegroups.com

作业总结

理解

表达

问题类型

数量

问题类型

数量

漏译

 

词语搭配不当

                 5

词义理解错误

                 5

语序安排失当

                 2

语句理解错误

                 3

逻辑表述不当

 

段落理解错误

 

表达不够通顺      

                 2

过度意译

                

错别字及格式问题(标点、数字)

                 1

大概是因为查资料花了太多时间,翻译和校读的时候反而有点犯懒了。几个乐队名没找通用的译法,一些用词也没仔细想,特别是gives up drugs那里真的不应该。
tender and fierce那里没太看懂,on the margins是查词典的时候查错了。

emy nam

unread,
May 30, 2012, 10:19:07 PM5/30/12
to yca...@googlegroups.com
并木的第七次作业总结:

作业总结

理解

表达

问题类型

数量

问题类型

数量

漏译

 

词语搭配不当

 

词义理解错误

 3

语序安排失当

 1

语句理解错误

 1

逻辑表述不当

 

段落理解错误

 

表达不够通顺      

 3

过度意译

错别字及格式问题(标点、数字)

  


小结:  首先感谢铁蜗牛老师的细致批改。
          1.又出了个硬伤。trade  for那一段错误地理解成交易毒品。导致文章矛盾。这种理解理解导致的错误时最严重的。
          2.欧化问题。 that leads his mother to ……翻译成“这使他妈妈把……”,可以简化成“于是他妈妈”。
          3.词义理解问题。如high-octane、excess等词的理解
          4.句子结构安排失当。犯了一次头重脚轻的毛病。


在 2012年5月30日 下午1:14,欧阳淑铭 <ouyang...@gmail.com>写道:

yipchiuhung

unread,
Jun 3, 2012, 4:30:12 AM6/3/12
to yca...@googlegroups.com

作业总结

理解

表达

问题类型

数量

问题类型

数量

漏译

 

词语搭配不当

 

词义理解错误

4

语序安排失当

 

语句理解错误

 3

逻辑表述不当

 

段落理解错误

 

表达不够通顺      

 6

过度意译

 

错别字及格式问题(标点、数字)

  1


1.老实说,文章不少地方没读懂。没有读懂直接导致了不顺。
2.一词多义要牢记,翻字典之余要看文意。
3.查资料要更仔细,要甄别,要筛选。“无政府主义”与“反政府”之区别,“圣马可广场”与“圣马可大街”之选用,皆是留心处。

在 2012-05-30 13:14:57,"欧阳淑铭" <ouyang...@gmail.com> 写道:

侯凯

unread,
Jun 3, 2012, 9:19:10 PM6/3/12
to yca...@googlegroups.com

作业总结

理解

表达

问题类型

数量

问题类型

数量

漏译

 1

词语搭配不当

 2

词义理解错误

 4

语序安排失当

 2

语句理解错误

 4

逻辑表述不当

 

段落理解错误

 

表达不够通顺      

 2

过度意译

 

错别字及格式问题(标点、数字)

  2


总结交晚了,一是最近事情太多,二是这篇文章很难,想找时间好好总结,看看大家的翻译。请大家和老师们原谅吧

1. 多个地方的理解出现偏差:it, on the margins, in reaction to, meant to be, choppy, subtext等
2. 出现了较多不顺的地方: loses sight of her best qualities,
3. 译法不是很恰当准确:cannily, hungering souls, all the crucial cultural touchstones(文化风向标)
4. 查阅背景资料工作做的还不到位:misfits, missing foudation
5. 格式和“的”,“地”用法问题:全篇数字写法要统一

谢谢MINDY,校对的很辛苦,我也非常认真的对待,下次的总结一定及时


在 2012-05-30 13:14:57,"欧阳淑铭" <ouyang...@gmail.com> 写道:
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages