こんばんは橋本です。
xfce4-screenshooter の翻訳を更新しました。
Imgur のサポート関連 (3件) と AppData の追加 (1件) です。
査読をよろしくお願いします。
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index da20109..141270c 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce 4-screenshooter-plugin 1.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-28 20:10+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-28 20:11+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-23 23:08+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-23 23:22+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <
cabezon....@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <
xfce-u...@ml.fdiary.net>\n"
"Language: ja\n"
@@ -19,136 +19,144 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, c-format
msgid "%.2fKb of %.2fKb"
msgstr "%.2fKb / %.2fKb"
msgid "Transfer"
msgstr "転送"
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">The screenshot is being transferred to:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">スクリーンショットの転送先:</span>"
#: ../lib/screenshooter-utils.c:96
#: ../src/xfce4-screenshooter.desktop.in.in.h:1
#: ../panel-plugin/screenshooter.desktop.in.h:1
msgid "Screenshot"
msgstr "スクリーンショット"
msgid "Take a screenshot"
msgstr "スクリーンショットを撮影します"
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Region to capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">撮影する領域</span>"
msgid "Entire screen"
msgstr "画面全体"
msgid "Take a screenshot of the entire screen"
msgstr "画面全体のスクリーンショットを撮ります"
msgid "Active window"
msgstr "アクティブウィンドウ"
msgid "Take a screenshot of the active window"
msgstr "アクティブウィンドウのスクリーンショットを撮ります"
msgid "Select a region"
msgstr "選択した領域"
msgid "Select a region to be captured by clicking a point of the screen without releasing the mouse button, dragging your mouse to the other corner of the region, and releasing the mouse button."
msgstr "画面の一点をクリックおよびそこからドラッグし、マウスボタンを離したところまでの矩形領域を撮ります。"
msgid "Capture the mouse pointer"
msgstr "マウスポインターも撮影する"
msgid "Display the mouse pointer on the screenshot"
msgstr "スクリーンショットにマウスポインターを表示します"
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Delay before capturing</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">撮影するまでの遅延時間</span>"
msgid "Delay in seconds before the screenshot is taken"
msgstr "スクリーンショットを撮るまでの遅延秒数を指定できます"
msgid "seconds"
msgstr "秒"
msgid "Action"
msgstr "アクション"
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Action</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">アクション</span>"
#. Save option radio button
msgid "Save"
msgstr "保存する"
msgid "Save the screenshot to a PNG file"
msgstr "スクリーンショットを PNG ファイルに保存します"
msgid "Copy to the clipboard"
msgstr "クリップボードにコピーする"
msgid "Copy the screenshot to the clipboard so that it can be pasted later"
msgstr "後で貼り付けることができるよう、クリップボードにスクリーンショットをコピーします。"
msgid "Open with:"
msgstr "アプリケーションで開く:"
msgid "Open the screenshot with the chosen application"
msgstr "選択したアプリケーションでスクリーンショットを開きます"
msgid "Application to open the screenshot"
msgstr "スクリーンショットを開くアプリケーションを設定します"
msgid "Host on ZimageZ"
msgstr "ZimageZ で公開する"
msgid "Host the screenshot on ZimageZ, a free online image hosting service"
-msgstr "スクリーンショットをフリーのウェブホスティングサービス ZimageZ で公開します"
+msgstr "スクリーンショットをフリーの画像ホスティングサービス ZimageZ で公開します"
+
+msgid "Host on Imgur"
+msgstr "Imgur で公開する"
+msgid "Host the screenshot on Imgur, a free online image hosting service"
+msgstr "スクリーンショットをフリーの画像ホスティングサービス Imgur で公開します"
+
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Preview</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">プレビュー</span>"
msgid "Save screenshot as..."
msgstr "名前をつけてスクリーンショットを保存..."
@@ -161,34 +169,34 @@ msgstr ""
"<b>アプリケーションを起動できませんでした。</b>\n"
"%s"
#, c-format
msgid "An error occurred when creating the XMLRPC request."
msgstr "XMLRPC リクエストの生成中にエラーが発生しました。"
#, c-format
msgid "An error occurred when transferring the data to ZimageZ."
msgstr "ZimageZ へのデータ転送中にエラーが発生しました。"
#, c-format
msgid "An error occurred when parsing the response from ZimageZ."
msgstr "ZimageZ からの応答の解析中にエラーが発生しました。"
#. For translators: the first wildcard is the date, the second one the time,
#. * e.g. "Taken on 12/31/99, at 23:13:48".
#, c-format
-msgid "Taken on %s, at %s"
-msgstr "撮影日: %s %s"
+msgid "Taken on %x, at %X"
+msgstr "撮影日: %x %X"
#. Start the user soup session
msgid "Initialize the connection..."
msgstr "接続を初期化しています..."
msgid ""
"Please fill the following fields with your <a href=\"
http://www.zimagez.com\">ZimageZ</a> \n"
"user name, passsword and details about the screenshot."
@@ -196,158 +204,77 @@ msgstr ""
"<a href=\"
http://www.zimagez.com\">ZimageZ</a> のユーザー名、パスワード、およびスクリーンショットについての\n"
"詳細を入力してください。"
msgid "Check the user information..."
msgstr "ユーザー情報をチェックしています..."
msgid "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">You must fill all the fields.</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">すべてのフィールドに入力してください。</span>"
msgid "Login on ZimageZ..."
msgstr "ZimageZ にログインしています..."
msgid "An unexpected reply from ZimageZ was received. The upload of the screenshot failed."
msgstr "ZimageZ から想定外の応答を受信しました。スクリーンショットのアップロードは失敗しました。"
msgid "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">The user and the password you entered do not match. Please retry.</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">入力されたユーザーとパスワードがマッチしません。\n"
"再入力してください。</span>"
msgid "Upload the screenshot..."
msgstr "スクリーンショットをアップロードしています..."
#, c-format
msgid "An error occurred while uploading the screenshot."
msgstr "スクリーンショットのアップロード中にエラーが発生しました。"
#. End the user session
msgid "Close the session on ZimageZ..."
msgstr "ZimageZ のセッションを終了しています..."
-msgid "Details about the screenshot for ZimageZ"
-msgstr "ZimageZ 用スクリーンショットについての詳細"
-
-msgid "User:"
-msgstr "ユーザー:"
-
-msgid "Your Zimagez user name, if you do not have one yet please create one on the Web page linked above"
-msgstr "ZimageZ のユーザー名を入力してください。まだアカウントを持っていない場合には上にリンクされているウェブページから作成して下さい。"
-
-msgid "Password:"
-msgstr "パスワード:"
-
-msgid "The password for the user above"
-msgstr "ユーザーのパスワードを入力してください"
-
-msgid "Title:"
-msgstr "タイトル:"
-
-msgid "The title of the screenshot, it will be used when displaying the screenshot on ZimageZ"
-msgstr "スクリーンショットのタイトルを設定してください。これは ZimageZ で表示する際に使用されます。"
-
-msgid "Comment:"
-msgstr "コメント:"
-
-msgid "A comment on the screenshot, it will be used when displaying the screenshot on ZimageZ"
-msgstr "スクリーンショットのコメントを設定できます。これは ZimageZ で表示する際に使用されます"
-
-msgid "<a href=\"%s\">Full size image</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">フルサイズ画像</a>"
-
-msgid "<a href=\"%s\">Large thumbnail</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">大きいサムネイル</a>"
-
-msgid "<a href=\"%s\">Small thumbnail</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">小さいサムネイル</a>"
-
-msgid "My screenshot on ZimageZ"
-msgstr "ZimageZ 上のスクリーンショット"
-
-msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Links</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">リンク</span>"
-
-msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Code for a thumbnail pointing to the full size image</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">フルサイズ画像へリンクするサムネイルのコード</span>"
-
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
-
-msgid "BBCode for forums"
-msgstr "フォーラム用 BB コード"
-
msgid "ZimageZ"
msgstr "ZimageZ"
-msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Status</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">ステータス</span>"
-
msgid "Copy the screenshot to the clipboard"
msgstr "スクリーンショットをクリップボードにコピーする"
msgid "Delay in seconds before taking the screenshot"
msgstr "スクリーンショットを撮るまでの遅延時間"
msgid "Display the mouse on the screenshot"
msgstr "マウスポインターも撮影する"
msgid "Directory where the screenshot will be saved"
msgstr "スクリーンショットを保存するディレクトリ"
msgid "Version information"
msgstr "バージョン情報"
#, c-format
msgid "Conflicting options: --%s and --%s cannot be used at the same time.\n"
msgstr "オプションの衝突: --%s と --%s は同時に使用できません。\n"
#, c-format
msgid "The --%s option is only used when --fullscreen, --window or --region is given. It will be ignored.\n"
msgstr "--%s オプションは --fullscreen、--window、または --region が指定された時のみ使用できます。これは無視されます。\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -356,7 +283,7 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"%s --help で使用可能なすべてのコマンドラインオプションが表示されます。\n"
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory, the default directory will be used."
msgstr "%s は有効なディレクトリではありません。デフォルトディレクトリを使用します。"
@@ -365,3 +292,61 @@ msgstr "%s は有効なディレクトリではありません。デフォルト
#: ../panel-plugin/screenshooter.desktop.in.h:2
msgid "Take screenshots of the entire screen, of the active window or of a region"
msgstr "画面全体、アクティブウィンドウまたは指定した領域のスクリーンショットを撮ります。"
+
+msgid "This application allows you to capture the entire screen, the active window or a selected region. You can set the delay that elapses before the screenshot is taken and the action that will be done with the screenshot: save it to a PNG file, copy it to the clipboard, open it using another application, or host it on ZimageZ or imgur, free online image hosting services."
+msgstr "このアプリケーションでは、画面全体、アクティブウィンドウ、あるいは画面上の選択した領域のスクリーンショットを撮影できます。撮影の指示を行ってから実際に撮影するまでの遅延時間を指定することもできます。撮影した画像は、PNG ファイルに保存、クリップボードにコピー、他のアプリケーションで開く、あるいはフリーの画像ホスティングサービス ZimageZ や Imgur にアップロードできます。"
--
HASHIMOTO, Masato