Oggi in velocità ho tradotto il pacchetto in questione e così xfce
4.6.2 dovrebbe essere tradotto al 100%. Dico dovrebbe perchè forse
sono arrivato appena in ritardo dato che ho inviato il file alle 19:05
mentre il tagging della nuova release era pianificato per le 19:00
(18:00 UTC) di oggi.
Ho saltato la fase di revisione dato che ero proprio agli sgoccioli.
Il pacchetto comunque è anche in xfce master e quindi lo posto di
seguito per la revisione
# Italian translation of libxfce4util.
# Copyright (C) YEAR THE libxfce4util'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the libxfce4util
package.
# Cristian Marchi <
cri....@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-20 16:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-21 16:09+0100\n"
"Last-Translator: Cristian Marchi <
cri....@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian Translation Team <xfce-it-
trans...@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../libxfce4util/xfce-fileutils.c:153
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Errore nella creazione della cartella «%s»: %s"
#: ../libxfce4util/xfce-license.c:33
msgid ""
" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
\n"
" modification, are permitted provided that the following conditions
\n"
" are met:\n"
"\n"
" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
" notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
\n"
" notice, this list of conditions and the following disclaimer in
the\n"
" documentation and/or other materials provided with the
distribution.\n"
"\n"
" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR
\n"
" IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED
WARRANTIES\n"
" OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE
DISCLAIMED.\n"
" IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,\n"
" INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING,
BUT\n"
" NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF
USE,\n"
" DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY
\n"
" THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
\n"
" (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
USE OF\n"
" THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
msgstr ""
"La ridistribuzione e l'utilizzo in forma di codice sorgente o di file
binari,\n"
"con o senza modifiche, sono permesse nell'osservanza delle seguenti
\n"
"condizioni:\n"
"\n"
" 1. la ridistribuzione del codice sorgente deve contenere la suddetta
\n"
" notifica di copyright;\n"
" 2. la ridistribuzione in forma binaria deve riprodurre la suddetta
notifica\n"
" di copyright, questo elenco di condizioni e il seguente
disclaimer nella\n"
" documentazione e/o nell'ulteriore materiale fornito con la
distribuzione.\n"
"\n"
" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR
\n"
" IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED
WARRANTIES\n"
" OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE
DISCLAIMED.\n"
" IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,\n"
" INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING,
BUT\n"
" NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF
USE,\n"
" DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY
\n"
" THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
\n"
" (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
USE OF\n"
" THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
#: ../libxfce4util/xfce-license.c:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify
it\n"
"under the terms of the GNU General Public License as published by the
Free\n"
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but
WITHOUT\n"
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or
\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
for\n"
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License
along with\n"
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51
Franklin\n"
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
"Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o
modificarla\n"
"nel rispetto dei termini della GNU General Public License così come
pubblicata\n"
"dalla Free Software Foundation sia essa la versione 2 o (a propria
scelta) una\n"
"qualsiasi versione successiva.\n"
"\n"
"Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,
ma SENZA\n"
"ALCUNA GARANZIA; senza nemmeno la garanzia implicita di VENDIBILITÁ o
di\n"
"UTILITÁ PER UN DETERMINATO SCOPO. Consultare la GNU General Public
License\n"
"per maggiori dettagli.\n"
"\n"
"Con questo programma dovrebbe essere stata fornita una copia della
GNU General\n"
"Public License; se così non fosse, scrivere alla Free Software
Foundation, Inc., 51\n"
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
#: ../libxfce4util/xfce-license.c:70
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU Library General Public\n"
"License as published by the Free Software Foundation; either\n"
"version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This library is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
"Library General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Library General Public\n"
"License along with this library; if not, write to the \n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
"Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
msgstr ""
"Questa libreria è software libero; è possibile ridistribuirla e/o\n"
"modificarla nel rispetto dei termini della GNU Library General Public
\n"
"License così come pubblicata dalla Free Software Foundation sia essa
\n"
"la versione 2 o (a propria scelta) una qualsiasi versione successiva.
\n"
"\n"
"Questa libreria è distribuita nella speranza che possa essere utile,
\n"
"ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza nemmeno la garanzia implicita di\n"
"VENDIBILITÁ o di UTILITÁ PER UN DETERMINATO SCOPO. Consultare la GNU
\n"
"Library General Public License per maggiori dettagli.\n"
"\n"
"Con questa libreria dovrebbe essere stata fornita una copia della GNU
Library\n"
"General Public License; se così non fosse, scrivere alla\n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
"Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
#: ../libxfce4util/xfce-posix-signal-handler.c:132
#, c-format
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr "pipe() non riuscita: %s"
#: ../libxfce4util/xfce-posix-signal-handler.c:205
#, c-format
msgid "xfce_posix_signal_handler_init() must be called first"
msgstr "Deve prima essere chiamato xfce_posix_signal_handler_init()"
#: ../libxfce4util/xfce-posix-signal-handler.c:231
#, c-format
msgid "sigaction() failed: %s\n"
msgstr "sigaction() non riuscita: %s\n"
--
You received this message because you are subscribed to the Google
Groups "Xfce Italian translators" group.
To post to this group, send email to
xfce-it-t...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to
xfce-it-transla...@googlegroups.com
For more options, visit this group at
http://groups.google.com/group/xfce-it-translators?hl=it
and
http://i18n.xfce.org/wiki/team_it