перевод "Thumbnailers"

7 views
Skip to first unread message

Александр Болтрис

unread,
May 10, 2011, 3:06:08 AM5/10/11
to xfce-i...@googlegroups.com
Добрый день.

Хотим ли мы в документации к Thunar переводить слово "Thumbnailers" как
"Миниатюры" или будем использовать уже существующее в документации слово
"тамбнэйлы"?
file:///usr/share/doc/Thunar/html/ru/customizing-thunar.html

--
Александр Болтрис

Claque

unread,
May 10, 2011, 3:18:18 AM5/10/11
to Russian Xfce Translation Team
Ну, "тамбнэйлы" это вообще никуда не годится. "Миниатюры" нормально,
по-моему.

Claque

unread,
May 10, 2011, 3:28:03 AM5/10/11
to xfce-i...@googlegroups.com
Невнимательно прочитал первый раз. Так Thumbnailers или Thumbnails? Thumbnailers это, конечно, никак не "миниатюры".

Александр Болтрис

unread,
May 10, 2011, 3:32:48 AM5/10/11
to xfce-i...@googlegroups.com
10.05.2011 10:28, Claque пишет:

> Невнимательно прочитал первый раз. Так Thumbnailers или Thumbnails?
> Thumbnailers это, конечно, никак не "миниатюры".
Я тоже не до конца прочитал текст
(file:///usr/share/doc/Thunar/html/ru/customizing-thunar.html).
Действительно встречается оба слова и как переводить "Thumbnailers" я
даже вариантов не могу придумать :(

--
Александр Болтрис

Claque

unread,
May 10, 2011, 3:48:22 AM5/10/11
to xfce-i...@googlegroups.com
Thumbnailers — "утилиты создания миниатюр файлов" или как-то так. Кстати, в Xfce 4.8, который у меня стоит, thumbnails везде переведено как "образцы файлов", так что, может, лучше "утилиты создания образцов файлов".

Александр Болтрис

unread,
May 10, 2011, 4:00:05 AM5/10/11
to xfce-i...@googlegroups.com
10.05.2011 10:48, Claque пишет:
спасибо, буду использовать вариант с "образцами", чтобы быть ближе к xfce

--
Александр Болтрис

Денис Корявов

unread,
May 10, 2011, 6:30:41 AM5/10/11
to xfce-i...@googlegroups.com
> Кстати, в Xfce 4.8, который у меня стоит, thumbnails везде переведено как "образцы файлов"

Это где такой ужас? В других рабочих средах (например в KDE)
используются именно "миниатюры". Это давно уже устоявшийся перевод.
Давайте не будем изобретать велосипед.

--
WBR, Denis Koryavov.

Claque

unread,
May 10, 2011, 6:55:31 AM5/10/11
to Russian Xfce Translation Team
Ну вот, например, диалог настройки Тунара: http://ompldr.org/vOG14Mw
Мне такой перевод самому не нравится.

Claque

unread,
May 10, 2011, 7:02:29 AM5/10/11
to Russian Xfce Translation Team
И это апстримовский перевод, а не в убунту, которая у меня, накосячили.

Денис Корявов

unread,
May 10, 2011, 7:15:24 AM5/10/11
to xfce-i...@googlegroups.com
Возможно, это я недосмотрел когда перевод делал Thunar'a и не поменял
эту строку. Если мне не изменяет память,
после меня его никто не переводил. Предлагаю использовать "миниатюры".

10 мая 2011 г. 15:02 пользователь Claque <shlya...@gmail.com> написал:


> И это апстримовский перевод, а не в убунту, которая у меня, накосячили.

--
WBR, Denis Koryavov.

Claque

unread,
May 10, 2011, 7:31:21 AM5/10/11
to Russian Xfce Translation Team

> Предлагаю использовать "миниатюры".

Согласен.

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages