В данный момент я и Артём работаем над переводом мануала на Thunar.
Просто хотим сообщить чтобы не было коллизий.
--
Александр Болтрис
http://groups.google.com/group/xfce-i18n-ru/browse_thread/thread/8ebcd5c249a583a8
16 мая 2011 г. 18:39 пользователь Александр Болтрис <ua2...@gmail.com> написал:
--
WBR, Denis Koryavov.
Заголовок
Работа с файлами и каталогами
Хотя в тексте речь идёт о "папках".
Конечно, нельзя сказать, что этот перевод неверен. Но его можно
сделать и "красивее" :-)
Я просто хочу сказать, что мы уже почти сделали ревизию руководства,
где постараемся учесть все существующие правки, а там, где что-то
можно улучшить как в плане перевода, так и плане оформления, сделать
эти улучшения. В любом случае на выходе должен получиться какой-то
симбиоз труда в виде po-файла.
С наилучшими пожеланиями
Артём
On 16 май, 17:50, Денис Корявов <dkorya...@gmail.com> wrote:
> Хорошо, что сообщили. Хотелось бы понять, что имеете ввиду под
> мануалом? man страницу или справку?
> Если второе, то я уже давно все сделал, только времени нет закинуть
> все переводы (помогаем!).
>
> http://groups.google.com/group/xfce-i18n-ru/browse_thread/thread/8ebc...
Да, он не идеален. Но мы постарались сделать эту работу хорошо.
Лично у меня к этому переводу есть две большие претензии (+ разумеется
масса мелких). Но, надеюсь, они тоже будут подправлены. Две вещи,
которые я хотел бы обозначить тут (чтоб самому же и не забыть):
1. Отсутствие единообразия с использованием слов миниатюра/эскиз/
образец/значок (связано в том числе и отсутствием единообразного их
использования в самом интерфейсе Thunar)
2. Отсутствие единообразия с использованием слов горячие клавиши/
комбинации клавиш/ускорители (опять же связано в том числе и c их
использованием в самом интерфейсе Xfce)
Думаю, что эти вещи хорошо бы дорабатывать, проводя синхронно ревизию
использования этих термином и в самих интерфейсах Xfce.
С наилучшими пожеланиями
Артём Золочевский