Satan-Anbetung in der Ostermesse der kath. Kirche im Beisein von 2 Päpsten

113 views
Skip to first unread message

ISchn...@aol.com

unread,
Jan 21, 2015, 5:31:45 PM1/21/15
to du...@yahoogroups.com, Gotte...@yahoogroups.de, WortG...@googlegroups.com, j-lo...@yahoogroups.com
 
 
Ich komme noch einmal auf den lateinischen Text der Ostermesse zurück und komme zum Schluß, daß es eine Anbetung Luzifers in Rom bei den Ostermessen schon immer gewesen ist!

(26) Flammas eius lucifer matutinus inveniat
Ille, inquam, lucifer, qui nescit occasum

Es ist schon mehr als merkwürdig, daß als Übersetzung des Wortes « Morgenstern » ausgerechnet die Worte „Lucifer matutinus“ genommen wurden anstatt „ stella matutina“!!!!

Gerechtfertigt ist es, weil im übertragenen Sinne, bei:
Jes 14:12 Wie bist du vom Himmel gefallen, du schöner Morgenstern! Wie bist du zur Erde gefällt, der du die Heiden schwächtest!

(Vulgate) quomodo cecidisti de caelo lucifer qui mane oriebaris corruisti in terram qui vulnerabas gentes

Aber in dem folgenden Text ist es völlig absurd, den Morgenstern als „Lucifer“ zu übersetzen:

2Pe 1:19 Und wir haben desto fester das prophetische Wort, und ihr tut wohl, daß ihr darauf achtet als auf ein Licht, das da scheint in einem dunklen Ort, bis der Tag anbreche und der Morgenstern aufgehe in euren Herzen.

(Vulgate) et habemus firmiorem propheticum sermonem cui bene facitis adtendentes quasi lucernae lucenti in caliginoso loco donec dies inlucescat et lucifer oriatur in cordibus vestris

…denn was soll der Wunsch, daß „lucifer“ aufgehe in unserem Herzen!

In der Osterlitanei der kath. Kirche ist also in der Tat eine Anbetung Luzifers!

Richtig übersetzt müßte der Text heißen:

(26) Flammas eius stella matutinus inveniat
Ille, inquam, stella matutinus, qui nescit occasum
 
 
 
 
Das Exsultet (lat. „es jauchze“) ist das in der römisch-katholischen und evangelisch-lutherischen Liturgie vorzugsweise vom Diakon am Ambo gesungene Osterlob der Lichtfeier am Beginn der Osternacht. Im lateinischen Text der Messe wird Luzifer als das Licht der Welt gepriesen und seine Auferstehung in Verbindung zu dem im Alten Testament offenbarten göttlichen Heilsplan gestellt.

Darum bitten wir dich, o Herr:
Geweiht zum Ruhm deines Namens,
leuchte die Kerze fort,
um in dieser Nacht das Dunkel zu vertreiben.
Nimm sie an als lieblich duftendes Opfer,
vermähle ihr Licht mit den Lichtern am Himmel.

Sie leuchte, bis der Morgenstern erscheint,
jener wahre Morgenstern, der in Ewigkeit nicht untergeht:
dein Sohn, unser Herr Jesus Christus,
der von den Toten erstand,
der den Menschen erstrahlt im österlichen Licht;
der mit dir lebt und herrscht in Ewigkeit.
Amen.

(25) Oramus ergo te, Domine,
ut cereus iste in honorem tui nominis consecratus,
ad noctis huius caliginem destruendam,
indeficiens perseveret.
Et in odorem suavitatis acceptus,
supernis luminaribus misceatur.

(26) Flammas eius lucifer matutinus inveniat ..... (Luzifer am Morgen)
Ille, inquam, lucifer, qui nescit occasum
Christus Filius tuus,
qui regressus ab inferis,
humano generi serenus illuxit,
et tecum vivit et regnat in saecula saeculorum.
Amen
 
 
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages