Alguien sabe de dónde bajar VistA en Español?

9 views
Skip to first unread message

Alexander Ramos

unread,
Jul 24, 2009, 12:54:44 AM7/24/09
to VistA Latino
Quisiera empezar a mostrar VistA aquí en Colombia y sería muy deseable
tener la versión en español que han traducido en México.

Alguien puede ayudarme?

Muchas gracias!

JohnLeo Zimmer

unread,
Jul 24, 2009, 2:47:07 AM7/24/09
to vista-...@googlegroups.com
Mi entendimiento es que el grupo mexicano de la versión de Vista es
que se suspendió. Lamentablemente, no creo que estén disponibles.

Recuerdos,
JohnLeoZ

Traductor Google en el trabajo. Estoy analfabetos en español.


2009/7/23 Alexander Ramos <axr...@gmail.com>:
--
Like planting a fruit tree, a teacher's work can contribute long into
the future.

Proud to have known Dr. Regina Benjamin
while she was a Family Practice resident in Macon, GA.

Peter Bodtke

unread,
Jul 24, 2009, 9:55:57 AM7/24/09
to VistA Latino

Alejandro Ramos,

Es mi entendimiento de que Mexico IMSS se propone eliminar el Vista en
el año 2010 para ajustar su estado de salud de tecnología de la
información con otros sistemas de gobierno. No he hablado con las
partes interesadas en el IMSS en 9 meses y es posible que su plan
puede haber cambiado, pero yo no contar con ella.

A lo mejor de mi conocimiento IMMS español utiliza la interfaz
personalizado middleware. No creo que estaban dispuestos a compartir
su trabajo fuera de Mexico. Hay mejores métodos para apoyar a las
interfaces español, incluido el Fileman 23, que está disponible a
través de Medsphere del OpnVistA. Lamentablemente, no se construyó
OpenVistA NIÑOS usando parches y, por tanto, no puede aceptar
actualizaciones de la Administración de Veteranos. Se trata de un
problema convolutas y muy frustrante. Es mi esperanza que Fileman 23
estará plenamente integrado con WorldVistA EHR, porque esta versión
puede aceptar NIÑOS parches / actualizaciones.

Soporte para el idioma español tendrá interfaces esfuerzo. No hay nada
preparado en la plataforma. Un pequeño grupo de programadores están
trabajando en el desarrollo de un sitio habilitado para usar Vista
EWD. Esperemos que su trabajo será útil de alguna manera a apoyar el
idioma español interfaces para Vista.


Peter Bodtke

On 24 jul, 02:47, JohnLeo Zimmer <johnleo...@gmail.com> wrote:
> Mi entendimiento es que el grupo mexicano de la versión de Vista es
> que se suspendió. Lamentablemente, no creo que estén disponibles.
>
> Recuerdos,
> JohnLeoZ
>
> Traductor Google en el trabajo. Estoy analfabetos en español.
>
> 2009/7/23 Alexander Ramos <axra...@gmail.com>:

Alexis

unread,
Jul 25, 2009, 12:29:03 AM7/25/09
to VistA Latino
Buen día a todos,

Efectivamente en el IMSS está el proyecto de consolidar un solo EHR-S,
el cual integrará la funcionalidad que hoy está dispersa (y duplicada)
en 3 sistemas diferentes, incluyendo Vista.

Para hacer público el trabajo realizado en el IMSS se requiere el
impulso de el CIO así como colaboración del departamento jurídico.
Dado que están enfocados en otras prioridades, no podría decir cuando
pudiera suceder esa publicación.

Sin desestimar lo útil que pudiera ser esta publicación, creo
importante considerar otras opciones incluso más convenientes.

En mi experiencia, el mejor camino para contar con Vista en español es
desarrollar la capa de presentación en el idioma deseado, o mejor aún,
listo para su uso en cualquier idioma.
De esta forma sólo se emulan las pantallas de CPRS (GUI) y pantallas
basadas en texto (text based user interface) que realmente sean de
interés.


Del trabajo que realicé personalmente, llegué a la conclusión de que
nos es sustentable estar traduciendo las cadenas de texto presentes en
las rutimas MUMPS, debido a que:
-- Hay mucha lógica de negocio basada en el lenguaje. Un ejemplo
fácil de ubicar y de solucionar son los comandos IF que toman una
decisión con base si el usuario ingresó Y[es] o N[o]. Pero hay otros
tantos ejemplos no tan fáciles de ubicar ni de solucionar.
-- Hay muchas cadenas de texto que se generan en tiempo de ejecución
(sufijos para género y número por mencionar el ejemplo más recurrente.
-- Para traducir de inglés a español no es suficiente con sustituir
texto, también es necesario cambiar el orden de las palabras para que
las sentencias "traducidas" sean correctas gramaticalmente.
-- Se requiere que los nuevos desarrollos y parches adopten un
esquema en que la lógica de negocio esté desacoplada del lenguaje.
Esto no he visto que suceda. Admito que desconozco a qué pudiera
resolverse con el uso de FileMan 23.
-- Por último, el archivo DIALOG fue diseñado sin considerar ninguno
de tres punto anteriores, por lo cual no recomendaría su uso.


Con el desarrollo de la capa web se puede lograr lo siguiente:
-- El usuario percibe la aplicación como una aplicación moderna y la
acepta como cualquier otra aplicación contemporánea.
-- La interface gráfica es fácilmente adaptable al gusto de los
usuarios, y lo que más nos ocupa: adapatble al lenguaje del usuario.
-- No requiere alterar las rutinas mumps originales. Lo que simplifica
controlar versiones y compatibilidad con versiones anteriores y
futuras, y evita la bifurcación (fork) de código.
-- El esfuerzo se concentra en el desarrollo del middleware requerido
para que la interfaz web se comunique bidireccionalmente con las
rutinas MUMPS. Aqui el único reto es diseñar el middleware de modo que
la GUI (y su lenguaje) y la lógica de negocio se desacoplen.

Adicionalmente, al menos en nuestra experiencia, el mayor beneficio
que logramos con el desarrollo de la interfaz en español dejando el
codigo mumps en inglés, fue reducir considerablemente el tiempo que
consumía el ciclo de desarrollo de software. Puesto ya no había que
rastrear el código mumps en busca de todo el texto a traducir ni había
que parchar las rutinas para que siguieran funcionando aún después de
la traducción.
Un segundo beneficio es que nos dió certeza en estimar el tiempo
requerido para habilitar el uso de la funcionalidad en español,
simplemente basándonos en cantidad de pantallas y casos de uso.

Esto lo aplicamos tanto para el desarrollo de la GUI en Web (para
funciones de ADT), como en extender la funcionalidad dentro de CPRS
(módulos de cirugía y enfermería desarrollados de cero y a la medida
del IMSS).

Espero que todo lo que expuesto sea de utilidad.


Saludos,
Alexis Diez
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages