A shibboleth (/ˈʃɪbəlɛθ, -ɪθ/ (
listen);[1][2] Biblical Hebrew: שִׁבֹּלֶת, romanized: šībbōleṯ) is any custom or tradition, usually a choice of phrasing or even a single word, that distinguishes one group of people from another.[3][4][5] Shibboleths have been used throughout history in many societies as passwords, simple ways of self-identification, signaling loyalty and affinity, maintaining traditional segregation, or protecting from real or perceived threats.
The term originates from the Hebrew word shibbólet (שִׁבֹּלֶת), which means the part of a plant containing grain, such as the head of a stalk of wheat or rye;[6][7][Isaiah 27:12] or less commonly (but arguably more appropriately)[a] "flood, torrent".[8][9]
The modern use derives from an account in the Hebrew Bible, in which pronunciation of this word was used to distinguish Ephraimites, whose dialect used a differently sounding first consonant. The difference concerns the Hebrew letter shin, which is now pronounced as [ʃ] (as in shoe).[10] In the Book of Judges, chapter 12, after the inhabitants of Gilead under the command of Jephthah inflicted a military defeat upon the invading tribe of Ephraim (around 1370–1070 BC), the surviving Ephraimites tried to cross the River Jordan back into their home territory, but the Gileadites secured the river's fords to stop them. To identify and kill these Ephraimites, the Gileadites told each suspected survivor to say the word shibboleth. The Ephraimite dialect resulted in a pronunciation that, to Gileadites, sounded like sibboleth.[10] In Judges 12:5–6 in the King James Bible, the anecdote appears thus (with the word already in its current English spelling):
In modern English, a shibboleth can have a sociological meaning, referring to any in-group word or phrase that can distinguish members from outsiders.[12] It is also sometimes used in a broader sense to mean jargon, the proper use of which identifies speakers as members of a particular group or subculture.
In information technology, a shibboleth is a community-wide password that enables members of that community to access an online resource without revealing their individual identities. The origin server can vouch for the identity of the individual user without giving the target server any further identifying information.[13] Hence the individual user does not know the password that is actually employed – it is generated internally by the origin server – and so cannot betray it to outsiders.
The term can also be used pejoratively, suggesting that the original meaning of a symbol has in effect been lost and that the symbol now serves merely to identify allegiance, being described as "nothing more than a shibboleth". In 1956, Nobel Prize-laureate economist Paul Samuelson applied the term "shibboleth" in works including Foundations of Economic Analysis to an idea for which "the means becomes the end, and the letter of the law takes precedence over the spirit."[14] Samuelson admitted that "shibboleth" is an imperfect term for this phenomenon.[15]
Shibboleths have been used by different subcultures throughout the world at different times. Regional differences, level of expertise, and computer coding techniques are several forms that shibboleths have taken.
The legend goes that before the Guldensporenslag (Battle of the Golden Spurs) in May 1302, the Flemish slaughtered every Frenchman they could find in the city of Bruges, an act known as the Brugse Metten.[16] They identified Frenchmen based on their inability to pronounce the Flemish phrase schild en vriend (shield and friend), or possibly Gilden vriend (friend of the Guilds). However, many Medieval Flemish dialects did not contain the cluster sch- either (even today's Kortrijk dialect has sk-), and Medieval French rolled the r just as Flemish did.[b]
There is an anecdote in Sicily that, during the rebellion of the Sicilian Vespers in 1282, the inhabitants of the island killed the French occupiers who, when questioned, could not correctly pronounce the Sicilian word ciciri ("chickpeas").[17]
"Bûter, brea, en griene tsiis; wa't dat net sizze kin, is gjin oprjochte Fries" ("Butter, rye bread and green cheese, whoever cannot say that is not a genuine Frisian") was a phrase used by the Frisian Pier Gerlofs Donia during a Frisian rebellion (1515–1523). Ships whose crew could not pronounce this properly were usually plundered and soldiers who could not were beheaded by Donia himself.[18]
In Sardinia, 28 April is celebrated as sa dii de s'aciappa (the day of pursuit and capture) or Sa die de sa Sardigna (Sardinia's Day). On that date in 1794, people in Cagliari chased suspected officers of the ruling Piedmontese king and asked them to say cixiri (Sardinian for 'chickpea'), which the Piedmontese could not pronounce. Some 514 officers were thus identified and sent back to the mainland.[citation needed]
In October 1937, the Spanish word for parsley, perejil, was used as a shibboleth to identify Haitian immigrants living along the border in the Dominican Republic. Dominican dictator, Rafael Trujillo, ordered the execution of these people. It is alleged that between 20,000 and 30,000 individuals were murdered within a few days in the Parsley Massacre, although more recent scholarship and the lack of evidence such as mass graves puts the actual estimate closer to between 1,000 and 12,168.[19]