【とても重要】Xfce 翻訳プラットフォームの変更でご相談

13 views
Skip to first unread message

Masato Hashimoto

unread,
Jul 4, 2013, 10:16:49 AM7/4/13
to xfce-u...@googlegroups.com
こんばんは橋本です。

xfce-i18n で通知されていますが、xfce の翻訳プラットフォームが Transfex.com に
移行されました。
https://www.transifex.com/projects/p/xfce/

本家 Tx 上にアカウントを作成して Japanese Team に参加してください。

で、***ここからが大事なご相談です。***

現在 Tx 上の日本語の設定において、複数形の指定が、
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
に固定されており、他の指定をしたものでも強制的に置き換えられてしまいます。
このため、既存の複数形の文字列がロストされ、msgid と msgid_plural でパラメータが
異なる文字列を含む po ファイルは事実上破壊されてしまう状態になっています。

で、Tx にバグとして報告しようと思っているのですが、どこまで許容してもらえるように
したらいいでしょうか?

Tx 上での複数形の指定方法に関しては、
http://support.transifex.com/customer/portal/articles/1052801-how-can-i-add-my-own-language-
で、現在の Tx での定義は、
https://github.com/transifex/transifex/blob/master/transifex/languages/fixtures/all_languages.json
で確認できます。

正直、わたしはこの辺がよくわかっていません。

いまこれのせいで Thunar の翻訳ができないばかりではなく、翻訳が完了している
4.10 ブランチもメッセージが一部失われてレグレッション状態になって困っています。

よろしくおねがいします。
--
HASHIMOTO, Masato

Jiro Matsuzawa

unread,
Jul 4, 2013, 11:29:33 AM7/4/13
to xfce-u...@googlegroups.com
はじめまして、松澤と申します。

[1] の説明を読む限りで、plural-formsはどうやらシステムワイドに定義されるので、ファイル単位で融通が利かないようですね。

これが修正すべき点であることに同意いたします。
とりあえず、バグ報告時の要望としては、橋本様にとって、またXfceの翻訳にとって必要なすべてを要求すればよいと思います。
そのうち現時点で既に実現されているものがあればその旨フィードバックがもらえるでしょうし、それで解決する問題かもしれません。
これについては、私はXfceのことを熟知していないので具体的なことを申し上げることはできません。


私からのフィードバックとしては、
仮にTransifex側を修正するとしても、直るまで時間がかかるかもしれないので、
それ以外で対応できることを述べさせていただきたいと思います。

1. PO側で対処する。
まず、日本語に複数形はないので、複数形でメッセージを区別しなければならない状況を見直してみる価値があると思います。
例として挙げていただいた、Thunarのpo(ver1.6.3)を私なりに拝見いたしました。
目視で確認した限りですが、以下のメッセージで、単複で翻訳に相違がありました。
-------------------------------------------------------
#: ../thunar/thunar-application.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the selected file?"
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
msgstr[0] ""
"選択したファイルは完全に削除されます。\n"
"それでもよろしいですか?"
msgstr[1] ""
"選択した %u 個のファイルは完全に削除されます。\n"
"それでもよろしいですか?"
-------------------------------------------------------

該当のソースはこうです。
thunar-application.c:
-------------------------------------------------------
1758           message = g_strdup_printf (ngettext ("Are you sure that you want to permanently\ndelete the selected file?",
1759                                                "Are you sure that you want to permanently\ndelete the %u selected files?",
1760                                                n_path_list),
1761                                      n_path_list);
-------------------------------------------------------

n_path_listは、msgstr[0]にも渡されるので、msgstr[0]でも%uが使用できると思われます。
したがって、msgstr[0]側を、msgstr[1]の
"選択した %u 個のファイルは完全に削除されます。\n"
"それでもよろしいですか?"
に修正して揃えることができるのではないでしょうか。
こうすれば、Thunarについては、nplurals=0にできるので問題が解決します。
同様に、他のpoも解決できるものがあるかと思います。


2. ソース側を修正する
具体的な例は挙げられませんが、もしどうしても単複で日本語訳を区別しなければケースがあれば、
単複でメッセージを揃えられるようにソース側を修正することも可能だと思います。
これはXfce側のレベルでなんとかなると思うので、Transifexを気にせず対応できると思います。


[1] http://support.transifex.com/customer/portal/articles/1052801-how-can-i-add-my-own-language-


Jiro Matsuzawa

unread,
Jul 4, 2013, 11:35:12 AM7/4/13
to xfce-u...@googlegroups.com
松澤です。

申し訳ありません。タイポがありました。

On Friday, July 5, 2013 12:29:33 AM UTC+9, Jiro Matsuzawa wrote:
こうすれば、Thunarについては、nplurals=0にできるので問題が解決します。
 
 "nplurals=0"は、もちろん"nplurals=1; plural=0;"という意味です。
失礼いたしました。

Masato Hashimoto

unread,
Jul 4, 2013, 12:30:26 PM7/4/13
to xfce-u...@googlegroups.com
こんばんは橋本です。

松澤さんコメントありがとうございます。

On Thu, 4 Jul 2013 08:29:33 -0700 (PDT)
Jiro Matsuzawa <matsuz...@gmail.com> wrote:

> はじめまして、松澤と申します。
>
> [1] の説明を読む限りで、plural-formsはどうやらシステムワイドに定義されるので、ファイル単位で融通が利かないようですね。
>
> これが修正すべき点であることに同意いたします。
> とりあえず、バグ報告時の要望としては、橋本様にとって、またXfceの翻訳にとって必要なすべてを要求すればよいと思います。
> そのうち現時点で既に実現されているものがあればその旨フィードバックがもらえるでしょうし、それで解決する問題かもしれません。
> これについては、私はXfceのことを熟知していないので具体的なことを申し上げることはできません。

そうですね。おっしゃるとおり、まずはこちらでしてほしいことをお願いしようと思います。


>
> 私からのフィードバックとしては、
> 仮にTransifex側を修正するとしても、直るまで時間がかかるかもしれないので、
> それ以外で対応できることを述べさせていただきたいと思います。
>
> 1. PO側で対処する。
> まず、日本語に複数形はないので、複数形でメッセージを区別しなければならない状況を見直してみる価値があると思います。
> 例として挙げていただいた、Thunarのpo(ver1.6.3)を私なりに拝見いたしました。
> 目視で確認した限りですが、以下のメッセージで、単複で翻訳に相違がありました。
> -------------------------------------------------------
> #: ../thunar/thunar-application.c:1758
> #, c-format
> msgid ""
> "Are you sure that you want to permanently\n"
> "delete the selected file?"
> msgid_plural ""
> "Are you sure that you want to permanently\n"
> "delete the %u selected files?"
> msgstr[0] ""
> "選択したファイルは完全に削除されます。\n"
> "それでもよろしいですか?"
> msgstr[1] ""
> "選択した %u 個のファイルは完全に削除されます。\n"
> "それでもよろしいですか?"
> -------------------------------------------------------
>

まさにそれです。


> 該当のソースはこうです。
> thunar-application.c:
> -------------------------------------------------------
> 1758 message = g_strdup_printf (ngettext ("Are you sure that you
> want to permanently\ndelete the selected file?",
> 1759 "Are you sure that you
> want to permanently\ndelete the %u selected files?",
> 1760 n_path_list),
> 1761 n_path_list);
> -------------------------------------------------------
>
> n_path_listは、msgstr[0]にも渡されるので、msgstr[0]でも%uが使用できると思われます。
> したがって、msgstr[0]側を、msgstr[1]の
> "選択した %u 個のファイルは完全に削除されます。\n"
> "それでもよろしいですか?"
> に修正して揃えることができるのではないでしょうか。
> こうすれば、Thunarについては、nplurals=0にできるので問題が解決します。
> 同様に、他のpoも解決できるものがあるかと思います。

なるほど、そういう対処ができるのですね。
あとで確認してみます。


> 2. ソース側を修正する
> 具体的な例は挙げられませんが、もしどうしても単複で日本語訳を区別しなければケースがあれば、
> 単複でメッセージを揃えられるようにソース側を修正することも可能だと思います。
> これはXfce側のレベルでなんとかなると思うので、Transifexを気にせず対応できると思います。
>

はい、個人的にはこれまでもソースに問題があって翻訳に支障が出るときなどは修正をお願いしています:)
この Thunar に関してはソースの修正依頼は最後の手段にしようと思います。

>
> [1]
> http://support.transifex.com/customer/portal/articles/1052801-how-can-i-add-my-own-language-


ということで、まずは Tx に報告してその対応を待って今後の対応を決めたいと思います。

またなにかご意見などありましたらよろしくおねがいします。
どうもありがとうございました。

--
HASHIMOTO, Masato

Masato Hashimoto

unread,
Jul 15, 2013, 6:06:21 AM7/15/13
to xfce-u...@googlegroups.com
On Fri, 5 Jul 2013 01:30:26 +0900
Masato Hashimoto <cabezon....@gmail.com> wrote:

<snip>
>
> ということで、まずは Tx に報告してその対応を待って今後の対応を決めたいと思います。
>

Tx 側で直す気無いようなので、
https://github.com/transifex/transifex/issues/253
松澤さんに教えていただいたやり方で修正します(Thunarで正常に動作するのは確認しました)。

とりあえずご報告まで。
--
HASHIMOTO, Masato
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages