orage 査読依頼

8 views
Skip to first unread message

Masato Hashimoto

unread,
Oct 24, 2014, 10:59:56 AM10/24/14
to xfce-u...@googlegroups.com
こんばんは橋本です。

orage の翻訳を更新しました。
更新箇所がわかりやすいように自分のローカルブランチでdiffを取ったのを送ります。
# 今までもやろうと思っていたのですがついついサボっていましたすいません。
9個の新規文字列 (fuzzy含む) と表記の揺れの調整です。
査読をよろしくお願いします。

diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 3157a9d..1bb42b1 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: orage 4.5.9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-29 22:44+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-29 22:44+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-24 21:59+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-24 23:50+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon....@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <xfce-u...@googlegroups.com>\n"
"Language: ja\n"
@@ -27,6 +27,22 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

+msgid "no underline"
+msgstr "下線なし"
+
+msgid "single"
+msgstr "単線"
+
+msgid "double"
+msgstr "二重線"
+
+msgid "low"
+msgstr "下線"
+
#: ../globaltime/globaltime.c:100
msgid "Raising GlobalTime window..."
msgstr "世界時計ウィンドウを生成しています..."
@@ -65,6 +81,10 @@ msgstr "時を調整してください"
msgid "adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
msgstr "分を調整してください。ボタン 2 で矢印ボタンをクリックすると 1 分ずつ変更します。"

+msgid "Global Time"
+msgstr "世界時計"
+
#: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
msgid "NEW"
msgstr "新規"
@@ -265,6 +285,10 @@ msgstr "標準"
msgid "Use normal decorations"
msgstr "ウィンドウの枠を表示します"

+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1094
msgid "Do not show window decorations (borders)"
msgstr "ウィンドウの枠を表示しません"
@@ -416,75 +440,91 @@ msgstr "様々な地域の時刻を表示します。"
msgid "Globaltime"
msgstr "世界時計"

+msgid "No rotation"
+msgstr "回転なし"
+
+msgid "Rotate left"
+msgstr "左に回転"
+
+msgid "Rotate right"
+msgstr "右に回転"
+
msgid "Appearance"
msgstr "外観"

#. show frame
msgid "Show _frame"
msgstr "枠を表示する(_F)"

#. foreground color
msgid "set foreground _color:"
msgstr "文字色(_C):"

#. background color
msgid "set _background color:"
msgstr "背景色(_B):"

-#. clock size (=vbox size): height and width
+#. clock size (=mbox size): height and width
msgid "set _height:"
msgstr "縦幅(_H):"

msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels"
msgstr "水平パネルの高さは変更されないことに注意してください"

msgid "set _width:"
msgstr "横幅(_W):"

msgid "Note that you can not change the width of vertical panels"
msgstr "垂直パネルの幅は変更されないことに注意してください"

+msgid "Show lines _vertically"
+msgstr "線を縦に表示する(_V)"
+
msgid "Clock Options"
msgstr "時計のオプション"

#. timezone
msgid "set timezone to:"
msgstr "タイムゾーン:"

#, c-format
msgid "Line %d:"
msgstr "%d 行目:"

msgid "Enter any valid strftime function parameter."
msgstr "関数 strftime(3) の有効なパラメーターを入力してください。"

#. Tooltip hint
msgid "Tooltip:"
msgstr "ツールチップ:"

#. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
msgid "fix time after suspend/hibernate"
msgstr "サスペンド/ハイバネート後に時刻を合わせる"

msgid "You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or hibernate and your visible time does not include seconds. Under these circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving features from working.)"
msgstr "このオプションは短時間 (5時間以下) のサスペンドまたはハイバネートを行い、時刻に秒を表示していない場合にのみ必要となります。その条件下でこのオプションを設定していない場合、 Orage 時計は不正確な時刻を表示する可能性があります (これを設定すると CPU および割り込み保存が動作するのを抑止します)。"

msgid ""
"This program uses strftime function to get time.\n"
"Use any valid code to get time in the format you prefer.\n"
@@ -504,12 +544,11 @@ msgstr ""
"\t%H = 時\t\t\t\t%M = 分\n"
"\t%X = 現地の時間\t\t%x = 現地の日付"

msgid "Orage clock Preferences"
msgstr "Orage 時計の設定"

# FIXME: On IRIX, it makes sense at least
-#. no lines yet
#. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
#. * to get the proper string for your locale.
#. * I used these:
@@ -519,7 +558,7 @@ msgstr "Orage 時計の設定"
#. * %Y : four digit year
#. * %V : ISO week number
#.
msgid "%A %d %B %Y/%V"
msgstr "%x %A"

@@ -542,7 +581,7 @@ msgstr "終了"
msgid "Due"
msgstr "締切"

msgid "Orage"
msgstr "Orage"

@@ -623,7 +662,7 @@ msgstr "はい、削除します"
#: ../src/appointment.c:1378 ../src/appointment.c:1393 ../src/day-view.c:457
#: ../src/event-list.c:1028
msgid "Pick the date"
-msgstr "日付を選択して下さい"
+msgstr "日付を選択してください"

#: ../src/appointment.c:1380 ../src/appointment.c:1395 ../src/day-view.c:386
#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:1030 ../src/event-list.c:1180
@@ -667,7 +706,7 @@ msgstr "新しい用件 - Orage"
#. ********* File menu *********
#. File menu
#: ../src/appointment.c:2496 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1081
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"

@@ -851,7 +890,7 @@ msgstr ""
" <T> 時刻を挿入します\n"
" <DT> 日付と時刻を挿入します\n"
"\n"
-"以下はそれらが表示された時のみ変換されます:\n"
+"以下はそれらが表示されたときのみ変換されます:\n"
" <&Ynnnn> は現在の年から nnnn を引いたものに変換されます。\n"
"(これは例えば誕生日の通知などで、その人が何歳になったかを表示する場合に使用できます)"

@@ -911,7 +950,7 @@ msgstr "使用する"

#: ../src/appointment.c:3070
msgid "Select this if you want audible alarm"
-msgstr "音で通知させたい時に設定します"
+msgstr "音で通知させたいときに設定します"

#: ../src/appointment.c:3087
msgid "Repeat alarm sound"
@@ -1008,10 +1047,6 @@ msgid "Set current settings from default alarm"
msgstr "デフォルトのアラーム設定に戻します"

#: ../src/appointment.c:3290
-msgid "None"
-msgstr "無し"
-
msgid "Daily"
msgstr "日"

@@ -1218,7 +1253,7 @@ msgstr "対象日"

#. ********* View menu *********
#. View menu
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"

@@ -1337,7 +1372,7 @@ msgid ""
"Check this if you want to see old events also. This can only be selected after 'only first repeating' is enabled to avoid very long lists.\n"
"Note that extra days selection still defines if newer appointments are listed'."
msgstr ""
-"このオプションにチェックマークをつけると、古い用件も表示します。リストがとても長くなることの無いよう、'繰り返しの初回のみ' が有効になっている場合のみ選択できます。\n"
+"このオプションにチェックマークをつけると、古い用件も表示します。リストがとても長くなることのないよう、'繰り返しの初回のみ' が有効になっている場合のみ選択できます。\n"
"追加表示日数が指定されていれば、新しい用件も表示されます。"

#: ../src/event-list.c:1290
@@ -1378,11 +1413,11 @@ msgstr ""
"編集するには行をダブルクリックしてください。\n"
"\n"
"フラグは左から順に:\n"
-"\t1. アラーム: n=アラーム無し\n"
+"\t1. アラーム: n=アラームなし\n"
"\t\tA=アラームを設定 P=持続アラームを設定\n"
-"\t2. 繰り返し: n=無し\n"
-"\t\tD=日毎 W=週毎 M=月毎 Y=年毎\n"
-"\t3. 種類: f=用事無し B=用事有り\n"
+"\t2. 繰り返し: n=なし\n"
+"\t\tD=日ごと W=週ごと M=月ごと Y=年ごと\n"
+"\t3. 種類: f=用事なし B=用事有り\n"
"\t4. ファイルの位置:\n"
"\t\tO=Orage A=アーカイブ F=外部\n"
"\t5. 用件の種類:\n"
@@ -1447,25 +1482,25 @@ msgstr "\tフェイズ 2: アーカイブされた用件の復帰"
msgid "Archive removal done\n"
msgstr "アーカイブの除去が終了しました\n"

msgid "Orage default alarm"
msgstr "Orage のデフォルトアラーム"

msgid "Created alarm list for main Orage file:"
msgstr "メイン Orage ファイル用に作成されたアラームリスト:"

#, c-format
msgid "Created alarm list for foreign file: %s (%s)"
msgstr "外部ファイル用に作成されたアラームリスト: %s (%s)"

#, c-format
msgid "\tAdded %d alarms. Processed %d events."
msgstr " %d 個のアラームが追加されました。%d 個の予定が進行中です。"

#, c-format
msgid "\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
msgstr "\t%2$d 個が動作中の内、 %1$d 個のアラームが見つかりました。( %3$d 個の繰り返しアラームを検索しました)"
@@ -1853,7 +1888,7 @@ msgstr "\tD-Bus は orage に含まれていません。\n"
#: ../src/main.c:326
#, c-format
msgid "\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used when starting orage \n"
-msgstr "\tD-Bus [ファイル] が無い外部ファイルオプション (-a & -r) は orage 起動後のみ使用可能です\n"
+msgstr "\tD-Bus [ファイル] がない外部ファイルオプション (-a & -r) は orage 起動後のみ使用可能です\n"

#: ../src/main.c:535
#, c-format
@@ -1866,46 +1901,46 @@ msgstr ""
"不明なオプション %s\n"
"\n"

msgid "_Exchange data"
msgstr "データ交換(_E)"

#. Edit menu
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"

msgid "View selected _date"
msgstr "選択した日を表示(_D)"

msgid "View selected _week"
msgstr "選択した週を表示(_W)"

msgid "Select _Today"
msgstr "今日の日付を選択(_T)"

msgid "Show _Globaltime"
msgstr "世界時計を表示(_G)"

#. Help menu
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

msgid "No title defined"
msgstr "件名なし"

#, c-format
msgid " Location: %s\n"
msgstr " 場所: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1916,11 +1951,11 @@ msgstr ""
" 備考:\n"
"%s"

msgid "Never"
msgstr "なし"

#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
@@ -1933,7 +1968,7 @@ msgstr ""
" 締切:\t%s\n"
" 完了:\t%s%s"

#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
@@ -1944,16 +1979,16 @@ msgstr ""
"%s 開始:\t%s\n"
" 終了:\t%s%s"

msgid "<b>To do:</b>"
msgstr "<b>To do:</b>"

#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
msgstr "<b>%s の予定:</b>"

#, c-format
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
msgstr "<b>%s - %s の予定:</b>"
@@ -2088,7 +2123,7 @@ msgstr "直前に選択していた日付を選択する"

#: ../src/parameters.c:823
msgid "Calendar day double click shows"
-msgstr "カレンダーの日付をダブルクリックした時に表示するもの"
+msgstr "カレンダーの日付をダブルクリックしたときに表示するもの"

#: ../src/parameters.c:828
msgid "Days view"
@@ -2164,7 +2199,7 @@ msgstr "デスクトップ通知"

#: ../src/parameters.c:1018
msgid "Always quit when asked to close"
-msgstr "ウィンドウを閉じた時の振る舞い"
+msgstr "ウィンドウを閉じたときの振る舞い"

#: ../src/parameters.c:1023
msgid "Always quit"
@@ -2172,7 +2207,7 @@ msgstr "Orage を終了する"

#: ../src/parameters.c:1029
msgid "By default Orage stays open in the background when asked to close. This option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked to close."
-msgstr "デフォルトでは、Orage はウィンドウが閉じられた時もバックグラウンドで動作します。このオプションを有効にすると、ウィンドウを閉じた時に Orage は終了します。"
+msgstr "デフォルトでは、Orage はウィンドウが閉じられたときもバックグラウンドで動作します。このオプションを有効にすると、ウィンドウを閉じたときに Orage は終了します。"

#: ../src/parameters.c:1045
msgid "Orage Preferences"

--
HASHIMOTO, Masato
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages