SEYREYLE GÜZEL KUDRET-İ MEVLÂ NELER EYLER -GAZEL-‏

139 views
Skip to first unread message

BELEMİR

unread,
Jan 26, 2010, 4:09:10 PM1/26/10
to wuslat

Seyreyle güzel Kudret-i Mevlâ neler eyler
Allah'a sığın, Adl-i Taalâ neler eyler

Canan'a gönül vereli ben candan usandım
Hem düşeliden derdime dermandan usandım

Suları şikest, meyleri kalp Hazreti Hak'tan
Bir ane değin ettiğim isyandan usandım

Meyl eylemezem gayrisine tevbeler olsun
Bu ane değin ettiğim isyandan usandım

Pervane gibi yanmağı ister deli gönlüm
Her şam-u seher ah ile efgandan usandım

Kalmadı firak giryesine sonra mecalim
Vuslat dilerem Yâr'ime hicrandan usandım

Işk ile enes oldı gönül geçdi sivadan
Ben sohbet-i nas ülfet-i yârandan usandım

Çün zerre vefa bulmadım ihvan-ı zemandan
Şol yüzleri dost özleri düşmandan usandım

Vird edeyim İsmi'n hemen Hayret-i Hakk'ın
Kesret ile ünsiyet-i insandan usandım

Kuddûsî'ye vahşet golüben cümle sivadan
Der her ne ki ağyar var ise andan usandım
______________________________________________

BİLİNMEYEN KELİMELER

Şikest: Kırılmış, kırık, kırma, kırılma, yenilmiş, mağlubiyet
Mey: Şarap, bâde, hamr
Şam: Akşam
Girye: Ağlama, gözyaşı dökme
Firak: Ayrılık
Vuslat: Kavuşma, buluşma
Hicran: İç acısı, ayrılık, keder
Enes: Ünsiyet, tutkun, bağlı,
Siva: Masiva, başka, gayri,
Sohbet-i nas: İnsanlarla sohbet
Ülfet-i yârandan: Dost görüşmesi
Kesret: Çokluk, sıklık, bir şeyin ekserisi ve muazzamı, bolluk

______________________________________________________

Günümüz Türkçesine Tercümesi

(Seyreyle güzel, Mevlâ'nın kudreti neler eyler / Allah'a sığın, yüce
(İlâhî) adalet neler eyler... )

(Sevgili'ye gönül vereli ben candan usandım / Derdime düştükten (beri)
dermandan usandım.)

(Suları bozulmuş, içtikleri kalp; Hazreti Hakk'a / Bir an dahi ettiğim
isyandan usandım.)

(Yönelmem başkasına tevbeler olsun / Bu ana kadar ettiğim isyandan
usandım.)

(Deli gönül pervane gibi yanmayı ister / Sabah ve akşam ah ile
inlemeden usandım.)

(Ayrılık gözyaşı dökmeye mecalim kalmadı / Yârime kavuşma dilerim; iç
acısından usandım.)

(Gönül âşk ile tutkun oldu; gayrisinden geçti / Ben insan sohbetinden
dost görüşmesinden usandım.)

(Çünkü zamane insanlarından zerre vefa bulamadım / Yüzleri dost,
özleri (içleri) düşmandan usandım.)

(Kudretine hayret kaldığım Hakk'ın ismini anayım / Çokluk ile
insanlarla görüşmekten usandım.)

(Kuddû'sî'ye (Hak'tan) gayrisi vahşet görünerek / Kuddû'sî der ki:
'Her ne var ise ondan usandım.' )

--
"H@Y@T" aldığımız soluklarla değil, soluk kesen "@N"larla ölçülür...

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages