PT --> EN, ES, FR

2 views
Skip to first unread message

Deborah Moreira

unread,
Jan 16, 2014, 3:59:07 PM1/16/14
to WSF-CIRANDA-translators
Caros tradutores,

Como estão? Nos próximos dias precisaremos muito da colaboração de vocês na tradução de  matérias que faremos sobre os eventos que acontecem na próxima semana: Fórum Mundial de Educação, o Fórum Mundial de Mídia Livre e o Fórum Social Mundial Temático sobre a Crise Capitalista, Democracia e Justiça Ambiental e Social.

O ideal é que todos os textos tenham pelo menos a tradução para o inglês. Por isso, caríssimos tradutores nesse idioma, faço um apelo para um esforço maior. Para Francês e Espanhol também será excelente, claro.

Seguem os primeiros três textos para tradução:

1) Fórum Social Mundial: o que mudou de 2001 para 2014?
 http://www.ciranda.net/article7361.html (1062 palavras) - francês já em fase de produção

2) Mídias Livres organizam seminário internacional
 http://www.ciranda.net/article7362.html (613 palavras)

3) Fórum Mundial de Mídia Livre debate os anseios de ativistas e comunicadores por uma mídia mais social
http://www.ciranda.net/article7366.html (267 palavras)


Obrigada desde já!

Um abraço,

Deborah
Fórum Mundial de Mídia Livre debate os anseios de ativistas e comunicadores por uma mídia mais social.docx

dianeg...@gmail.com

unread,
Jan 16, 2014, 4:01:34 PM1/16/14
to Deborah Moreira, WSF-CIRANDA-translators
I can translate the first one from Portuguese to English and if no one else takes on the other two, let me know and I can do them as well.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "WSF-CIRANDA-translators" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to wsf-ciranda-trans...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to wsf-ciranda...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/wsf-ciranda-translators.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.

Deborah Moreira

unread,
Jan 16, 2014, 4:20:19 PM1/16/14
to Diane Garceau, WSF-CIRANDA-translators
Thank you so much, Diane!

A tradutora Esther Carrera avisou que traduz do Espanhol para o Inglês. Então, se houver algum voluntário para o Espanhol...

liliana lopez

unread,
Jan 16, 2014, 4:26:24 PM1/16/14
to dianeg...@gmail.com, deborah...@gmail.com, WSF-CIRANDA
Can do number 3 into English and Spanish if can be delivered over the weekend...
Rgds to all...



Date: Thu, 16 Jan 2014 13:01:34 -0800
Subject: Re: [WSF-CIRANDA] PT --> EN, ES, FR
From: dianeg...@gmail.com
To: deborah...@gmail.com; wsf-ciranda...@googlegroups.com

Deborah Moreira

unread,
Jan 16, 2014, 4:39:18 PM1/16/14
to liliana lopez, dianeg...@gmail.com, WSF-CIRANDA
Yes Liliana. You can do the translations of the 3 and 2 for the weekend, please.

Diana translates the text 1, please. Need more translations soon, Diana. Do not be sad... hahaha....

So:

Diana -  PT > EN:
1) Fórum Social Mundial: o que mudou de 2001 para 2014?
 http://www.ciranda.net/article7361.html (1062 palavras) - francês já em fase de produção

Liliana - PT > EN, ES:
2) Mídias Livres organizam seminário internacional
 http://www.ciranda.net/article7362.html (613 palavras)

Liliana - PT > EN, ES:
3) Fórum Mundial de Mídia Livre debate os anseios de ativistas e comunicadores por uma mídia mais social
http://www.ciranda.net/article7366.html (267 palavras)


Thank you so much! comming soon more translations.

Deborah



2014/1/16 liliana lopez <llil...@hotmail.com>

dianeg...@gmail.com

unread,
Jan 16, 2014, 4:42:19 PM1/16/14
to Deborah Moreira, liliana lopez, WSF-CIRANDA
Sounds good. Will start on text 1 today!

Susana Cohen

unread,
Jan 17, 2014, 7:15:42 PM1/17/14
to deborah moreira, wsf-ciranda...@googlegroups.com
Puedo hacer la traducción del documento 1 PT->ES
 
1) Fórum Social Mundial: o que mudou de 2001 para 2014?
 
Para segunda-feira. ¿Está bien?
 
Sent: Friday, January 17, 2014 12:59 AM
Subject: Re: [WSF-CIRANDA] PT --> EN, ES, FR
 
Mañana viernes (sexta-feira)  contesto si puedo tomar el documento 1 PT->ES, para entregar domingo.
Quiero ir a POA luego para el Fórum Temático.
 
Susana F. Cohen
Traductora Literaria y de Especialidad – Francés, Portugués
Traductora Pública - Perito Traductora Nacional y Provincial – Francés
V.Olaguer y Feliú 2074 - 1636 Olivos
Buenos Aires - Argentina
Tel/Fax (54 11) 4797-1929
Celular (54 11) 15 4428-7556
susan...@fibertel.com.ar
skype: susanacohen
MSN: susan...@hotmail.com


2014/1/16 liliana lopez <llil...@hotmail.com>
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mailto:wsf-ciranda-translators%2Bunsu...@googlegroups.com.

To post to this group, send email to wsf-ciranda...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/wsf-ciranda-translators.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.


--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "WSF-CIRANDA-translators" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mailto:wsf-ciranda-translators%2Bunsu...@googlegroups.com.

To post to this group, send email to wsf-ciranda...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/wsf-ciranda-translators.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "WSF-CIRANDA-translators" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mailto:wsf-ciranda-translators%2Bunsu...@googlegroups.com.

To post to this group, send email to wsf-ciranda...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/wsf-ciranda-translators.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.

Elodie Dupau

unread,
Jan 18, 2014, 2:37:39 AM1/18/14
to deborah moreira, WSF-CIRANDA-translators
Olá,

lamento, mas não estou disponível antes de finais de Janeiro/inícios de Fevereiro. Julgo que é tarde demais, não é?
Se houver outro volontário para traduzir para francês... seria ótimo!

Elodie

Elodie DUPAU
Traductrice
littéraire du portugais

0033-6-46-49-06-65



2014/1/18 Susana Cohen <susan...@fibertel.com.ar>

Deborah Moreira

unread,
Jan 18, 2014, 8:54:28 AM1/18/14
to Susana Cohen, WSF-CIRANDA-translators
Oi Susana. Pode fazer a tradução do texto 1, então, por favor. Gracias! 


2014/1/17 Susana Cohen <susan...@fibertel.com.ar>

Susana Cohen

unread,
Jan 19, 2014, 4:16:18 PM1/19/14
to Deborah Moreira, wsf-ciranda...@googlegroups.com
Te envío la traducción del documento 1 PT->ES (ver abajo). Hasta pronto.
Susana
190114 POA 2014_que ha cambiado_2001-2014_ ES.doc

liliana lopez

unread,
Jan 20, 2014, 4:43:29 AM1/20/14
to deborah...@gmail.com, dianeg...@gmail.com, WSF-CIRANDA
Debora,
Sorry, in the beginning I didn't realise that you were assigning to me more files than I had volunteered.

I offered to do SP and EN of file 3, only.

I'm sending the files I committed to do. Unfortunately I won't be able to do file 2. 
I spent the weekend in hospital with a contrast intoxication and I'm not good yet.

Here you have the files.

Best regards

Liliana



Date: Thu, 16 Jan 2014 19:39:18 -0200

Subject: Re: [WSF-CIRANDA] PT --> EN, ES, FR
FREE MEDIA WORLD FORUM debates the aspiration of activists and communicators for a media more focused on social issues-LILIANA-EN.docx
FUERO MUNDIAL DE LOS MEDIOS LIBRES-Liliana-SP.docx

Deborah Moreira

unread,
Jan 21, 2014, 11:17:07 PM1/21/14
to liliana lopez, dianeg...@gmail.com, WSF-CIRANDA
Tudo bem, Liliana. Desculpe a confusão. Espero que esteja melhor. Caros, alguém pode fazer essa tradução? Marie Paumier, pode traduzir essa para o francês, por favor, e o que você puder assumir depois?


2) Mídias Livres organizam seminário internacional
 http://www.ciranda.net/article7362.html (613 palavras)

Temos outras traduções a serem feitas p/ EN, ES, FR:

4) Forinho: pelo futuro de outro mundo possível (506 palavras)
http://www.ciranda.net/article7376.html

5) É preciso não perder o foco: incluir pessoas, contrapor a economia dominante (1342 palavras)
http://www.ciranda.net/article7374.html


Muito obrigada!

Deborah


2014/1/20 liliana lopez <llil...@hotmail.com>

dianeg...@gmail.com

unread,
Jan 22, 2014, 6:30:22 PM1/22/14
to Deborah Moreira, liliana lopez, WSF-CIRANDA
I can take on 2 and 4 tomorrow and if I am done before anyone volunteers to do 5, I can do that too.

From: Deborah Moreira
Sent: Tuesday, January 21, 2014 8:17 PM
To: liliana lopez
Cc: dianeg...@gmail.com; WSF-CIRANDA

dianeg...@gmail.com

unread,
Jan 22, 2014, 6:31:56 PM1/22/14
to Deborah Moreira, liliana lopez, WSF-CIRANDA
I mean 2, 4 and possibly 5 from PT to EN

Deborah Moreira

unread,
Jan 22, 2014, 9:43:50 PM1/22/14
to Diane Garceau, WSF-CIRANDA
ok... tks!

Diane Garceau

unread,
Jan 24, 2014, 4:02:48 AM1/24/14
to Deborah Moreira, liliana lopez, WSF-CIRANDA
Attached is the completed translation PT -> EN for article #2 (Midias Livres organizam...)
There is one phrase at the end which I did not know how to translate. I left it in Portuguese in brackets "do big date". Please have a look.

Thanks,
Diane


2014/1/21 Deborah Moreira <deborah...@gmail.com>
Free Media organizes International Seminar.doc

Diane Garceau

unread,
Jan 25, 2014, 2:51:17 PM1/25/14
to Deborah Moreira, liliana lopez, WSF-CIRANDA
Attached is the PT -> EN translation for article #4 (Forinho: pelo futuro....)




2014-01-21 Deborah Moreira <deborah...@gmail.com>
Forinho (Youth Social Forum).odt
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages