Die Himmelskönigin in der Bibel und in
Rom seit der Verlagerung des jüdischen Tempels mit seinen Riten, aber mit
christlichem Etikett.
Jer_7:18 Die Kinder lesen Holz zusammen, und die Väter zünden das
Feuer an, die Frauen aber kneten Teig, um der Himmelskönigin Kuchen zu backen;
und fremden Göttern gießen sie Trankopfer aus, um mich zu ärgern.
Jer_44:17 sondern wir wollen alles das tun, was wir gelobt haben: Wir
wollen der Himmelskönigin räuchern und ihr Trankopfer ausgießen, wie wir, unsre
Väter, unsre Könige und unsre Fürsten in den Städten Judas und auf den Gassen
Jerusalems getan haben; damals hatten wir genug zu essen, und es ging uns wohl,
und wir erlebten kein Unglück!
Jer_44:18 Sobald wir aber aufhörten, der Himmelskönigin zu räuchern
und Trankopfer auszugießen, hat es uns überall gefehlt, und wir wurden durch
Krieg und Hungersnot aufgerieben.
Jer_44:19 Und wenn wir der Himmelskönigin räuchern und Trankopfer
ausgießen, tun wir das etwa ohne den Willen unsrer Männer, daß wir ihr Kuchen
backen, um sie abzubilden, und ihr Trankopfer spenden?»
Jer_44:25 So spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Ihr
und eure Frauen habt mit eurem eigenen Munde gesagt und mit euren eigenen Händen
erfüllt, was ihr sagtet: «Wir wollen unsre Gelübde halten, die wir der
Himmelskönigin gelobt haben, wir wollen ihr räuchern und Trankopfer ausgießen!»
Haltet eure Gelübde nur aufrecht und vollbringet sie!
Ein Textbeispiel mit den Sprachwurzeln im Hebräischen
18 הבניםH1121 מלקטיםH3950 עציםH6086 והאבותH1
מבעריםH1197 אתH853 האשׁH784 והנשׁיםH802 לשׁותH3888
בצקH1217 לעשׂותH6213 כוניםH3561 למלכתH4446
השׁמיםH8064 והסךH5258 נסכיםH5262 לאלהיםH430
אחריםH312 למעןH4616 הכעסני׃H3707
18 Die Kinder lesen Holz, so zünden die Väter das Feuer an, und die
Weiber kneten den Teig, daß sie der Himmelskönigin Kuchen backen, und geben
Trankopfer den fremden Göttern, daß sie mir Verdruß tun.
18 Die Kinder lesen Holz zusammen, und die Väter zünden das Feuer an,
die Frauen aber kneten Teig, um der Himmelskönigin Kuchen zu backen; und fremden
Göttern gießen sie Trankopfer aus, um mich zu ärgern.
18 The childrenH1121 gatherH3950 wood,H6086 and the fathersH1
kindleH1197 (H853) the fire,H784 and the womenH802 kneadH3888 their dough,H1217
to makeH6213 cakesH3561 to the queenH4446 of heaven,H8064 and to pour outH5258
drink offeringsH5262 unto otherH312 gods,H430 thatH4616 they may provoke me to
anger.H3707
18 filii colligunt ligna et patres succendunt ignem et mulieres
conspergunt adipem ut faciant placentas Reginae caeli et libent diis alienis et
me ad iracundiam provocent
H4446
מלכת
meleketh
mel-eh'-keth
From H4427; a queen: -
queen.
H4427
מלך
mâlak
maw-lak'
A primitive root; to reign;
inceptively to ascend the throne; causatively to induct into royalty; hence (by
implication) to take counsel: - consult, X indeed, be (make, set a, set up)
king, be (make) queen, (begin to, make to) reign (-ing), rule, X surely.
H8064
שׁמה שׁמים
shâmayim
shâmeh
shaw-mah'-yim, shaw-meh'
The second form being dual of an unused
singular; from an unused root meaning to be lofty; the sky (as aloft; the dual
perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as well as to the
higher ether where the celestial bodies revolve): - air, X astrologer, heaven
(-s).
Jeremia 7:18
(DSV) De kinderen lezen hout op, en de vaders steken het vuur aan, en
de vrouwen kneden het deeg, om gebeelde koeken te maken voor
de
M e l e c h e t h des h e m e l s,
en anderen goden drankofferen te offeren, om Mij verdriet aan te doen.
(FLS) Les enfants ramassent du bois, Les pères allument le feu, Et
les femmes pétrissent la pâte, Pour préparer des gâteaux à
l
a r e i n e d u c i e l ,
Et pour
faire des libations à d'autres dieux, Afin de m'irriter.
(GEB) Die Kinder lesen Holz auf, und die Väter zünden das Feuer an;
und die Weiber kneten den Teig, um Kuchen zu bereiten für
die
K ö n i g i n des H i m m e l s
und anderen Göttern Trankopfer zu spenden, um mich zu kränken.
(GLB) Die Kinder lesen Holz, so zünden die Väter das Feuer an, und
die Weiber kneten den Teig, daß sie der
H i m m e l s k ö n i g i n
Kuchen backen, und geben Trankopfer den fremden Göttern, daß sie mir
Verdruß tun.
(GSB) Die Kinder lesen Holz zusammen, und die Väter zünden das Feuer
an, die Frauen aber kneten Teig, um der
H i m m e l s k ö n i g i n
Kuchen zu backen; und fremden Göttern gießen sie Trankopfer aus, um mich zu
ärgern.
(HOT+) הבניםH1121 מלקטיםH3950 עציםH6086
והאבותH1 מבעריםH1197 אתH853 האשׁH784 והנשׁיםH802
לשׁותH3888 בצקH1217 לעשׂותH6213 כוניםH3561
למלכתH4446 השׁמיםH8064 והסך
H5258 נסכיםH5262 לאלהיםH430 אחריםH312
למעןH4616 הכעסני׃H3707
(KJV) The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and
the women knead their dough, to make cakes to the
q u e e n o f h e a v e n,
and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me
to anger.
(KJV+) The childrenH1121 gatherH3950 wood,H6086 and the fathersH1
kindleH1197 (H853) the fire,H784 and the womenH802 kneadH3888 their dough,H1217
to makeH6213 cakesH3561 to the
queenH4446 of heaven,H8064
and to pour outH5258 drink offeringsH5262 unto otherH312 gods,H430
thatH4616 they may provoke me to anger.H3707
(LXX) οἱ υἱοὶ αὐτῶν συλλέγουσιν ξύλα, καὶ οἱ πατέρες αὐτῶν καίουσι
πῦρ, καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν τρίβουσιν σταῖς τοῦ ποιῆσαι χαυῶνας τῇ στρατιᾷ τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἔσπεισαν σπονδὰς θεοῖς ἀλλοτρίοις, ἵνα παροργίσωσίν με.
(LXX+) οιG3588 T-NPM υιοιG5207 N-NPM αυτωνG846 D-GPM συλλεγουσινG4816
V-PAI-3P ξυλαG3586 N-APN καιG2532 CONJ οιG3588 T-NPM πατερεςG3962 N-NPM
αυτωνG846 D-GPM καιουσιG2545 V-PAI-3P πυρG4442 N-ASN καιG2532 CONJ αιG3588 T-NPF
γυναικεςG1135 N-NPF αυτωνG846 D-GPM τριβουσινV-PAI-3P σταιςN-ASN τουG3588 T-GSN
ποιησαιG4160 V-AAN χαυωναςN-APM τηG3588 T-DSF στρατιαG4756 N-DSF τουG3588 T-GSM
ουρανουG3772 N-GSM καιG2532 CONJ εσπεισανG4689 V-AAI-3P σπονδαςN-APF θεοιςG2316
N-DPM αλλοτριοιςG245 A-DPM ιναG2443 CONJ παροργισωσινG3949 V-AAS-3P μεG1473 P-AS
(PBG) Synowie zbierają drwa, a ojcowie rozniecają ogień, a żony ich
rozczyniają ciasto, aby czyniły placki królowej niebieskiej, i sprawowały mokre
ofiary bogom cudzym, aby mię do gniewu pobudzali.
(PJFA) Os filhos apanham a lenha, e os pais acendem o fogo, e as
mulheres amassam a farinha para fazerem bolos à
r a i n h a d o c é u ,
e oferecem libações a outros deuses, a fim de me provocarem à ira.
(ROB) Copiii adună lemne, iar părinţii aţâţă focul şi femeile
frământă aluatul ca să facă turte pentru zeiţa cerului şi să săvârşească turnări
în cinstea altor dumnezei, ca să Mă rănească pe Mine.
(SSE) Los hijos cogen la leña, y los padres encienden el fuego, y las
mujeres amasan la masa, para hacer tortas a
l a r e i n a d e l c i e l o
y para hacer ofrendas a dioses ajenos, para provocarme a ira.
(SVD) الأَبْنَاءُ يَلْتَقِطُونَ حَطَباً وَالآبَاءُ يُوقِدُونَ
النَّارَ وَالنِّسَاءُ يَعْجِنَّ الْعَجِينَ لِيَصْنَعْنَ كَعْكاً لِمَلِكَةِ
السَّمَاوَاتِ وَلِسَكْبِ سَكَائِبَ لِآلِهَةٍ أُخْرَى لِيُغِيظُونِي.
(Vulgate) filii colligunt ligna et patres succendunt ignem et
mulieres conspergunt adipem ut faciant placentas
R e g i n a e c a e l i
et libent diis alienis et me ad iracundiam provocent
Die Riten und die Bezeichnung „Himmelskönigin“ stammt also aus der Zeit des
jüdischen Tempels vor der Zerstörung und fand dann Eingang in die römische
Kirche – nun aber trat Satan/Luzifer als Maria in Erscheinung, verlangt aber das
selbe Prädikat, wie schon in alten Zeiten :
Himmelskönigin
Rom ist also der Sitz der Himmelskönigin, und darum nimmt es auch nicht
Wunder, daß dort auch die Homosexualität als „Bereicherung der katholischen
Kirche“ vom Bischof von Ungarn, Péter Erdő kürzlich, zum Abschluß der
Familiensynode proklamiert wurde.
Daß Maria, die Magd Gottes, sich u.a. Birgitta von Schweden in der INNEREN
SCHAU zeigte und ihr auch Belehrungen für den Klerus diktierte, steht auf einem
ganz anderen Blatt der Geschichte und Birgitta war auch nur eine von Wenigen,
die immer nur in der INNEREN SCHAU im Reiche Gottes waren, dort Jesus aber auch
Maria schauten und von ihnen belehrt wurden, um den entarteten Klerus und die
Gemeinden zu belehren.