Aclaració de les aprovacions de cadenes, Josep Morán

21 views
Skip to first unread message

Josep Morán

unread,
Jan 11, 2024, 3:00:50 PM1/11/24
to wp-...@googlegroups.com
Hola.

Adjunto l'última revisió que ha realitzat el GTE Marc Armengou amb una sèrie de captures d'imatges.

He rebut 1 retroacció de totes les cadenes que estaven pendents de revisar de l'extensió wpvulnerability.

Com podreu comprovar les cadenes que he suggerit van baixant, en tant que les del GTE encarregat de revisar i aprovar-les van pujant.

Com que aquesta actitud és una pràctica habitual des del primer dia que formo part d'aquest grup i ja no és ni la segona o tercera vegada en el fet que els GTE, de forma recurrent tenen aquesta actitud davant els traductors. Us comunico la intenció d'escalar el que trobo aquesta mala praxi a l'equip de Polyglots Global.

També us comunico que, fins que trobi una explicació raonable i un canvi d'actuació per part del personal que té el rol de GTE canviaré les hores que faig servir en realitzar traduccions per denunciar allà on calgui i sigui legítimament possible aquests comportaments. Això inclou no només a Slack, també les meves xarxes socials personals així com la meva pàgina web.

Deixo fora d'aquesta queixa a Xavier Ivars que ha estat l'ùnic GTE que de forma habitual ha fet potser una tasca més difícil. És a dir, corregir menys volum de cadenes, però fa més retroaccions, un fet que en reiterades ocasions li he agraït, i ho torno a fer de forma pública.

Puc entendre que hi hagi alguna cadena que, per motius tècnics no quedi més remei d'aprovar-la de forma que sigui atorgada a un GTE. Però veure en directe corregir i apropiar-se cadenes sense donar cap retroacció, trobo que són cadenes correctes que simplement qui té el poder de decidir, decideix l'opció fàcil i poc ètica.

Sense res més a dir, una salutació cordial a tothom.







44.png
46.png
48.png
50.png
52.png
54.png
56.png
58.png
60.png
62.png

Xavi Ivars

unread,
Jan 11, 2024, 5:41:09 PM1/11/24
to wp-...@googlegroups.com
Josep, em sap greu això que penses això, però la feina del GTE no és només donar feedback, sinó revisar les cadenes. Això inclou donar feedback, sí, però també anar per feina. El que no pot ser és que, a vegades, revisar cadenes coste més temps que si es traduïren des de zero.

Sé que has dit que la queixa no va per mi, però fins a cert punt també m'afecta: sé la tasca que fan la resta de GTE i sé que, cadascú a la seua manera, l'únic objectiu és disposar de més i millor programari en català.

Et sóc totalment honest: precisament eixe és un dels motius pels quals jo vaig revisant molt a poc a poc (més que mai) la traducció del SEO by RankMath: la quantitat de cadenes que estan malament és tan alta (comparativament parlant) amb altres extensions que costa molt de revisar. A més, els errors en si no segueixen cap patró, per la qual cosa el feedback que s'hauria de donar és pràcticament individualitzat per a cada cadena. I, la veritat, fer això, a més d'avorrit, és fins a cert punt perdre el temps. És molt més eficient quan hi ha una cadena malament, que s'arregla canviant una paraula, arreglar-la i prou.

Per exemple: de què serveix donar feedback d'estes traduccions incorrectes?

image.png
Es tradueix "None" per "per defecte". Això, evidentment és un error, un "despiste" que diuen en castellà. 

Què faria jo? Arreglar-ho, i és el que he estat fent durant anys. Però per missatges com el teu, ja no faig perquè a ningú li sente malament. 

Però clar, a la cadena que fa deu que em veig així després de revisar-ne cinquanta, em passen totes les ganes de seguir revisant...

image.png

Ací un altre exemple, on en dos cadenes traduïdes en un minut de diferència, a una s'ha deixat Content AI en anglés i a l'altra s'ha traduït com a "IA de contingut". Crec que pretendre que absolutament totes estes coses es reporten com a feedback és, simplement, no realista.

Un altre exemple: 4 adjectius en singular en anglés que s'han traduït per: un nom en singular, un nom en plural, un adjectiu en singular i un adjectiu en plural. Quin feedback dones d'això? El més fàcil, de nou, és corregir-ho

image.png

I si creus que corregir això és "apropiar-se" de la feina d'un altre, estàs totalment equivocat. És, simplement, corregir traduccions que no s'han fet correctament.

(per cert, estes 7 cadenes estan dins de les primeres 30 pendents de revisar del RankMath que comentava abans, no he hagut de rebuscar molt per a trobar els exemples).

Missatge de Josep Morán <themor...@gmail.com> del dia dj., 11 de gen. 2024 a les 21:00:
--
Heu rebut aquest missatge perquè esteu subscrit al grup "wp-cat" de Google Groups.
Per cancel·lar la subscripció a aquest grup i deixar de rebre els seus missatges, envieu un correu electrònic a wp-cat+un...@googlegroups.com.
Per veure aquest debat al web, visiteu https://groups.google.com/d/msgid/wp-cat/CABtcZrEfOBGJArz13-VZxXhTQ%3DGkyAP1SSCWM%2BEdtktGfd7YZw%40mail.gmail.com.


--
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >

Marc Armengou

unread,
Jan 11, 2024, 6:13:50 PM1/11/24
to wp-...@googlegroups.com
En dues parts.

1 - Entens que les cadenes que no podies traduir l'altre dia, que vas enviar una imatge aquí al grup, són les que tu vas demanar, aquí al grup, que rebutgéssim per no tenir duplicats? Ho dic perquè potser també et penses que t'he rebutjat cadenes perquè si.  
 
Jo no ho sabia (fa menys d'un mes que soc GTE i que puc revisar cadenes) però dedueixo que si tu has enviat una cadena on la traducció és correcta, però un GTE la rebutja, tu no pots tornar a enviar el mateix text, perquè el sistema deu detectar que ja va ser rebutjada abans i et dona l'error que deies l'altre dia.  
 
Per això et deia al correu aquí al grup, al qual no vas respondre tot i la meva dedicació de temps a esbrinar quin problema tenies, que aquest problema es podia resoldre fent que un GTE suggerís la teva traducció de nou. Perquè recordem que estem aquí per traduir el WordPress al català i de pas aprenem o millorem el català i l'anglès. No al revés.

2 - Des d'aquest estiu que tradueixo cadenes del WordPress en Occità, un local que té dues persones, una inactiva des de fa 9 anys i l'altre soc jo.
 
Dubto que hi hagi cap persona que utilitzi a dia d'avui el WordPress en Occità. Ningú veu com puja o baixa el meu nombre de cadenes allà i ho faig igualment, inclús sabent que potser no servirà de res perquè és molta feina per una sola persona.
 
Si de veritat penses que jo estic aquí per robar-te les cadenes traduïdes, t'adjunto el telèfon dels Mossos d'Esquadra de Girona (972181600) per si també vols escalar allà la meva mala praxi i la meva falta d'ètica.

Javier Casares

unread,
Jan 12, 2024, 2:58:47 AM1/12/24
to wp-...@googlegroups.com

Hola

Abans de res, calma… només per contextualitzar una mica. Com sabeu això que comenta Josep és una cosa que ve de lluny, i que s'ha parlat llargament, i fins i tot hi ha un tiquet https://meta.trac.wordpress.org/ticket/6560.

El tema principal és que sabem que els PTE/GTE tenen una doble funció: traduir i corregir. El problema de GlotPress és que no es fa aquesta diferència i hi ha un sistema d'atribució obsolet que s'ha demanat millorar moltes vegades, però ningú acaba de desenvolupar-lo.

Si bé és cert que estem tots per contribuir, i es pugui dir que la informació que queda o no en el perfil i activitat de WordPress pot ser més important o no, és cert que històricament hi ha hagut molt mala praxi amb el tema del «robatori de cadenes» per la cara (que no dic que sigui el cas, però que dona nerviosisme a tothom).

Pel que fa al tema del Rank Math, per la qual cosa tinc entès, aquí hi ha hagut una moguda rara que ho va deixar tot en fuzzy i es va demanar que s'aturés l'aprovació per fer una nova pujada i deixar tot corregit. No sé si això s'ha fet o no, però potser seria qüestió de parar i fer una repujada de les cadenes correctes abans de seguir.

Pel que fa al WPVulnerability, sent jo PTE, i haver-me avisat Josep a mi que ho revisi (cosa que no he pogut fer per falta de temps), no sé bé què és el que s'haurà corregit / modificat aquesta vegada, però anem, que en les ocasions anteriors que Josep ha afegit cadenes, estaven correctes per una senzilla raó, si no ha sabut alguna cosa m'ho ha preguntat i li he resolt el dubte.

De nou, Xavi (i Marc), entenc la situació, però dic el que dic sempre. Crec que ens coneixem tots, tenim (gairebé m'atreviria a dir) el telèfon de tots (anem, una forma gairebé immediata de contactar entre nosaltres) com perquè si veiem que «alguna cosa rara passa» com és el cas del Rank Math, es paren les màquines i se li pregunti a l'altra persona, abans de continuar revisant «si ha passat alguna cosa».

I Marc, no, no cal trucar als Mossos, però entén que aquesta situació ve de lluny, és un tema delicat que ha fet (i fa) que molta gent que comença a contribuir ho deixi (no ho dic pel català, però ho sé per altres locals que tenen aquesta mateixa problemàtica) i s'està complicant en general a l'equip de Polyglots (tot i que no quedi gaire reflectit als P2).

Una abraçada forta des de la distància.

Marc Armengou

unread,
Jan 12, 2024, 3:52:11 AM1/12/24
to wp-...@googlegroups.com
Lo dels Mossos era irònic, perquè és l'única cosa que li ha faltat dir a en Josep en la seva crítica amenaçant, fora de to, de context i gratuïta. Adjunto una imatge que demostra la crítica infundada.

ccccccccccc.png

Com diu el Josep, els GTE poden donar feedback als traductors. Aquesta és la seva principal crítica. Doncs bé, fa menys d'un mes que soc GTE i el 24% de tot el feedback de traduccions que s'han fet a wp cat és meu. En 25 dies. Si això no és donar feedback jo no sé...

--
Heu rebut aquest missatge perquè esteu subscrit al grup "wp-cat" de Google Groups.
Per cancel·lar la subscripció a aquest grup i deixar de rebre els seus missatges, envieu un correu electrònic a wp-cat+un...@googlegroups.com.

Josep Morán

unread,
Jan 12, 2024, 4:13:47 AM1/12/24
to wp-...@googlegroups.com
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages