はじめまして、松澤と申します。
[1] の説明を読む限りで、plural-formsはどうやらシステムワイドに定義されるので、ファイル単位で融通が利かないようですね。
これが修正すべき点であることに同意いたします。
とりあえず、バグ報告時の要望としては、橋本様にとって、またXfceの翻訳にとって必要なすべてを要求すればよいと思います。
そのうち現時点で既に実現されているものがあればその旨フィードバックがもらえるでしょうし、それで解決する問題かもしれません。
これについては、私はXfceのことを熟知していないので具体的なことを申し上げることはできません。
私からのフィードバックとしては、
仮にTransifex側を修正するとしても、直るまで時間がかかるかもしれないので、
それ以外で対応できることを述べさせていただきたいと思います。
1. PO側で対処する。
まず、日本語に複数形はないので、複数形でメッセージを区別しなければならない状況を見直してみる価値があると思います。
例として挙げていただいた、Thunarのpo(ver1.6.3)を私なりに拝見いたしました。
目視で確認した限りですが、以下のメッセージで、単複で翻訳に相違がありました。
-------------------------------------------------------
#: ../thunar/thunar-application.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the selected file?"
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
msgstr[0] ""
"選択したファイルは完全に削除されます。\n"
"それでもよろしいですか?"
msgstr[1] ""
"選択した %u 個のファイルは完全に削除されます。\n"
"それでもよろしいですか?"
-------------------------------------------------------
該当のソースはこうです。
thunar-application.c:
-------------------------------------------------------
1758 message = g_strdup_printf (ngettext ("Are you sure that you want to permanently\ndelete the selected file?",
1759 "Are you sure that you want to permanently\ndelete the %u selected files?",
1760 n_path_list),
1761 n_path_list);
-------------------------------------------------------
n_path_listは、msgstr[0]にも渡されるので、msgstr[0]でも%uが使用できると思われます。
したがって、msgstr[0]側を、msgstr[1]の
"選択した %u 個のファイルは完全に削除されます。\n"
"それでもよろしいですか?"
に修正して揃えることができるのではないでしょうか。
こうすれば、Thunarについては、nplurals=0にできるので問題が解決します。
同様に、他のpoも解決できるものがあるかと思います。
2. ソース側を修正する
具体的な例は挙げられませんが、もしどうしても単複で日本語訳を区別しなければケースがあれば、
単複でメッセージを揃えられるようにソース側を修正することも可能だと思います。
これはXfce側のレベルでなんとかなると思うので、Transifexを気にせず対応できると思います。
[1]
http://support.transifex.com/customer/portal/articles/1052801-how-can-i-add-my-own-language-