El problema que tenim ara mateix (i que estem esperant que es resolga des de WordPress) és que la traducció actual puga funcionar de fallback.
M'explique: el que no volem que passe de cap manera és que algú s'instal·le la versió en valencià del WordPress i que, per exemple, el Yoast li aparega en anglés perquè no està en valencià. Això forma part dels canvis que entraran a la nova versió del GlotPress, el sistema de traducció del WordPress (que en principi, havia d'estar llesta a principis de gener).
Una vegada això estiga fet, com comenta Cubells, la nostra idea era començar a aplicar les adaptacions automàticament, com ja fem en molts altres programes des de Softcatalà/Softvalencià (Firefox, LibreOffice, Gnome, etc). El sistema d'adaptació està molt provat (molts anys d'utilitzar-lo), i tindríem les traduccions pràcticament "automàticament".
Jo recomanaria invertir l'esforç en traduir extensions/temes importants que no estiguen encara traduits de cap manera.