(revisione) garcon

0 views
Skip to first unread message

cri

unread,
May 6, 2010, 8:11:58 AM5/6/10
to Xfce Italian translators
# Italian transaltion of garcon.
# Copyright (C) YEAR THE garcon'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the garcon
# Cristian Marchi <cri....@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: garcon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-04 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 09:04+0100\n"
"Last-Translator: Cristian Marchi <cri....@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# GLOSSARIO
# application = applicazione
# software = programma
# utility = utilità
#: ../data/xfce/xfce-accessories.directory.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "Accessori"

#: ../data/xfce/xfce-accessories.directory.in.h:2
msgid "Common desktop tools and applications"
msgstr "Applicazioni e strumenti comuni per la scrivania"

#: ../data/xfce/xfce-development.directory.in.h:1
msgid "Development"
msgstr "Sviluppo"

#: ../data/xfce/xfce-development.directory.in.h:2
msgid "Software development tools"
msgstr "Strumenti per lo sviluppo di programmi"

#: ../data/xfce/xfce-education.directory.in.h:1
msgid "Education"
msgstr "Istruzione"

#: ../data/xfce/xfce-education.directory.in.h:2
msgid "Educational software"
msgstr "Programmi educativi"

#: ../data/xfce/xfce-games.directory.in.h:1
msgid "Games"
msgstr "Giochi"

#: ../data/xfce/xfce-games.directory.in.h:2
msgid "Games, puzzles, and other fun software"
msgstr "Giochi, puzzle e altri programmi per lo svago"

#: ../data/xfce/xfce-graphics.directory.in.h:1
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"

#: ../data/xfce/xfce-graphics.directory.in.h:2
msgid "Graphics creation and manipulation applications"
msgstr "Applicazioni per la creazione e la manipolazione di immagini"

#: ../data/xfce/xfce-multimedia.directory.in.h:1
msgid "Audio and video players and editors"
msgstr "Editor e riproduttori audio e video"

#: ../data/xfce/xfce-multimedia.directory.in.h:2
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#: ../data/xfce/xfce-network.directory.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Rete"

#: ../data/xfce/xfce-network.directory.in.h:2
msgid "Network applications and utilities"
msgstr "Applicazioni e accessori di rete"

#: ../data/xfce/xfce-office.directory.in.h:1
msgid "Office"
msgstr "Ufficio"

#: ../data/xfce/xfce-office.directory.in.h:2
msgid "Office and productivity applications"
msgstr "Applicazioni per l'ufficio e la produttività"

#: ../data/xfce/xfce-other.directory.in.h:1
msgid "Applications that don't fit into other categories"
msgstr "Applicazioni che non rientrano nelle altre categorie"

#: ../data/xfce/xfce-other.directory.in.h:2
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: ../data/xfce/xfce-science.directory.in.h:1
msgid "Science"
msgstr "Scienza"

#: ../data/xfce/xfce-science.directory.in.h:2
msgid "Scientific software"
msgstr "Programmi scientifici"

#: ../data/xfce/xfce-screensavers.directory.in.h:1
msgid "Screensaver applets"
msgstr "Applet salvaschermo"

#: ../data/xfce/xfce-screensavers.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "Salvaschermi"

#: ../data/xfce/xfce-settings.directory.in.h:1
msgid "Desktop and system settings applications"
msgstr "Applicazioni per le impostazioni del sistema e della
scrivania"

#: ../data/xfce/xfce-settings.directory.in.h:2
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: ../data/xfce/xfce-system.directory.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../data/xfce/xfce-system.directory.in.h:2
msgid "System tools and utilities"
msgstr "Utilità e strumenti di sistema"

#: ../garcon/garcon-menu-parser.c:278
#, c-format
msgid "Could not load menu file data from %s: %s"
msgstr "Impossibile caricare i dati dal file del menu «%s»: %s"

#: ../garcon/garcon-menu-parser.c:283
#, c-format
msgid "Could not load menu file data from %s"
msgstr "Impossibile caricare i dati dal file del menu «%s»"

--
You received this message because you are subscribed to the Google
Groups "Xfce Italian translators" group.
To post to this group, send email to
xfce-it-t...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to
xfce-it-transla...@googlegroups.com
For more options, visit this group at
http://groups.google.com/group/xfce-it-translators?hl=it
and http://i18n.xfce.org/wiki/team_it

cristiancozzolino

unread,
May 7, 2010, 10:12:45 AM5/7/10
to xfce-it-t...@googlegroups.com
Il giorno gio, 06/05/2010 alle 05.11 -0700, cri ha scritto:
> # Italian transaltion of garcon.
'translation'


> #: ../data/xfce/xfce-network.directory.in.h:2
> msgid "Network applications and utilities"
> msgstr "Applicazioni e accessori di rete"
>
pensavo avessi deciso 'utilità' come nel glossario

> #: ../garcon/garcon-menu-parser.c:278
> #, c-format
> msgid "Could not load menu file data from %s: %s"
> msgstr "Impossibile caricare i dati dal file del menu «%s»: %s"
qui scriverei 'caricare i dati del file di menù da %s: %s'
>
> #: ../garcon/garcon-menu-parser.c:283
> #, c-format
> msgid "Could not load menu file data from %s"
> msgstr "Impossibile caricare i dati dal file del menu «%s»"
idem

Ciao :)

cri

unread,
May 7, 2010, 2:51:24 PM5/7/10
to Xfce Italian translators


On 7 Mag, 16:12, cristiancozzolino <cristiancozzol...@libero.it>
wrote:
> Il giorno gio, 06/05/2010 alle 05.11 -0700, cri ha scritto:> # Italian transaltion of garcon.
>
> 'translation'
>

Oops...

> > #: ../data/xfce/xfce-network.directory.in.h:2
> > msgid "Network applications and utilities"
> > msgstr "Applicazioni e utilità di rete"
>
> pensavo avessi deciso 'utilità' come nel glossario
>

Hai ragione! cambio subito in utilità

> > #: ../garcon/garcon-menu-parser.c:278
> > #, c-format
> > msgid "Could not load menu file data from %s: %s"
> > msgstr "Impossibile caricare i dati dal file del menu «%s»: %s"
>
> qui scriverei 'caricare i dati del file di menù da %s: %s'
>
> > #: ../garcon/garcon-menu-parser.c:283
> > #, c-format
> > msgid "Could not load menu file data from %s"
> > msgstr "Impossibile caricare i dati dal file del menu «%s»"
>
> idem
Qui ho inserito quei simboli per identificare un nome di file: questo
è il modo in cui nelle traduzioni di GNOME si distinguono i nomi di
file e i percorsi dagli altri elementi. In genere ho cercato di
adottare lo stesso principio per Xfce anche se non c'è mai stata una
discussione a riguardo. Cosa ne pensate di questo metodo per
identificare nomi di file e percorsi?


>
> Ciao :)
Ciao e grazie!

gianluca foddis

unread,
May 8, 2010, 5:00:28 PM5/8/10
to xfce-it-t...@googlegroups.com
>
>>> #: ../garcon/garcon-menu-parser.c:278
>>> #, c-format
>>> msgid "Could not load menu file data from %s: %s"
>>> msgstr "Impossibile caricare i dati dal file del menu «%s»: %s"
>> qui scriverei 'caricare i dati del file di menù da %s: %s'
>>
>>> #: ../garcon/garcon-menu-parser.c:283
>>> #, c-format
>>> msgid "Could not load menu file data from %s"
>>> msgstr "Impossibile caricare i dati dal file del menu «%s»"
>> idem
> Qui ho inserito quei simboli per identificare un nome di file: questo
> è il modo in cui nelle traduzioni di GNOME si distinguono i nomi di
> file e i percorsi dagli altri elementi. In genere ho cercato di
> adottare lo stesso principio per Xfce anche se non c'è mai stata una
> discussione a riguardo. Cosa ne pensate di questo metodo per
> identificare nomi di file e percorsi?
>
>


cri, non ti ho capito.
a me sembrava chiaro il dubbio di cristiancozzolino. penso che sia la
stessa cosa che avevo pensato io.
provo a esprimerlo per esplicitarlo meglio.
in "Impossibile caricare i dati dal file del menu «%s»" io penso a «%s»
come riferito al menu (menu pippo o menu pluto), mentre è, dalla stringa
originale, riferito al nome del file che non si riesce a leggere.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages