Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

traduction page web

3 views
Skip to first unread message

palmanova

unread,
Mar 18, 2004, 7:32:00 AM3/18/04
to
bonjour

je recherche un soft (ou un service ) de traduction anglais francais
qui puisse traduire en français directement à partir du navigateur (et
non pas par exemple par un copie collé de l'url )
gratuit ou peu cher si possible

merci

--
cordialement

Jacky T.

unread,
Mar 18, 2004, 9:18:44 AM3/18/04
to
"palmanova" <palm...@wanadoo.fr> a écrit dans le message de
news:mesnews.932c7d43...@wanadoo.fr...

Bonjour, voir aussi :
http://translate.google.com/translate_t
--
Cordialement
Jacky T.
http://jt44.free.fr/

vero

unread,
Mar 19, 2004, 6:17:12 AM3/19/04
to
Promue marginale calée en ordinatique, je décrypte le msg
news:<1md7tpfxa1ql.3...@40tude.net> de *MELMOTH* relayé par
les serveurs le 19/03/2004

> Tu remplaces IE par un de ses clones, AvantBrowser, infiniment plus riche,
> souple et puissant (http://www.avantbrowser.com/ )...et qui a en natif des
> modules de traduction en plusieurs langues...

côté navigateur, superbe ! je suis agréablement surprise,

> Pas besoin donc avec lui de charger quel qu'utilitaire de traduction qu ce
> soit...d'autant que leurs "barres" prennent à l'écran une place non
> négligeable...

Avec le site <htpp://www.afde.net>, rien que pour le titre, j'ai comme
un souci :-Z

j'ai cliqué sur *outils*, *traduire*, puis /Google/ de fr à anglais et
aussi avec Worldlingo...

Titre en français : Association Française des Dysplasies Ectodermiques
Traduction : French association of Dysplasies Ectodermal

Je n'aurais pas traduit ainsi... et pareil pour d'autres morceaux de
texte, notamment les bulletins. Je crains d'avoir besoin de passer
beaucoup de temps à corriger la traduction.
Par contre, pour avoir une idée générale du sujet traité, c'est à peu
près compréhensible.

--
Les Wanadiens en Colere
http://www.WanadiensEnColere.fr.st/
La force des forums c'est que chacun peut profiter pleinement
des trouvailles, des défauts et du recul d'autrui.
Unix is user friendly. He's just very picky about who his friends are.

vero

unread,
Mar 19, 2004, 10:49:51 AM3/19/04
to
Promue marginale calée en ordinatique, je décrypte le msg
news:<5a37c3e4d7wt.1sa1b4kxj8dwp$.d...@40tude.net> de *La Fred* relayé
par les serveurs le 19/03/2004

> Il ne faut surtout pas demander plus à un traducteur de ce type.

j'ai bien saisi, merci

palmanova

unread,
Mar 20, 2004, 7:13:36 AM3/20/04
to
je ne peux qu'être d'accord il faut se contenter des grandes lignes !
:-?

MELMOTH avait prétendu :
> le 19/03/2004 12:17:12, dans l'article
> <news:mesnews.9ae17d43....@alussinan.org>, nous susurrait
> les troubles mélismes qui suivent :


>> Je n'aurais pas traduit ainsi... et pareil pour d'autres morceaux de
>> texte, notamment les bulletins. Je crains d'avoir besoin de passer
>> beaucoup de temps à corriger la traduction.
>

> *AUCUN* logiciel de traduction, aussi cher, perfectionné et évolué soit-il,
> n'est actuellement capable d'effectuer une traductions de qualité...et ce
> n'est pas demain la veille que ce sera le cas...sinon peut-être même
> jamais...(il n'y a qu'à voir le travail *énorme* que font les *bons*
> traducteurs de romans ou de poésie, et qui est une véritable recréation de
> l'esprit)...
> Les ©Systran et autre ©Reverso ont un rapport qualité/pris infiniment
> scandaleux...mieux vaut donc utiliser les utilitaires mis gratuitement à
> disposition sur la toile...dont le résultata permet au moins de se faire
> une vague idée du contenu du document...
> Et puis, quand en France on aura *enfin* compris que l'anglais devrait être
> enseigné *dès la maternelle* en même temps que le français, faudra pas
> s'étonner des cris d'effrois de près de 80% des NPC des forums incapables
> d'utiliser le plus simple des utilitaire qui a le malheur d'être écrit en
> américain ! ...
>
> Melmoth - namofgod

--
cordialement

palmanova

unread,
Mar 20, 2004, 7:14:44 AM3/20/04
to
et j'ajouterai que quand je lis que systran est utilisé par la nana par
étonnant que les robots se plantent sur Mars ! ;o)
0 new messages