Use webkit2-gtk_40 for FreeBSD 14.2 currently used by Cirrus CI Somehow webkit2-gtk_41, which is from 15.0, worked so far but doesn't work any longer. We could try to use "pkg search webkit2-gtk" to get the available version to avoid such problems in the future, but for now just hardcode the correct version.
Fix a few issues in the translations Fix malformed pipes, incorrect numbers, wrong translation, missing trailing punctuations. Closes #25649.
... | ... | @@ -133,7 +133,7 @@ case $(uname -s) in |
133 | 133 | ;;
|
134 | 134 | |
135 | 135 | FreeBSD)
|
136 | - pkg install -q -y ${WX_EXTRA_PACKAGES} gawk gspell gstreamer1 gtk3 jpeg-turbo libnotify libsecret mesa-libs pkgconf png tiff webkit2-gtk_41
|
|
136 | + pkg install -q -y ${WX_EXTRA_PACKAGES} gawk gspell gstreamer1 gtk3 jpeg-turbo libnotify libsecret mesa-libs pkgconf png tiff webkit2-gtk_40
|
|
137 | 137 | ;;
|
138 | 138 | |
139 | 139 | Darwin)
|
... | ... | @@ -7553,7 +7553,7 @@ msgstr "Unidatz ta l'amplaria d'o canto cucho." |
7553 | 7553 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:536
|
7554 | 7554 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:538
|
7555 | 7555 | msgid "The border line style."
|
7556 | -msgstr "O estilo d'a linia d'o canto"
|
|
7556 | +msgstr "O estilo d'a linia d'o canto."
|
|
7557 | 7557 | |
7558 | 7558 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:276
|
7559 | 7559 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:444
|
... | ... | @@ -7643,7 +7643,7 @@ msgstr "Cantonada" |
7643 | 7643 | |
7644 | 7644 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:574
|
7645 | 7645 | msgid "Corner &radius:"
|
7646 | -msgstr "&Radio d'a cantonada"
|
|
7646 | +msgstr "&Radio d'a cantonada:"
|
|
7647 | 7647 | |
7648 | 7648 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:576
|
7649 | 7649 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:578
|
... | ... | @@ -7653,12 +7653,12 @@ msgstr "Un radio de cantonada opcional ta adhibir cantonadas redondiadas." |
7653 | 7653 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:584
|
7654 | 7654 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:586
|
7655 | 7655 | msgid "The value of the corner radius."
|
7656 | -msgstr "A valor d'o radio de cantonada"
|
|
7656 | +msgstr "A valor d'o radio de cantonada."
|
|
7657 | 7657 | |
7658 | 7658 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
|
7659 | 7659 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:597
|
7660 | 7660 | msgid "Units for the corner radius."
|
7661 | -msgstr "Unidatz ta lo radio de cantonada"
|
|
7661 | +msgstr "Unidatz ta lo radio de cantonada."
|
|
7662 | 7662 | |
7663 | 7663 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:609
|
7664 | 7664 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
|
... | ... | @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" |
13 | 13 | |
14 | 14 | #: ../include/wx/defs.h:2582
|
15 | 15 | msgid "All files (*.*)|*.*"
|
16 | -msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
|
|
16 | +msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*"
|
|
17 | 17 | |
18 | 18 | #: ../include/wx/defs.h:2585
|
19 | 19 | msgid "All files (*)|*"
|
... | ... | @@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)" |
783 | 783 | #: ../src/common/appcmn.cpp:292
|
784 | 784 | #, c-format
|
785 | 785 | msgid "Unsupported theme '%s'."
|
786 | -msgstr "Tema '%s' no suportat"
|
|
786 | +msgstr "Tema '%s' no suportat."
|
|
787 | 787 | |
788 | 788 | #: ../src/common/appcmn.cpp:309
|
789 | 789 | #, c-format
|
... | ... | @@ -5154,7 +5154,7 @@ msgstr "Rechter Rand (mm):" |
5154 | 5154 | |
5155 | 5155 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
|
5156 | 5156 | msgid "Bottom margin (mm):"
|
5157 | -msgstr "Unterer Rand (mm)"
|
|
5157 | +msgstr "Unterer Rand (mm):"
|
|
5158 | 5158 | |
5159 | 5159 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:896
|
5160 | 5160 | msgid "Printer..."
|
... | ... | @@ -1745,7 +1745,7 @@ msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" |
1745 | 1745 | |
1746 | 1746 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
|
1747 | 1747 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
1748 | -msgstr "Unicode 32 bit petit-boutiste (UTF-8)"
|
|
1748 | +msgstr "Unicode 32 bit petit-boutiste (UTF-32LE)"
|
|
1749 | 1749 | |
1750 | 1750 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
|
1751 | 1751 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
... | ... | @@ -2856,7 +2856,7 @@ msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" |
2856 | 2856 | |
2857 | 2857 | #: ../src/common/paper.cpp:127
|
2858 | 2858 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
|
2859 | -msgstr "Lettre Plus 8,5 x 11.69 pouces"
|
|
2859 | +msgstr "Lettre Plus 8,5 x 12.69 pouces"
|
|
2860 | 2860 | |
2861 | 2861 | #: ../src/common/paper.cpp:128
|
2862 | 2862 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
|
... | ... | @@ -9371,7 +9371,7 @@ msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d" |
9371 | 9371 | #: ../src/xrc/xh_propgrid.cpp:239
|
9372 | 9372 | #, c-format
|
9373 | 9373 | msgid "Page %i"
|
9374 | -msgstr "Page %d"
|
|
9374 | +msgstr "Page %i"
|
|
9375 | 9375 | |
9376 | 9376 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:448
|
9377 | 9377 | #, c-format
|
... | ... | @@ -1510,7 +1510,7 @@ msgid "" |
1510 | 1510 | "exists."
|
1511 | 1511 | msgstr ""
|
1512 | 1512 | "Non se puido cambiar o nome do ficheiro de '%s' a '%s' porque o ficheiro de "
|
1513 | -"destino xa existe. "
|
|
1513 | +"destino xa existe."
|
|
1514 | 1514 | |
1515 | 1515 | #: ../src/common/filefn.cpp:623
|
1516 | 1516 | #, c-format
|
... | ... | @@ -4342,7 +4342,7 @@ msgstr "Documentación de " |
4342 | 4342 | |
4343 | 4343 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:75
|
4344 | 4344 | msgid "Graphics art by "
|
4345 | -msgstr "Gráficos de"
|
|
4345 | +msgstr "Gráficos de "
|
|
4346 | 4346 | |
4347 | 4347 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:78
|
4348 | 4348 | msgid "Translations by "
|
... | ... | @@ -4350,7 +4350,7 @@ msgstr "Traducións de " |
4350 | 4350 | |
4351 | 4351 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:133 ../src/osx/cocoa/aboutdlg.mm:83
|
4352 | 4352 | msgid "Version "
|
4353 | -msgstr "Versión"
|
|
4353 | +msgstr "Versión "
|
|
4354 | 4354 | |
4355 | 4355 | #. TRANSLATORS: %s is application name
|
4356 | 4356 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146 ../src/msw/aboutdlg.cpp:60
|
... | ... | @@ -5842,7 +5842,7 @@ msgstr "Non se puido terminar o bucle de aviso co servidor DDE" |
5842 | 5842 | |
5843 | 5843 | #: ../src/msw/dde.cpp:768
|
5844 | 5844 | msgid "Failed to send DDE advise notification"
|
5845 | -msgstr "Erro ao enviar notificación de recomendación de DDE "
|
|
5845 | +msgstr "Erro ao enviar notificación de recomendación de DDE"
|
|
5846 | 5846 | |
5847 | 5847 | #: ../src/msw/dde.cpp:1085
|
5848 | 5848 | msgid "Failed to create DDE string"
|
... | ... | @@ -5917,7 +5917,7 @@ msgstr "expirou unha solicitude de transacción síncrona de asignación." |
5917 | 5917 | |
5918 | 5918 | #: ../src/msw/dde.cpp:1171
|
5919 | 5919 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
|
5920 | -msgstr "erro nunha chamada interna á función PostMessage."
|
|
5920 | +msgstr "erro nunha chamada interna á función PostMessage. "
|
|
5921 | 5921 | |
5922 | 5922 | #: ../src/msw/dde.cpp:1174
|
5923 | 5923 | msgid "reentrancy problem."
|
... | ... | @@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)" |
1697 | 1697 | |
1698 | 1698 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
|
1699 | 1699 | msgid "Windows Thai (CP 874)"
|
1700 | -msgstr "विण्डो थाई (सीपी १२५७)"
|
|
1700 | +msgstr "विण्डो थाई (सीपी ८७४)"
|
|
1701 | 1701 | |
1702 | 1702 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
|
1703 | 1703 | #, fuzzy
|
... | ... | @@ -5567,7 +5567,7 @@ msgstr "フォントの大きさ" |
5567 | 5567 | |
5568 | 5568 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1256
|
5569 | 5569 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
|
5570 | -msgstr "通常<br> と <u>下線付き</u>"
|
|
5570 | +msgstr "通常<br> と <u>下線付き</u>。 "
|
|
5571 | 5571 | |
5572 | 5572 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1257
|
5573 | 5573 | msgid "<i>Italic face.</i> "
|
... | ... | @@ -5583,7 +5583,7 @@ msgstr "<b><i>太字でイタリック体。</i></b><br>" |
5583 | 5583 | |
5584 | 5584 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
|
5585 | 5585 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
|
5586 | -msgstr "固定幅。<br> <b>太字</b><i>イタリック</i>"
|
|
5586 | +msgstr "固定幅。<br> <b>太字</b><i>イタリック</i> "
|
|
5587 | 5587 | |
5588 | 5588 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
|
5589 | 5589 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
|
... | ... | @@ -5836,7 +5836,7 @@ msgstr "非同期 poke トランザクションの要求が時間切れになり |
5836 | 5836 | |
5837 | 5837 | #: ../src/msw/dde.cpp:1171
|
5838 | 5838 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
|
5839 | -msgstr "PostMessage関数の内部呼び出しが失敗しました。"
|
|
5839 | +msgstr "PostMessage関数の内部呼び出しが失敗しました。 "
|
|
5840 | 5840 | |
5841 | 5841 | #: ../src/msw/dde.cpp:1174
|
5842 | 5842 | msgid "reentrancy problem."
|
... | ... | @@ -8848,7 +8848,7 @@ msgstr "(ნორმალური ტექსტი)" |
8848 | 8848 | |
8849 | 8849 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:109
|
8850 | 8850 | msgid "&Position (tenths of a mm):"
|
8851 | -msgstr "&მდებარეობა (მმ-ის მეათედებში)"
|
|
8851 | +msgstr "&მდებარეობა (მმ-ის მეათედებში):"
|
|
8852 | 8852 | |
8853 | 8853 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
|
8854 | 8854 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
|
... | ... | @@ -782,7 +782,7 @@ msgstr "'%s' 테마는 지원하지 않습니다." |
782 | 782 | #: ../src/common/appcmn.cpp:309
|
783 | 783 | #, c-format
|
784 | 784 | msgid "Invalid display mode specification '%s'."
|
785 | -msgstr "설정된 디스플레이 모드('%s')가 없습니다. "
|
|
785 | +msgstr "설정된 디스플레이 모드('%s')가 없습니다."
|
|
786 | 786 | |
787 | 787 | #: ../src/common/cmdline.cpp:875
|
788 | 788 | #, fuzzy, c-format
|
... | ... | @@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr "남유럽어 (ISO-8859-3)" |
1623 | 1623 | |
1624 | 1624 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
|
1625 | 1625 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
|
1626 | -msgstr "발트어 (old)(ISO-8859-13)"
|
|
1626 | +msgstr "발트어 (old)(ISO-8859-4)"
|
|
1627 | 1627 | |
1628 | 1628 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
|
1629 | 1629 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
... | ... | @@ -2847,7 +2847,7 @@ msgstr "일본 옆서 100 x 148 mm" |
2847 | 2847 | |
2848 | 2848 | #: ../src/common/paper.cpp:114
|
2849 | 2849 | msgid "9 x 11 in"
|
2850 | -msgstr "확대(_I)"
|
|
2850 | +msgstr "9 x 11 in"
|
|
2851 | 2851 | |
2852 | 2852 | #: ../src/common/paper.cpp:115
|
2853 | 2853 | msgid "10 x 11 in"
|
... | ... | @@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr "Nie udało się zapisać dokumentu do pliku \"%s\"." |
1170 | 1170 | #: ../src/common/docview.cpp:702
|
1171 | 1171 | #, c-format
|
1172 | 1172 | msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
|
1173 | -msgstr "Nie udało się otworzyć pliku '%s' do odczytu"
|
|
1173 | +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku '%s' do odczytu."
|
|
1174 | 1174 | |
1175 | 1175 | #: ../src/common/docview.cpp:714
|
1176 | 1176 | #, c-format
|
... | ... | @@ -2100,7 +2100,7 @@ msgstr "" |
2100 | 2100 | #: ../src/common/fontmap.cpp:241
|
2101 | 2101 | #, c-format
|
2102 | 2102 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
|
2103 | -msgstr "Nie udało się zapamiętać kodowania dla zestawu znaków '%s'"
|
|
2103 | +msgstr "Nie udało się zapamiętać kodowania dla zestawu znaków '%s'."
|
|
2104 | 2104 | |
2105 | 2105 | #: ../src/common/fontmap.cpp:321
|
2106 | 2106 | msgid "can't load any font, aborting"
|
... | ... | @@ -4351,7 +4351,7 @@ msgstr "Wystąpił błąd DirectFB: %d" |
4351 | 4351 | |
4352 | 4352 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:69
|
4353 | 4353 | msgid "Developed by "
|
4354 | -msgstr "Opracowane przez"
|
|
4354 | +msgstr "Opracowane przez "
|
|
4355 | 4355 | |
4356 | 4356 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:72
|
4357 | 4357 | msgid "Documentation by "
|
... | ... | @@ -4359,11 +4359,11 @@ msgstr "Dokumentacja autorstwa" |
4359 | 4359 | |
4360 | 4360 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:75
|
4361 | 4361 | msgid "Graphics art by "
|
4362 | -msgstr "Grafika autorstwa"
|
|
4362 | +msgstr "Grafika autorstwa "
|
|
4363 | 4363 | |
4364 | 4364 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:78
|
4365 | 4365 | msgid "Translations by "
|
4366 | -msgstr "Tłumaczenia autorstwa"
|
|
4366 | +msgstr "Tłumaczenia autorstwa "
|
|
4367 | 4367 | |
4368 | 4368 | # prawa?
|
4369 | 4369 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:133 ../src/osx/cocoa/aboutdlg.mm:83
|
... | ... | @@ -4916,7 +4916,7 @@ msgstr "Anulowanie wyboru czcionki" |
4916 | 4916 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:469 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
|
4917 | 4917 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
|
4918 | 4918 | msgid "Click to confirm the font selection."
|
4919 | -msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki"
|
|
4919 | +msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki."
|
|
4920 | 4920 | |
4921 | 4921 | #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
|
4922 | 4922 | msgid "Choose font"
|
... | ... | @@ -9428,7 +9428,7 @@ msgstr "Nie można pobrać oficjalnej nazwy serwera" |
9428 | 9428 | |
9429 | 9429 | #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:49
|
9430 | 9430 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
|
9431 | -msgstr "Nie udało się utworzyć potoku budzącego używanego przez pętlę zdarzeń"
|
|
9431 | +msgstr "Nie udało się utworzyć potoku budzącego używanego przez pętlę zdarzeń."
|
|
9432 | 9432 | |
9433 | 9433 | #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:56
|
9434 | 9434 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
|
... | ... | @@ -9436,7 +9436,7 @@ msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący" |
9436 | 9436 | |
9437 | 9437 | #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:117
|
9438 | 9438 | msgid "Failed to read from wake-up pipe"
|
9439 | -msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego "
|
|
9439 | +msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego"
|
|
9440 | 9440 | |
9441 | 9441 | # Pytanie X11
|
9442 | 9442 | #: ../src/x11/app.cpp:124
|
... | ... | @@ -3053,7 +3053,7 @@ msgstr "Envelope PRC #2 Rotacionado 176 x 102 mm" |
3053 | 3053 | |
3054 | 3054 | #: ../src/common/paper.cpp:180
|
3055 | 3055 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
|
3056 | -msgstr "Envelope B6 #3 Rotacionado 176 x 125 mm"
|
|
3056 | +msgstr "Envelope PRC #3 Rotacionado 176 x 125 mm"
|
|
3057 | 3057 | |
3058 | 3058 | #: ../src/common/paper.cpp:181
|
3059 | 3059 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
|
... | ... | @@ -4460,7 +4460,7 @@ msgstr "Введите команду для открытия файла \"%s\": |
4460 | 4460 | |
4461 | 4461 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
|
4462 | 4462 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
|
4463 | -msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)|*.exe"
|
|
4463 | +msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)|*.exe|"
|
|
4464 | 4464 | |
4465 | 4465 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
|
4466 | 4466 | #, c-format
|
... | ... | @@ -8917,7 +8917,7 @@ msgstr "(Tekst normal)" |
8917 | 8917 | |
8918 | 8918 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:109
|
8919 | 8919 | msgid "&Position (tenths of a mm):"
|
8920 | -msgstr "&Pozicion (të dhjeta të mm-it)"
|
|
8920 | +msgstr "&Pozicion (të dhjeta të mm-it):"
|
|
8921 | 8921 | |
8922 | 8922 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
|
8923 | 8923 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
|
... | ... | @@ -2843,7 +2843,7 @@ msgstr "特大 A5 纸张,174 x 235 毫米" |
2843 | 2843 | |
2844 | 2844 | #: ../src/common/paper.cpp:133
|
2845 | 2845 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
|
2846 | -msgstr "特大 B4 纸张 (JIS),201 x 276 毫米"
|
|
2846 | +msgstr "特大 B5 纸张 (JIS),201 x 276 毫米"
|
|
2847 | 2847 | |
2848 | 2848 | #: ../src/common/paper.cpp:134
|
2849 | 2849 | msgid "A2 420 x 594 mm"
|
... | ... | @@ -2915,7 +2915,7 @@ msgstr "横向日式双明信片,148 x 200 毫米" |
2915 | 2915 | |
2916 | 2916 | #: ../src/common/paper.cpp:152
|
2917 | 2917 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
|
2918 | -msgstr "横向 A5 纸张,148 x 105 毫米"
|
|
2918 | +msgstr "横向 A6 纸张,148 x 105 毫米"
|
|
2919 | 2919 | |
2920 | 2920 | #: ../src/common/paper.cpp:153
|
2921 | 2921 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
|
—
View it on GitLab.
You're receiving this email because of your account on gitlab.com. Manage all notifications · Help