Antikve oni uzis en Brazilo la vorton "capoeira" kun la signifo
"bandito". Mankas tiu ĉi traduko en VTF.
Amike,
----
Francisco Stefano Wechsler
Al monopolo diru ne! Uzu Gnu-Linukson
> Antikve kaj treege antaŭjuĝe ni diru.
> Sed vortaroj devas ankaŭ tiujn diskriminaciajn tradukojn registri...
Prave.
Sed fakte Machado plurfoje uzis ĝin ĉi-maniere. Ekz-e, en la rakonto
"A causa secreta" ("La sekreta kaŭzo") li skribis: "malta de capoeiras"
("banditaro"). Ŝajne tiu ĉi signifo estis tiam ordinare uzata,
almenaŭ en Rio.
Amike,
Francisco