Commit: translation(ua): Update Ukrainian translation (#12916)

77 views
Skip to first unread message

Christian Brabandt

unread,
Aug 26, 2023, 12:15:09 PM8/26/23
to vim...@googlegroups.com
translation(ua): Update Ukrainian translation (#12916)

Commit: https://github.com/vim/vim/commit/fa0094e1629332751d62416eb7f122181605ff5f
Author: Anatolii Sakhnik <sak...@gmail.com>
Date: Sat Aug 26 12:00:54 2023 -0400

translation(ua): Update Ukrainian translation (https://github.com/vim/vim/issues/12916)

Signed-off-by: Christian Brabandt <c...@256bit.org>

diff --git a/src/po/uk.cp1251.po b/src/po/uk.cp1251.po
index 096c36cd4..edf284a71 100644
--- a/src/po/uk.cp1251.po
+++ b/src/po/uk.cp1251.po
@@ -12,18 +12,18 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vim 8.1
"
+"Project-Id-Version: Vim Ukrainian
"
"Report-Msgid-Bugs-To:
"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-02 17:40+0300
"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-20 17:12+0300
"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-24 11:51+0300
"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-25 17:16+0300
"
"Last-Translator: Анатолій Сахнік <sak...@gmail.com>
"
"Language-Team: Ukrainian
"
"Language: uk
"
"MIME-Version: 1.0
"
"Content-Type: text/plain; charset=cp1251
"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;
"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;
"

msgid "ERROR: "
msgstr "ПОМИЛКА: "
@@ -169,8 +169,28 @@ msgstr "
msgid "Top"
msgstr "Вгорі"

+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
+#, c-format
+msgid " (%d of %d)"
+msgstr "(%d з %d)"
+
+#, c-format
+msgid " ((%d) of %d)"
+msgstr "((%d) з %d)"
+
+#, c-format
+msgid " (file %d of %d)"
+msgstr " (файл %d з %d)"
+
+#, c-format
+msgid " (file (%d) of %d)"
+msgstr " (файл (%d) з %d)"
+
msgid "[Prompt]"
-msgstr "[Підказка]"
+msgstr "[Запит]"

msgid "[Popup]"
msgstr "[Спливаюче]"
@@ -283,6 +303,33 @@ msgstr "
msgid "[crypted]"
msgstr "[зашифровано]"

+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using custom opslimit \"%llu\" for Key derivation."
+msgstr "xchacha20v2: застосовується власний opslimit «%llu» у виведенні ключа."
+
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using default opslimit \"%llu\" for Key derivation."
+msgstr ""
+"xchacha20v2: застосовується початковий opslimit «%llu» у виведенні ключа."
+
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using custom memlimit \"%lu\" for Key derivation."
+msgstr "xchacha20v2: застосовується власний memlimit «%lu» у виведенні ключа."
+
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using default memlimit \"%lu\" for Key derivation."
+msgstr ""
+"xchacha20v2: застосовується початковий memlimit «%lu» у виведенні ключа."
+
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using custom algorithm \"%d\" for Key derivation."
+msgstr "xchacha20v2: застосовується власний алгоритм «%d» у виведенні ключа."
+
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using default algorithm \"%d\" for Key derivation."
+msgstr ""
+"xchacha20v2: застосовується початковий алгоритм «%d» у виведенні ключа."
+
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "Режим налагодження. Щоб продовжити введіть «cont»."

@@ -336,7 +383,7 @@ msgid "Patch file"
msgstr "Латка"

msgid "Custom"
-msgstr "Власний"
+msgstr "Власне"

msgid "Latin supplement"
msgstr "Доповнення латиниці"
@@ -372,7 +419,7 @@ msgid "Other"
msgstr "Інше"

msgid "Roman numbers"
-msgstr "Римські числа"
+msgstr "Римські цифри"

msgid "Arrows"
msgstr "Стрілки"
@@ -387,7 +434,7 @@ msgid "Box drawing"
msgstr "Малювання прямокутників"

msgid "Block elements"
-msgstr "Елементи блоків"
+msgstr "Частини блоків"

msgid "Geometric shapes"
msgstr "Геометричні фігури"
@@ -411,7 +458,8 @@ msgid "Bopomofo"
msgstr "Чжуїнь"

msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
-msgstr "Недостатньо пам’яті, щоб встановити посилання, збір сміття скасовано!"
+msgstr ""
+"Недостатньо пам’яті для встановлення посилань, збирання сміття припинено!"

msgid ""
"
"
@@ -495,7 +543,7 @@ msgstr "

#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
-msgstr "Переписати існуючий файл «%s»?"
+msgstr "Переписати наявний файл «%s»?"

#, c-format
msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
@@ -584,12 +632,6 @@ msgstr "Кі
msgid "Backwards range given, OK to swap"
msgstr "Інтервал задано навиворіт, щоб поміняти місцями — ГАРАЗД"

-msgid ""
-"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
-msgstr ""
-"ВНУТРІШНЄ: Не можна вжити EX_DFLALL з ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED чи "
-"ADDR_QUICKFIX"
-
#, c-format
msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
@@ -598,7 +640,7 @@ msgstr[1] "
msgstr[2] "Ще є %d не редагованих файлів. Все одно вийти?"

msgid "unknown"
-msgstr "Невідомо"
+msgstr "невідомо"

msgid "Greetings, Vim user!"
msgstr "Вітання, користувачу Vim!"
@@ -683,7 +725,7 @@ msgid "Interrupt"
msgstr "Перервано"

msgid "[Command Line]"
-msgstr "[Рядок команд]"
+msgstr "[Рядок Команд]"

msgid "is a directory"
msgstr "каталог"
@@ -718,7 +760,7 @@ msgid "[fifo]"
msgstr "[канал]"

msgid "[socket]"
-msgstr "[гніздо]"
+msgstr "[розетка]"

msgid "[character special]"
msgstr "[спец. символьний]"
@@ -727,7 +769,7 @@ msgid "[CR missing]"
msgstr "[Бракує CR]"

msgid "[long lines split]"
-msgstr "[Розбито довгі рядки]"
+msgstr "[довгі рядки розбито]"

#, c-format
msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
@@ -1165,7 +1207,7 @@ msgstr "

#, c-format
msgid "Cscope tag: %s"
-msgstr "Теґ cscope: %s"
+msgstr "Мітка cscope: %s"

msgid ""
"
"
@@ -1190,7 +1232,7 @@ msgid "Lua library cannot be loaded."
msgstr "Не вдалося завантажити бібліотеку Lua"

msgid "cannot save undo information"
-msgstr "не вдалося зберегти інформацію для скасування"
+msgstr "Не вдалося зберегти історію змін"

msgid "invalid expression"
msgstr "некоректний вираз"
@@ -1319,7 +1361,7 @@ msgid " File name completion (^F^N^P)"
msgstr " Доповнення назви файлу (^F^N^P)"

msgid " Tag completion (^]^N^P)"
-msgstr " Доповнення міток (^]^N^P)"
+msgstr " Доповнення з міток (^]^N^P)"

msgid " Path pattern completion (^N^P)"
msgstr " Доповнення шляху за зразком (^N^P)"
@@ -1348,9 +1390,6 @@ msgstr "
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
msgstr " Доповнення місцевих ключових слів (^N^P)"

-msgid "Hit end of paragraph"
-msgstr "Трапився кінець параграфа"
-
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "Опція 'dictionary' порожня"

@@ -1362,7 +1401,7 @@ msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "Сканується словник: %s"

msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (вставка) Прогорнути (^E/^Y)"
+msgstr " (вставити) Прогорнути (^E/^Y)"

msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (заміна) Прогорнути (^E/^Y)"
@@ -1383,6 +1422,12 @@ msgstr "
msgid "-- Searching..."
msgstr "-- Пошук..."

+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Трапився кінець параграфа"
+
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Зразок не знайдено"
+
msgid "Back at original"
msgstr "Початковий варіант"

@@ -1648,6 +1693,9 @@ msgstr "-T <
msgid "--not-a-term Skip warning for input/output not being a terminal"
msgstr "--not-a-term Пропустити попередження вводу/виводу не в термінал"

+msgid "--gui-dialog-file {fname} For testing: write dialog text"
+msgstr "--gui-dialog-file {fname} Для тестування: записати текст діалогу"
+
msgid "--ttyfail Exit if input or output is not a terminal"
msgstr "--ttyfail Вийти, якщо введення/виведення не в термінал"

@@ -1667,7 +1715,7 @@ msgid "-o[N] Open N windows (default: one for each file)"
msgstr "-o[N] Відкрити N вікон (або по одному для кожного файлу)"

msgid "-O[N] Like -o but split vertically"
-msgstr "-O[N] Ніби -o, але поділити вікна вертикально"
+msgstr "-O[N] Ніби -o, але розщепити вікна вертикально"

msgid "+ Start at end of file"
msgstr "+ Розпочати в кінці файлу"
@@ -1833,12 +1881,38 @@ msgstr "-P <
msgid "--windowid <HWND> Open Vim inside another win32 widget"
msgstr "--windowid <HWND> Відкрити Vim всередині іншого елементу win32"

+msgid "Seen modifyOtherKeys: true
"
+msgstr "Трапилося modifyOtherKeys: true
"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+msgid "Off"
+msgstr "Вимк"
+
+msgid "On"
+msgstr "Увімк"
+
+msgid "Disabled"
+msgstr "Вимкнено"
+
+msgid "Cleared"
+msgstr "Очищено"
+
+#, c-format
+msgid "modifyOtherKeys detected: %s
"
+msgstr "Помічено modifyOtherKeys: %s
"
+
+#, c-format
+msgid "Kitty keyboard protocol: %s
"
+msgstr "Протокол клавіатури Kitty: %s
"
+
# msgstr "E227: "
msgid "No abbreviation found"
msgstr "Скорочення не знайдено"

msgid "No mapping found"
-msgstr "Заміни не знайдено"
+msgstr "Заміни клавіш не знайдено"

msgid "No marks set"
msgstr "Не встановлено жодної помітки"
@@ -1965,6 +2039,9 @@ msgstr "???
msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
msgstr "??? звідси і до `??? КІНЕЦЬ' рядки, можливо, були додані/знищені"

+msgid "??? lines may be missing"
+msgstr "??? рядків може бракувати"
+
msgid "???END"
msgstr "??? КІНЕЦЬ"

@@ -1992,14 +2069,14 @@ msgid ""
"You may want to delete the .swp file now."
msgstr ""
"
"
-"Можливо, тепер ви хочете знищити файл обміну .swp."
+"Тепер ви можете знищити файл обміну .swp."

msgid ""
"
"
"Note: process STILL RUNNING: "
msgstr ""
"
"
-"Нотатка: процес ВСЕ ЩЕ ПРАЦЮЄ: "
+"Примітка: процес ЩЕ ВИКОНУЄТЬСЯ: "

msgid "Using crypt key from swap file for the text file.
"
msgstr "Для текстового файлу використовується ключ шифру з файлу обміну.
"
@@ -2075,7 +2152,7 @@ msgstr ""
" ID процесу: "

msgid " (STILL RUNNING)"
-msgstr " (ВСЕ ЩЕ ПРАЦЮЄ)"
+msgstr " (ЩЕ ВИКОНУЄТЬСЯ)"

msgid ""
"
"
@@ -2140,9 +2217,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"
"
"(1) Можливо, інша програма вже редагує цей самий файл. Якщо це так,
"
-" будьте обережні, щоб не залишилися два різні екземпляри
"
-" одного й того самого файлу після змін. Вийдіть чи продовжуйте з "
-"обережністю.
"
+" будьте обережні, щоб не залишилися два різні екземпляри одного й того
"
+" самого файлу після змін. Вийдіть чи продовжуйте обережно.
"

msgid "(2) An edit session for this file crashed.
"
msgstr "(2) Сеанс редагування цього файлу зазнав краху.
"
@@ -2168,7 +2244,7 @@ msgstr ""
" щоб позбутися цього повідомлення.
"

msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
-msgstr "Знайдено файл обміну, яким не можна скористатися, видаляємо"
+msgstr "Знайдено файл обміну, яким не можна скористатися, знищуємо"

msgid "Swap file \""
msgstr "Файл обміну «"
@@ -2244,9 +2320,6 @@ msgstr "
msgid "Press ENTER or type command to continue"
msgstr "Натисніть ENTER або введіть команду для продовження"

-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
-
#, c-format
msgid "%s line %ld"
msgstr "%s рядок %ld"
@@ -2281,24 +2354,24 @@ msgstr ""
"&C:Скасувати"

msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
-msgstr "Наберіть число й <Enter> чи клацніть мишкою (q або порожнє скасовує): "
+msgstr "Наберіть число й <Enter> чи клацніть мишкою (q чи порожнє скасовує): "

msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
-msgstr "Наберіть число й <Enter> (q або порожнє скасовує): "
+msgstr "Наберіть число й <Enter> (q чи порожнє скасовує): "

#, c-format
msgid "%ld more line"
msgid_plural "%ld more lines"
-msgstr[0] "додано %ld рядок"
-msgstr[1] "додано %ld рядки"
-msgstr[2] "додано %ld рядків"
+msgstr[0] "ще %ld рядок"
+msgstr[1] "ще %ld рядки"
+msgstr[2] "ще %ld рядків"

#, c-format
msgid "%ld line less"
msgid_plural "%ld fewer lines"
-msgstr[0] "знищено %ld рядок"
-msgstr[1] "знищено %ld рядки"
-msgstr[2] "знищено %ld рядків"
+msgstr[0] "на %ld рядок менше"
+msgstr[1] "на %ld рядки менше"
+msgstr[2] "на %ld рядків менше"

msgid " (Interrupted)"
msgstr " (Перервано)"
@@ -2417,10 +2490,6 @@ msgstr ""
"
"
"--- Опції ---"

-#, c-format
-msgid "For option %s"
-msgstr "Для опції %s"
-
# msgstr "E358: "
msgid "cannot open "
msgstr "не вдалося відкрити "
@@ -2632,7 +2701,7 @@ msgstr " (

#, c-format
msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
-msgstr "%sсписок помилок %d з %d; %d помилок"
+msgstr "%sсписок помилок %d з %d; %d помилок "

msgid "No entries"
msgstr "Нічого"
@@ -2652,7 +2721,7 @@ msgid "External submatches:
"
msgstr "Зовнішні під-збіги:
"

msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
-msgstr "Перемикаємося до пошуку з поверненням для шаблона: "
+msgstr "Перемикання до простого рушія регулярних виразів: "

msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
msgstr ""
@@ -2682,7 +2751,7 @@ msgid ""
"Type Name Content"
msgstr ""
"
"
-"Тип Назва Вміст "
+"Тип Наз. Вміст "

msgid " VREPLACE"
msgstr " ВІРТ ЗАМІНА"
@@ -2694,13 +2763,13 @@ msgid " REVERSE"
msgstr " НАВИВОРІТ"

msgid " INSERT"
-msgstr " ВСТАВКА"
+msgstr " ВСТАВИТИ"

msgid " (insert)"
-msgstr " (вставка)"
+msgstr " (вставити)"

msgid " (replace)"
-msgstr " (заміна)"
+msgstr " (замінити)"

msgid " (vreplace)"
msgstr " (вірт заміна)"
@@ -2735,6 +2804,11 @@ msgstr "
msgid "recording"
msgstr "йде запис"

+# msgstr "E195: "
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" under \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Пошук «%s» за «%s» в «%s»"
+
# msgstr "E195: "
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
@@ -2746,7 +2820,7 @@ msgstr "

#, c-format
msgid "not found in '%s': \"%s\""
-msgstr "не знайдено у '%s': «%s»"
+msgstr "не знайдено в '%s': «%s»"

msgid "Source Vim script"
msgstr "Прочитати скрипт Vim"
@@ -2864,7 +2938,7 @@ msgstr "

#, c-format
msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
-msgstr " рядок=%ld id=%d%s назва=%s пріоритет=%d"
+msgstr " рядок=%ld id=%d%s назва=%s пріоритет=%d"

msgid " (NOT FOUND)"
msgstr " (НЕ ЗНАЙДЕНО)"
@@ -2971,7 +3045,7 @@ msgid ""
"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
"line %d: %s"
msgstr ""
-"Афікс також використовується для BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/"
+"Афікс також вживається для BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/"
"NOSUGGEST у %s у рядку %d: %s"

#, c-format
@@ -3166,7 +3240,7 @@ msgid "No Syntax items defined for this buffer"
msgstr "Для буфера не визначено елементів синтаксису"

msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
-msgstr "вичерпано 'redrawtime', вимкнено підсвічування синтаксису"
+msgstr "'redrawtime' вичерпано, підсвічування синтаксису вимкнено"

msgid "syntax iskeyword not set"
msgstr "синтаксис iskeyword не встановлено"
@@ -3240,7 +3314,7 @@ msgid " or more"
msgstr " або більше"

msgid " Using tag with different case!"
-msgstr " Використано мітку, не розрізняючи великі й малі літери"
+msgstr " Використано мітку, не розрізняючи великі й малі літери!"

# msgstr "E426: "
msgid " # pri kind tag"
@@ -3434,6 +3508,11 @@ msgstr "%s
msgid "%s returning %s"
msgstr "%s повертає %s"

+# msgstr "E428: "
+#, c-format
+msgid "Function %s does not need compiling"
+msgstr "Функцію %s не потрібно компілювати"
+
#, c-format
msgid "%s (%s, compiled %s)"
msgstr "%s (%s, скомпільовано %s)"
@@ -3538,13 +3617,6 @@ msgstr ""
"
"
"Гігантська версія "

-msgid ""
-"
"
-"Big version "
-msgstr ""
-"
"
-"Велика версія "
-
msgid ""
"
"
"Normal version "
@@ -3552,13 +3624,6 @@ msgstr ""
"
"
"Нормальна версія "

-msgid ""
-"
"
-"Small version "
-msgstr ""
-"
"
-"Мала версія "
-
msgid ""
"
"
"Tiny version "
@@ -3911,12 +3976,12 @@ msgid "E10: \ should be followed by /, ? or &"
msgstr "E10: За \ має йти /, ? або &"

# msgstr "E10: "
-msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
-msgstr "E11: Неприпустимо у вікні команд, <CR> виконує, CTRL-C виходить"
+msgid "E11: Invalid in command-line window; :q<CR> closes the window"
+msgstr "E11: Неприпустимо у вікні команд; :q<CR> закриває вікно"

msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
msgstr ""
-"E12: Команда не дозволена у exrc/vimrc у пошуку поточного каталогу чи теґу"
+"E12: Команда не дозволена у exrc/vimrc у пошуку поточного каталогу чи мітки"

msgid "E13: File exists (add ! to override)"
msgstr "E13: Файл існує (! щоб не зважати)"
@@ -4010,14 +4075,11 @@ msgid "E36: Not enough room"
msgstr "E36: Місця не вистачить"

msgid "E37: No write since last change"
-msgstr "E37: Не записано попередні зміни"
+msgstr "E37: Не записано найновіші зміни"

msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
msgstr "E37: Зміни не було записано (! щоб не зважати)"

-msgid "E38: Null argument"
-msgstr "E38: Відсутній аргумент"
-
msgid "E39: Number expected"
msgstr "E39: Очікується число"

@@ -4031,12 +4093,6 @@ msgstr "E41:
msgid "E42: No Errors"
msgstr "E42: Жодної помилки"

-msgid "E43: Damaged match string"
-msgstr "E43: Текст збігу пошкоджено"
-
-msgid "E44: Corrupted regexp program"
-msgstr "E44: Зіпсована програма регулярних виразів"
-
msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
msgstr "E45: Встановлено опцію 'readonly' (! щоб не зважати)"

@@ -4080,7 +4136,7 @@ msgstr "E55:

#, c-format
msgid "E59: Invalid character after %s@"
-msgstr "E59: Недозволений символ після %s@"
+msgstr "E59: Некоректний символ після %s@"

#, c-format
msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
@@ -4345,7 +4401,7 @@ msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: :return поза межами функції"

msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
-msgstr "E134: Неможливо перемістити діапазон рядків самого в себе"
+msgstr "E134: Неможливо перемістити діапазон рядків сам у себе"

msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
msgstr "E135: Автокоманди *Filter* не повинні змінювати поточний буфер"
@@ -4388,7 +4444,7 @@ msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
msgstr "E146: Регулярні вирази не можна розділяти літерами"

msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
-msgstr "E147: :global не можна вживати рекурсивно з діапазоном"
+msgstr "E147: :global не можна застосовувати рекурсивно з діапазоном"

msgid "E148: Regular expression missing from :global"
msgstr "E148: У global бракує регулярного виразу"
@@ -4445,7 +4501,7 @@ msgstr "E161:

#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
-msgstr "E162: Буфер «%s» має не збережені зміни"
+msgstr "E162: Буфер «%s» має незбережені зміни"

msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: Редагується лише один файл"
@@ -4478,15 +4534,14 @@ msgid "E171: Missing :endif"
msgstr "E171: Бракує :endif"

msgid "E172: Missing marker"
-msgstr "E172: Бракує позначки кінця"
+msgstr "E172: Бракує позначки"

#, c-format
msgid "E173: %d more file to edit"
-msgstr "E173: Залишилося %d не редагованих файлів"
-
-#, c-format
-msgid "E173: %d more files to edit"
-msgstr "E173: Залишилося %d не редагованих файлів"
+msgid_plural "E173: %d more files to edit"
+msgstr[0] "E173: Ще редагувати %d файл"
+msgstr[1] "E173: Ще редагувати %d файли"
+msgstr[2] "E173: Ще редагувати %d файлів"

#, c-format
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
@@ -4672,9 +4727,6 @@ msgstr "E220:
msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
msgstr "E221: Позначка повинна починатися з великої літери"

-msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from"
-msgstr "E222: Додавання до внутрішнього буфера, з якого вже прочитано"
-
msgid "E223: Recursive mapping"
msgstr "E223: Заміна рекурсивна"

@@ -4698,9 +4750,6 @@ msgstr "E226:
msgid "E227: Mapping already exists for %s"
msgstr "E227: Вже є заміна для %s"

-msgid "E228: makemap: Illegal mode"
-msgstr "E228: makemap: Неприпустимий режим"
-
# msgstr "E228: "
msgid "E229: Cannot start the GUI"
msgstr "E229: Не вдалося запустити GUI"
@@ -4714,9 +4763,6 @@ msgstr "E230:
msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
msgstr "E231: Некоректний 'guifontwide'"

-msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
-msgstr "E232: Не вдалося створити BalloonEval з повідомленням і функцією"
-
msgid "E233: Cannot open display"
msgstr "E233: Не вдалося відкрити дисплей"

@@ -4755,7 +4801,7 @@ msgstr "E241:

# msgstr "E344: "
msgid "E242: Can't split a window while closing another"
-msgstr "E242: Неможливо розбити вікно, поки закривається інше"
+msgstr "E242: Неможливо розщепити вікно, поки закривається інше"

#, c-format
msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
@@ -4879,7 +4925,7 @@ msgstr "E275:

#, c-format
msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
-msgstr "E276: Не можна вжити функцію, як метод: %s"
+msgstr "E276: Не можна вжити функцію як метод: %s"

msgid "E277: Unable to read a server reply"
msgstr "E277: Не вдалося прочитати відповідь сервера"
@@ -4887,13 +4933,6 @@ msgstr "E277:
msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
msgstr "E279: Даруйте, ++shell не підтримується у ній системі"

-msgid ""
-"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
-"org"
-msgstr ""
-"E280: ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА TCL: можливо пошкоджено список посилань!? Будь ласка, "
-"повідомте у vim...@vim.org"
-
#, c-format
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E282: Не вдалося прочитати з «%s»"
@@ -4928,14 +4967,6 @@ msgstr "E289:
msgid "E290: List or number required"
msgstr "E290: Потрібен список чи число"

-# msgstr "E177: "
-#, c-format
-msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld"
-msgstr "E292: Некоректна кількість у del_bytes(): %ld"
-
-msgid "E293: Block was not locked"
-msgstr "E293: Блок не було зафіксовано"
-
# msgstr "E293: "
msgid "E294: Seek error in swap file read"
msgstr "E294: Помилка зміни позиції у файлі обміну"
@@ -4949,16 +4980,6 @@ msgstr "E296:
msgid "E297: Write error in swap file"
msgstr "E297: Помилка запису файлу обміну"

-msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
-msgstr "E298: Немає блоку 0?"
-
-msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
-msgstr "E298: Немає блоку 1?"
-
-# msgstr "E298: "
-msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
-msgstr "E298: Немає блоку 2?"
-
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
msgstr "E299: Обчислення виразів Perl заборонене у пісочниці без модуля Safe"

@@ -4977,9 +4998,6 @@ msgstr "E302:
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
msgstr "E303: Не вдалося прочитати файл обміну для «%s», відновлення неможливе"

-msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
-msgstr "E304: ml_upd_block0(): Немає блоку 0??"
-
#, c-format
msgid "E305: No swap file found for %s"
msgstr "E305: Не знайдено файлу обміну для %s"
@@ -5019,52 +5037,13 @@ msgstr "E313:
msgid "E314: Preserve failed"
msgstr "E314: Збереження не вдалося"

-# msgstr "E314: "
-#, c-format
-msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld"
-msgstr "E315: ml_get: Неправильний lnum: %ld"
-
-# msgstr "E315: "
-#, c-format
-msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s"
-msgstr "E316: ml_get: Не знайшов рядок %ld у буфері %d %s"
-
-msgid "E317: Pointer block id wrong"
-msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий"
-
-msgid "E317: Pointer block id wrong 2"
-msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 2"
-
-# msgstr "E316: "
-msgid "E317: Pointer block id wrong 3"
-msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 3"
-
-msgid "E317: Pointer block id wrong 4"
-msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 4"
-
-msgid "E318: Updated too many blocks?"
-msgstr "E318: Поновлено забагато блоків?"
-
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
msgstr "E319: Вибачте, цієї команди немає у цій версії"

-#, c-format
-msgid "E320: Cannot find line %ld"
-msgstr "E320: Не вдалося знайти рядок %ld"
-
#, c-format
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
msgstr "E321: Не вдалося перечитати «%s»"

-#, c-format
-msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
-msgstr "E322: Номер рядка вийшов за межі: %ld за кінцем"
-
-# msgstr "E322: "
-#, c-format
-msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
-msgstr "E323: Кількість рядків у блоці %ld"
-
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
msgstr "E324: Не вдалося відкрити файл PostScript для виводу"

@@ -5128,9 +5107,8 @@ msgstr "E338:
msgid "E339: Pattern too long"
msgstr "E339: Зразок занадто довгий"

-# msgstr "E340: "
-msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
-msgstr "E341: Внутрішня помилка: lalloc(0, )"
+msgid "E340: Internal error; if you can reproduce please report a bug"
+msgstr "E340: Внутрішня помилка; якщо можете відтворити, будь ласка, повідомте"

# msgstr "E341: "
#, c-format
@@ -5194,9 +5172,6 @@ msgstr "E354:
msgid "E355: Unknown option: %s"
msgstr "E355: Невідома опція: %s"

-msgid "E356: get_varp ERROR"
-msgstr "E356: Помилка get_varp"
-
# msgstr "E356: "
#, c-format
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
@@ -5217,7 +5192,7 @@ msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
msgstr "E362: Логічне значення вжито як Float"

msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
-msgstr "E363: Зразок використовує більше, ніж 'maxmempattern', пам'яті"
+msgstr "E363: Зразок використовує більше пам’яті, ніж 'maxmempattern'"

#, c-format
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
@@ -5300,11 +5275,11 @@ msgstr "E383:

#, c-format
msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
-msgstr "E384: Пошук дійшов до ПОЧАТКУ без збігів з %s"
+msgstr "E384: Пошук дійшов до ПОЧАТКУ без збігів з: %s"

#, c-format
msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
-msgstr "E385: Пошук дійшов до КІНЦЯ без збігів з %s"
+msgstr "E385: Пошук дійшов до КІНЦЯ без збігів з: %s"

msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
msgstr "E386: Після `;' має бути `?' або `/'"
@@ -5438,6 +5413,9 @@ msgstr "E417:
msgid "E418: Illegal value: %s"
msgstr "E418: Неправильне значення: %s"

+msgid "E418: I'm a teapot"
+msgstr "E418: Я — чайник"
+
# msgstr "E418: "
msgid "E419: FG color unknown"
msgstr "E419: Невідомий колір тексту"
@@ -5516,26 +5494,16 @@ msgstr "E436:
msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
msgstr "E437: Потрібна можливість терміналу «cm»"

-msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong"
-msgstr "E438: u_undo: Неправильні номери рядків"
-
-msgid "E439: Undo list corrupt"
-msgstr "E439: Список скасування пошкоджено"
-
-# msgstr "E439: "
-msgid "E440: Undo line missing"
-msgstr "E440: Відсутній рядок скасування"
-
msgid "E441: There is no preview window"
msgstr "E441: Немає вікна перегляду"

# msgstr "E441: "
msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
-msgstr "E442: Не вдалося одночасно розбити topleft і botright"
+msgstr "E442: Не вдалося одночасно розщепити topleft і botright"

# msgstr "E442: "
msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
-msgstr "E443: Не вдалося перемістити вікно, заважають інші"
+msgstr "E443: Не вдалося перемістити по колу, інше вікно розщеплене"

# msgstr "E443: "
msgid "E444: Cannot close last window"
@@ -5631,7 +5599,7 @@ msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
msgstr "E467: Користувацьке доповнення вимагає аргумент-функцію"

msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
-msgstr "E468: Аргумент дозволений тільки для доповнення користувача"
+msgstr "E468: Аргумент дозволений тільки для користувацького доповнення"

#, c-format
msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
@@ -5646,9 +5614,6 @@ msgstr "E471:
msgid "E472: Command failed"
msgstr "E472: Команда на вдалась"

-msgid "E473: Internal error in regexp"
-msgstr "E473: Внутрішня помилка у регулярному виразі"
-
# msgstr "E14: "
msgid "E474: Invalid argument"
msgstr "E474: Некоректний аргумент"
@@ -5659,11 +5624,11 @@ msgstr "E475:

#, c-format
msgid "E475: Invalid value for argument %s"
-msgstr "E475: Некоректне значення у аргументі %s"
+msgstr "E475: Некоректне значення аргументу %s"

#, c-format
msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
-msgstr "E475: Некоректне значення у аргументі %s: %s"
+msgstr "E475: Некоректне значення аргументу %s: %s"

# msgstr "E16: "
msgid "E476: Invalid command"
@@ -5674,6 +5639,11 @@ msgstr "E476:
msgid "E476: Invalid command: %s"
msgstr "E476: Некоректна команда: %s"

+# msgstr "E16: "
+#, c-format
+msgid "E476: Invalid command: %s, expected %s"
+msgstr "E476: Некоректна команда: %s, очікується %s"
+
# msgstr "E24: "
msgid "E477: No ! allowed"
msgstr "E477: ! не дозволено"
@@ -5719,6 +5689,10 @@ msgstr "E486:
msgid "E487: Argument must be positive"
msgstr "E487: Аргумент має бути додатний"

+#, c-format
+msgid "E487: Argument must be positive: %s"
+msgstr "E487: Аргумент має бути додатний: %s"
+
msgid "E488: Trailing characters"
msgstr "E488: Надлишкові символи"

@@ -5775,6 +5749,9 @@ msgstr "
msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
msgstr "E503: «%s» не файл або не пристрій для запису"

+msgid "E503: Coffee is currently not available"
+msgstr "E503: Кави поки що немає"
+
msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')"
msgstr "лише для читання (неможливо обійти: «W» у 'cpoptions')"

@@ -5813,10 +5790,11 @@ msgstr "E513:

#, c-format
msgid ""
-"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
+"E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
"override)"
msgstr ""
-"E513: Помилка запису, конвертація не вдалася у рядку %ld (скиньте 'fenc')"
+"E513: Помилка запису, перетворення не вдалася у рядку %ld (скиньте 'fenc', "
+"щоб подолати)"

msgid "E514: Write error (file system full?)"
msgstr "E514: Помилка запису (скінчилось вільне місце?)"
@@ -5952,10 +5930,10 @@ msgstr "E554:

# msgstr "E424: "
msgid "E555: At bottom of tag stack"
-msgstr "E555: Кінець стеку міток"
+msgstr "E555: На дні стеку міток"

msgid "E556: At top of tag stack"
-msgstr "E556: Вершина стеку міток"
+msgstr "E556: На вершині стеку міток"

msgid "E557: Cannot open termcap file"
msgstr "E557: Не вдалося відкрити файл можливостей терміналів"
@@ -5997,9 +5975,6 @@ msgstr "E567:
msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
msgstr "E568: Повторна база даних cscope не додана"

-msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches"
-msgstr "E570: Фатальна помилка в cs_manage_matches"
-
msgid ""
"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
msgstr ""
@@ -6026,9 +6001,6 @@ msgstr "
msgid "Illegal register name"
msgstr "Неправильна назва регістру"

-msgid "E578: Not allowed to change text here"
-msgstr "E578: Змінювати текст тут не дозволено"
-
msgid "E579: :if nesting too deep"
msgstr "E579: Занадто багато вкладених :if"

@@ -6133,7 +6105,7 @@ msgid "E609: Cscope error: %s"
msgstr "E609: Помилка cscope: %s"

msgid "E610: No argument to delete"
-msgstr "E610: Немає аргументів щоб видалити"
+msgstr "E610: Немає аргументів для знищення"

msgid "E611: Using a Special as a Number"
msgstr "E611: Special вжито як Number"
@@ -6145,6 +6117,18 @@ msgstr "E612:
msgid "E613: Unknown printer font: %s"
msgstr "E613: Невідомий шрифт принтера: %s"

+# msgstr "E396: "
+msgid "E614: Class required"
+msgstr "E614: Потрібен клас"
+
+# msgstr "E396: "
+msgid "E615: Object required"
+msgstr "E615: Потрібен об’єкт"
+
+#, c-format
+msgid "E616: Object required for argument %d"
+msgstr "E616: Потрібен об’єкт у аргументі %d"
+
msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
msgstr "E617: Не можна змінити в GUI GTK"

@@ -6181,6 +6165,15 @@ msgstr "E625:
msgid "E626: Cannot get cscope database information"
msgstr "E626: Не вдалося отримати інформацію з бази даних cscope"

+#, c-format
+msgid "E627: Missing colon: %s"
+msgstr "E627: Бракує двокрапки: %s"
+
+# msgstr "E415: "
+#, c-format
+msgid "E628: Missing ! or / in: %s"
+msgstr "E628: Пропущено ! чи / у: %s"
+
#, c-format
msgid "E630: %s(): Write while not connected"
msgstr "E630: %s(): Запис до під’єднання"
@@ -6189,9 +6182,73 @@ msgstr "E630: %s():
msgid "E631: %s(): Write failed"
msgstr "E631: %s(): Збереження не вдалося"

+msgid "E632: Invalid buffer identifier in getLength"
+msgstr "E632: Некоректний ідентифікатор буфера у getLength"
+
+msgid "E633: Invalid buffer identifier in getText"
+msgstr "E633: Некоректний ідентифікатор буфера у getText"
+
+msgid "E634: Invalid buffer identifier in remove"
+msgstr "E634: Некоректний ідентифікатор буфера у delete"
+
+msgid "E635: Invalid buffer identifier in insert"
+msgstr "E635: Некоректний ідентифікатор буфера в insert"
+
+msgid "E636: Invalid buffer identifier in create"
+msgstr "E636: Некоректний ідентифікатор буфера у create"
+
+msgid "E637: Invalid buffer identifier in startDocumentListen"
+msgstr "E637: Некоректний ідентифікатор буфера у startDocumentListen"
+
+msgid "E638: Invalid buffer identifier in stopDocumentListen"
+msgstr "E638: Некоректний ідентифікатор буфера у stopDocumentListen"
+
+msgid "E639: Invalid buffer identifier in setTitle"
+msgstr "E639: Некоректний ідентифікатор буфера у setTitle"
+
+msgid "E640: Invalid buffer identifier in initDone"
+msgstr "E640: Некоректний ідентифікатор буфера в initDone"
+
+msgid "E641: Invalid buffer identifier in setBufferNumber"
+msgstr "E641: Некоректний ідентифікатор буфера у setBufferNumber"
+
+#, c-format
+msgid "E642: File %s not found in setBufferNumber"
+msgstr "E642: Файл %s не знайдено у setBufferNumber"
+
+msgid "E643: Invalid buffer identifier in setFullName"
+msgstr "E643: Некоректний ідентифікатор буфера у setFullName"
+
+msgid "E644: Invalid buffer identifier in editFile"
+msgstr "E644: Некоректний ідентифікатор буфера в editFile"
+
+msgid "E645: Invalid buffer identifier in setVisible"
+msgstr "E645: Некоректний ідентифікатор буфера у setVisible"
+
+msgid "E646: Invalid buffer identifier in setModified"
+msgstr "E646: Некоректний ідентифікатор буфера у setModified"
+
+msgid "E647: Invalid buffer identifier in setDot"
+msgstr "E647: Некоректний ідентифікатор буфера в setDot"
+
+msgid "E648: Invalid buffer identifier in close"
+msgstr "E648: Некоректний ідентифікатор буфера у close"
+
+msgid "E649: Invalid buffer identifier in close"
+msgstr "E649: Некоректний ідентифікатор буфера у close"
+
+msgid "E650: Invalid buffer identifier in defineAnnoType"
+msgstr "E650: Некоректний ідентифікатор буфера у defineAnnoType"
+
+msgid "E651: Invalid buffer identifier in addAnno"
+msgstr "E651: Некоректний ідентифікатор буфера в addAnno"
+
+msgid "E652: Invalid buffer identifier in getAnno"
+msgstr "E652: Некоректний ідентифікатор буфера в getAnno"
+
#, c-format
msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s"
-msgstr "E654: Бракує розділювача після зразку для пошуку: %s"
+msgstr "E654: Бракує роздільника після шаблону пошуку: %s"

msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
msgstr "E655: Забагато символьних посилань (цикл?)"
@@ -6264,8 +6321,9 @@ msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
msgstr "E675: Не зазначено шрифт для багатобайтового друку."

# msgstr "E217: "
-msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
-msgstr "E676: Немає відповідних автокоманд"
+#, c-format
+msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer"
+msgstr "E676: Немає відповідних автокоманд для буфера buftype=%s"

msgid "E677: Error writing temp file"
msgstr "E677: Не вдалося записати тимчасовий файл"
@@ -6309,7 +6367,7 @@ msgid "E688: More targets than List items"
msgstr "E688: Цілей більше, ніж елементів списку"

msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
-msgstr "E689: Індексний доступ може бути тільки до List, Dicionary чи Blob"
+msgstr "E689: Індексний доступ може бути тільки до List, Dictionary чи Blob"

msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: Пропущено «in» після :for"
@@ -6320,6 +6378,10 @@ msgstr "E691:
msgid "E692: Invalid operation for List"
msgstr "E692: Некоректна операція над списком"

+#, c-format
+msgid "E693: List or Class required for argument %d"
+msgstr "E693: Потрібен List або Class у аргументі %d"
+
msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
msgstr "E694: Некоректна операція над функцією"

@@ -6362,7 +6424,11 @@ msgstr "E704:

#, c-format
msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
-msgstr "E705: Назва змінної співпадає з існуючою функцією: %s"
+msgstr "E705: Назва змінної співпадає з наявною функцією: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E706: Argument of %s must be a List, String or Dictionary"
+msgstr "E706: Аргумент у %s має бути List, String чи Dictionary"

#, c-format
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
@@ -6372,7 +6438,7 @@ msgid "E708: [:] must come last"
msgstr "E708: [:] має бути останньою"

msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
-msgstr "E709: [:] вимагає значення типу List або Blob"
+msgstr "E709: [:] потребує List чи Blob"

msgid "E710: List value has more items than targets"
msgstr "E710: Значення типу List має більше елементів, ніж цілить"
@@ -6392,7 +6458,7 @@ msgid "E714: List required"
msgstr "E714: Потрібен список"

msgid "E715: Dictionary required"
-msgstr "E715: Потрібен словник"
+msgstr "E715: Потрібен Dictionary"

#, c-format
msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
@@ -6816,15 +6882,12 @@ msgstr "E828:

#, c-format
msgid "E829: Write error in undo file: %s"
-msgstr "E829: Помилка запису у файлі історії: %s"
+msgstr "E829: Помилка запису в файл історії: %s"

#, c-format
msgid "E830: Undo number %ld not found"
msgstr "E830: Зміну %ld не знайдено в історії"

-msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
-msgstr "E831: Викликано bf_key_init() з порожнім паролем"
-
#, c-format
msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
msgstr "E832: Не зашифрований файл має зашифрований файл історії: %s"
@@ -6854,7 +6917,7 @@ msgstr "E840:

msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
msgstr ""
-"E841: Зарезервована назва, не можна використати для команди користувача"
+"E841: Зарезервована назва, не можна використати для користувацької команди"

msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\""
msgstr "E842: Немає номера рядка, щоб використати з «<sfile>»"
@@ -6905,7 +6968,7 @@ msgid ""
"or two strings"
msgstr ""
"E856: Другий аргумент «assert_fails()» має бути текстовим рядком чи список з "
-"одним-двома текстовими рядками"
+"одним-двома символьними рядками"

#, c-format
msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
@@ -6917,8 +6980,8 @@ msgstr "E858: Eval
msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
msgstr "E859: Не вдалося перетворити об’єкт python у значення vim"

-msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
-msgstr "E860: Потрібні 'id' і 'type' у 'both'"
+msgid "E860: Need 'id' and 'type' or 'types' with 'both'"
+msgstr "E860: Потрібні 'id' і 'type' або 'types' із 'both'"

msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
msgstr "E861: Не можна відкрити ще одне спливаюче вікно з допомогою терміналу"
@@ -6984,10 +7047,6 @@ msgstr ""
msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA"
msgstr "E876: (NFA regexp) Недостатньо пам’яті, щоб зберегти весь NFA"

-#, c-format
-msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
-msgstr "E877: (NFA regexp) Неправильний клас символу: %d"
-
msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!"
msgstr "E878: (NFA regexp) Не вдалося отримати пам’ять для обходу гілок!"

@@ -7008,8 +7067,7 @@ msgid ""
"E883: Search pattern and expression register may not contain two or more "
"lines"
msgstr ""
-"E883: Шаблон пошуку і регістровий вираз не можуть містити два чи більше "
-"рядків"
+"E883: Шаблон пошуку і регістр виразу не можуть містити два чи більше рядків"

#, c-format
msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
@@ -7032,14 +7090,14 @@ msgstr ""

#, c-format
msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
-msgstr "E888: (NFA regexp) не можна повторити %s"
+msgstr "E888: (NFA regexp) неможливо повторити %s"

msgid "E889: Number required"
msgstr "E889: Треба вказати Number"

#, c-format
msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s"
-msgstr "E890: Надлишкові символи після ']': %s]%s"
+msgstr "E890: Зайвий символ після ']': %s]%s"

msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
msgstr "E891: Funcref вжито як Float"
@@ -7101,8 +7159,8 @@ msgstr "E904:
msgid "E905: Received unknown command: %s"
msgstr "E905: Отримано невідому команду: %s"

-msgid "E906: not an open channel"
-msgstr "E906: не відкритий канал"
+msgid "E906: Not an open channel"
+msgstr "E906: Це не відкритий канал"

msgid "E907: Using a special value as a Float"
msgstr "E907: Спеціальне значення вжито як Float"
@@ -7147,7 +7205,7 @@ msgstr "E918:

#, c-format
msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
-msgstr "E919: Теку не знайдено: '%s': «%s»"
+msgstr "E919: Каталог не знайдено у '%s': «%s»"

msgid "E920: _io file requires _name to be set"
msgstr "E920: файл _io потребує встановленого _name"
@@ -7156,14 +7214,11 @@ msgstr "E920:
msgid "E921: Invalid callback argument"
msgstr "E921: Некоректний аргумент зворотного виклику"

-msgid "E922: Expected a dict"
-msgstr "E922: Очікується dict"
-
msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
msgstr "E923: Другий аргумент function() має бути списком чи словником"

msgid "E924: Current window was closed"
-msgstr "E924: Поточне вікно було закрито"
+msgstr "E924: Активне вікно було закрито"

msgid "E925: Current quickfix list was changed"
msgstr "E925: Список quickfix змінився"
@@ -7173,7 +7228,7 @@ msgstr "E926:

#, c-format
msgid "E927: Invalid action: '%s'"
-msgstr "E927: Неправильна дія: '%s'"
+msgstr "E927: Неправильна дія: «%s»"

# msgstr "E396: "
msgid "E928: String required"
@@ -7198,7 +7253,7 @@ msgid "E933: Function was deleted: %s"
msgstr "E933: Функцію видалено: %s"

msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
-msgstr "E934: Не можна перейти до буфера, який не має назви"
+msgstr "E934: Не можна перейти до буфера без назви"

#, c-format
msgid "E935: Invalid submatch number: %d"
@@ -7229,9 +7284,6 @@ msgstr "E941:
msgid "E942: +clientserver feature not available"
msgstr "E942: можливість +clientserver відсутня"

-msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
-msgstr "E943: Таблицю команд потрібно поновити, запустіть 'make cmdidxs'"
-
msgid "E944: Reverse range in character class"
msgstr "E944: Зворотній діапазон у класі символів"

@@ -7246,10 +7298,10 @@ msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
msgstr "E947: Завдання вже ще виконується у буфері «%s»"

msgid "E948: Job still running"
-msgstr "E948: Завдання вже ще виконується"
+msgstr "E948: Завдання все ще виконується"

msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
-msgstr "E948: Завдання все ще виконується (додайте ! щоб закінчити)"
+msgstr "E948: Завдання все ще виконується (! щоб закінчити)"

# msgstr "E79: "
msgid "E949: File changed while writing"
@@ -7278,7 +7330,7 @@ msgid "E955: Not a terminal buffer"
msgstr "E955: Не буфер терміналу"

msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
-msgstr "E956: Не можна вжити шаблон рекурсивно"
+msgstr "E956: Не можна застосувати шаблон рекурсивно"

msgid "E957: Invalid window number"
msgstr "E957: Некоректний номер вікна"
@@ -7297,7 +7349,7 @@ msgstr "E961:

#, c-format
msgid "E962: Invalid action: '%s'"
-msgstr "E962: Неправильна дія: '%s'"
+msgstr "E962: Неправильна дія: «%s»"

#, c-format
msgid "E963: Setting %s to value with wrong type"
@@ -7316,9 +7368,6 @@ msgstr "E965:
msgid "E966: Invalid line number: %ld"
msgstr "E966: Некоректний номер рядка: %ld"

-msgid "E967: Text property info corrupted"
-msgstr "E967: Пошкоджена інформація текстової властивості"
-
msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
msgstr "E968: Потрібно щонайменше одне з 'id' або 'type'"

@@ -7335,11 +7384,10 @@ msgid "E971: Property type %s does not exist"
msgstr "E971: Тип властивості %s не існує"

msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
-msgstr "E972: Значення типу Blob має неправильну кількість байтів"
+msgstr "E972: Неправильна кількість байтів у значенні Blob"

msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
-msgstr ""
-"E973: Буквальне значення Blob має мати парну кількість шітнадцяткових знаків"
+msgstr "E973: Запис Blob повинен мати парну кількість шістнадцяткових символів"

msgid "E974: Using a Blob as a Number"
msgstr "E974: Blob вжито як Number"
@@ -7372,7 +7420,7 @@ msgstr "E982: ConPTY

#, c-format
msgid "E983: Duplicate argument: %s"
-msgstr "E983: Аргументу повторюється: %s"
+msgstr "E983: Аргумент повторюється: %s"

msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
msgstr "E984: :scriptversion використано поза підчитуваним файлом"
@@ -7391,11 +7439,13 @@ msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
msgstr "E988: Не можна використати GUI. Не можна запустити gvim.exe."

msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
-msgstr "E989: Обов’язковий аргумент після необов’язкового аргументу"
+msgstr ""
+"E989: Аргумент без домовленого значення після аргументу з домовленим "
+"значенням"

#, c-format
msgid "E990: Missing end marker '%s'"
-msgstr "E990: Бракує позначки кінця '%s'"
+msgstr "E990: Бракує позначки кінця «%s»"

msgid "E991: Cannot use =<< here"
msgstr "E991: Тут не можна вжити =<<"
@@ -7411,7 +7461,7 @@ msgid "E994: Not allowed in a popup window"
msgstr "E994: Не дозволено у спливаючому вікні"

msgid "E995: Cannot modify existing variable"
-msgstr "E995: Неможливо змінити вже задану змінну"
+msgstr "E995: Неможливо змінити наявну змінну"

# msgstr "E443: "
msgid "E996: Cannot lock a range"
@@ -7468,11 +7518,13 @@ msgstr "E1006: %s
msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
msgstr "E1007: Обов’язковий аргумент після необов’язкового аргументу"

-msgid "E1008: Missing <type>"
-msgstr "E1008: Бракує <type>"
+#, c-format
+msgid "E1008: Missing <type> after %s"
+msgstr "E1008: Бракує <type> після %s"

-msgid "E1009: Missing > after type"
-msgstr "E1009: Бракує > після типу"
+#, c-format
+msgid "E1009: Missing > after type: %s"
+msgstr "E1009: Бракує > після типу: %s"

# msgstr "E420: "
#, c-format
@@ -7598,14 +7650,14 @@ msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
msgstr "E1038: «vim9script» можна вжити тільки у скрипті"

msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script"
-msgstr "E1039: «vim9script» має бути першою командою в скрипті"
+msgstr "E1039: «vim9script» має бути першою командою скрипту"

msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
msgstr "E1040: Не можна вжити :scriptversion після :vim9script"

#, c-format
msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\""
-msgstr "E1041: Повторне визначення елемента скрипта: «%s»"
+msgstr "E1041: Повторне визначення елемента скрипту: «%s»"

# msgstr "E327: "
msgid "E1042: Export can only be used in vim9script"
@@ -7626,7 +7678,7 @@ msgstr "E1047:

#, c-format
msgid "E1048: Item not found in script: %s"
-msgstr "E1048: Елемента не знайдено в скрипті: %s"
+msgstr "E1048: Елемента не знайдено у скрипті: %s"

#, c-format
msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
@@ -7728,11 +7780,6 @@ msgstr "E1074: Пі
msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
msgstr "E1075: Простір імен не підтримується: %s"

-msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support"
-msgstr ""
-"E1076: Ця версія Vim не була скомпільована з підтримкою чисел із плаваючою "
-"комою."
-
#, c-format
msgid "E1077: Missing argument type for %s"
msgstr "E1077: Пропущено тип аргументу у %s"
@@ -7792,10 +7839,11 @@ msgstr "E1093:

# msgstr "E327: "
msgid "E1094: Import can only be used in a script"
-msgstr "E1094: Import можна вжити тільки в скрипті"
+msgstr "E1094: Import можна вжити тільки у скрипті"

-msgid "E1095: Unreachable code after :return"
-msgstr "E1095: Недосяжний код після :return"
+#, c-format
+msgid "E1095: Unreachable code after :%s"
+msgstr "E1095: Недосяжний код після :%s"

msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
msgstr "E1096: Повернення значення з функції без типу повернення"
@@ -7834,28 +7882,24 @@ msgstr "E1104:
msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
msgstr "E1105: Неможливо перетворити %s у текстовий рядок"

-msgid "E1106: One argument too many"
-msgstr "E1106: Один аргумент забагато"
-
#, c-format
-msgid "E1106: %d arguments too many"
-msgstr "E1106: %d аргументи(ів) забагато"
+msgid "E1106: One argument too many"
+msgid_plural "E1106: %d arguments too many"
+msgstr[0] "E1106: На %d аргумент забагато"
+msgstr[1] "E1106: На %d аргументи забагато"
+msgstr[2] "E1106: На %d аргументів забагато"

# msgstr "E396: "
msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
msgstr "E1107: Потрібен String, List, Dict або Blob"

-#, c-format
-msgid "E1108: Item not found: %s"
-msgstr "E1108: Елемент не знайдено: %s"
-
#, c-format
msgid "E1109: List item %d is not a List"
msgstr "E1109: Елемент %d списку не List"

#, c-format
msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
-msgstr "E1110: Елемент %d списку не має 3 числа"
+msgstr "E1110: Елемент %d списку не містить 3 числа"

#, c-format
msgid "E1111: List item %d range invalid"
@@ -7863,14 +7907,14 @@ msgstr "E1111: Ді

#, c-format
msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
-msgstr "E1112: Ширина комірки елементу %d списку некоректна"
+msgstr "E1112: Ширина комірки елемента %d списку некоректна"

#, c-format
msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
-msgstr "E1113: Перекриття діапазонів у 0x%lx"
+msgstr "E1113: Накладання діапазонів у 0x%lx"

msgid "E1114: Only values of 0x80 and higher supported"
-msgstr "E1114: Підтримуються тільки значення 0x80 і вищі"
+msgstr "E1114: Підтримуються тільки значення 0x80 і вище"

msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number"
msgstr "E1115: Четвертий аргумент «assert_fails()» має бути числом"
@@ -7942,10 +7986,6 @@ msgstr "E1135: String
msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
msgstr "E1136: Заміна <Cmd> має завершитися <CR> перед другою <Cmd>"

-#, c-format
-msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key"
-msgstr "E1137: Заміна <Cmd> не повинно містити клавішу %s"
-
msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
msgstr "E1138: Bool вжито як Number"

@@ -8019,7 +8059,7 @@ msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()"
msgstr "E1158: Неможливо вжити flatten() у скрипті Vim9, беріть flattennew()"

msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
-msgstr "E1159: Неможливо розбити вікно при закритті буфера"
+msgstr "E1159: Неможливо розщепити вікно при закритті буфера"

msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments"
msgstr "E1160: Неможливо задати початкове значення для змінних аргументів"
@@ -8057,7 +8097,7 @@ msgstr "E1167:

#, c-format
msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s"
-msgstr "E1168: Аргумент вже оголошено в скрипті: %s"
+msgstr "E1168: Аргумент вже оголошено у скрипті: %s"

#, c-format
msgid "E1169: Expression too recursive: %s"
@@ -8138,12 +8178,12 @@ msgstr "E1188:
msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"
msgstr "E1189: Неможливо вжити :legacy з цією командою: %s"

-msgid "E1190: One argument too few"
-msgstr "E1190: Бракує одного аргументу"
-
#, c-format
-msgid "E1190: %d arguments too few"
-msgstr "E1190: Бракує %d аргументи(ів)"
+msgid "E1190: One argument too few"
+msgid_plural "E1190: %d arguments too few"
+msgstr[0] "E1190: Бракує %d аргументу"
+msgstr[1] "E1190: Бракує %d аргументи"
+msgstr[2] "E1190: Бракує %d аргументів"

#, c-format
msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
@@ -8189,7 +8229,7 @@ msgstr "E1203:

#, c-format
msgid "E1204: No Number allowed after .: '\%%%c'"
-msgstr "E1204: Number не дозволене після .: '\%%%c'"
+msgstr "E1204: Number не можна після .: '\%%%c'"

msgid "E1205: No white space allowed between option and"
msgstr "E1205: Пропуск не дозволено між опцією і"
@@ -8227,11 +8267,11 @@ msgstr "E1213:

#, c-format
msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s"
-msgstr "E1214: Диграф має складатися тільки двох символів: %s"
+msgstr "E1214: Диграф має бути з двох символів: %s"

#, c-format
msgid "E1215: Digraph must be one character: %s"
-msgstr "E1215: Диграф має складатися із одного символу: %s"
+msgstr "E1215: Диграф має бути одним символом: %s"

msgid ""
"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items"
@@ -8375,10 +8415,6 @@ msgstr "E1251: List, Dictionary, Blob
msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
msgstr "E1252: String, List або Blob потрібен у аргументі %d"

-#, c-format
-msgid "E1253: String expected for argument %d"
-msgstr "E1253: Очікується String у аргументі %d"
-
msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
msgstr "E1254: Неможливо вжити змінну скрипту у циклі for"

@@ -8456,7 +8492,7 @@ msgstr "E1271:

#, c-format
msgid "E1272: Using type not in a script context: %s"
-msgstr "E1272: Тип вжито поза контексту скрипту: %s"
+msgstr "E1272: Тип вжито поза контекстом скрипту: %s"

#, c-format
msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\%%%c'"
@@ -8468,10 +8504,409 @@ msgstr "E1274:
msgid "E1275: String or function required for ->(expr)"
msgstr "E1275: Потрібен текстовий рядок або функція для ->(expr)"

+#, c-format
+msgid "E1276: Illegal map mode string: '%s'"
+msgstr "E1276: Некоректний рядок в режимі відображення: «%s»"
+
+msgid "E1277: Channel and job feature is not available"
+msgstr "E1277: Можливість каналів і завдань недоступна"
+
+#, c-format
+msgid "E1278: Stray '}' without a matching '{': %s"
+msgstr "E1278: Заблудла '}' без відповідної '{': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1279: Missing '}': %s"
+msgstr "E1279: Пропущено '}': %s"
+
+msgid "E1280: Illegal character in word"
+msgstr "E1280: Недозволений символ у слові"
+
+#, c-format
+msgid "E1281: Atom '\%%#=%c' must be at the start of the pattern"
+msgstr "E1281: Атом '\%%#=%c' має бути на початку шаблону"
+
+msgid "E1282: Bitshift operands must be numbers"
+msgstr "E1282: Операнди бітового зсуву мають бути числами"
+
+msgid "E1283: Bitshift amount must be a positive number"
+msgstr "E1283: Обсяг бітового зсуву має бути додатним числом"
+
+#, c-format
+msgid "E1284: Argument 1, list item %d: Dictionary required"
+msgstr "E1284: Аргумент 1, елемент списку %d: потрібен Dictionary"
+
+#, c-format
+msgid "E1285: Could not clear timeout: %s"
+msgstr "E1285: Не вдалося скасувати таймер: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1286: Could not set timeout: %s"
+msgstr "E1286: Не вдалося встановити таймер: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1287: Could not set handler for timeout: %s"
+msgstr "E1287: Не вдалося встановити обробник таймера: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1288: Could not reset handler for timeout: %s"
+msgstr "E1288: Не вдалося скинути обробник таймера: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1289: Could not check for pending SIGALRM: %s"
+msgstr "E1289: Не вдалося перевірити очікуваний SIGALRM: %s"
+
+msgid "E1290: substitute nesting too deep"
+msgstr "E1290: Забагато вкладених замін"
+
+#, c-format
+msgid "E1291: Invalid argument: %ld"
+msgstr "E1291: Некоректний аргумент: %ld"
+
+msgid "E1292: Command-line window is already open"
+msgstr "E1292: Вікно командного рядка вже відкрите"
+
+msgid "E1293: Cannot use a negative id after adding a textprop with text"
+msgstr ""
+"E1293: Не можна вживати негативний id після додавання textprop з текстом"
+
+msgid "E1294: Can only use text_align when column is zero"
+msgstr "E1294: Можна вжити text_align тільки тоді, коли стовпець нуль"
+
+msgid "E1295: Cannot specify both 'type' and 'types'"
+msgstr "E1295: Не можна задати одночасно 'type' і 'types'"
+
+msgid "E1296: Can only use left padding when column is zero"
+msgstr "E1296: Можна задати лівий відступ тільки тоді, коли стовпець нуль"
+
+#, c-format
+msgid "E1297: Non-NULL Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1297: Для аргументу %d потрібен не-NULL словник"
+
+#, c-format
+msgid "E1298: Non-NULL List required for argument %d"
+msgstr "E1298: Для аргументу %d потрібен не-NULL список"
+
+msgid "E1299: Window unexpectedly closed while searching for tags"
+msgstr "E1299: Вікно несподівано закрилося під час пошуку міток"
+
+msgid "E1300: Cannot use a partial with dictionary for :defer"
+msgstr "E1300: Неможливо вжити часткову функцію зі словником у :defer"
+
+#, c-format
+msgid "E1301: String, Number, List or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1301: String, Number, List або Blob потрібен у аргументі %d"
+
+msgid "E1302: Script variable was deleted"
+msgstr "E1302: Змінну скрипту було видалено"
+
+#, c-format
+msgid "E1303: Custom list completion function does not return a List but a %s"
+msgstr "E1303: Власна функція доповнення списка повертає не список, а %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1304: Cannot use type with this variable: %s"
+msgstr "E1304: Не можна вжити тип із цією змінною: %s"
+
+msgid ""
+"E1305: Cannot use \"length\", \"end_col\" and \"end_lnum\" with \"text\""
+msgstr "E1305: Не можна використати «length», «end_col» і «end_lnum» у «text»"
+
+msgid "E1306: Loop nesting too deep"
+msgstr "E1306: Забагато вкладених циклів"
+
+#, c-format
+msgid "E1307: Argument %d: Trying to modify a const %s"
+msgstr "E1307: Аргумент %d: Спроба зміни константи %s"
+
+msgid "E1308: Cannot resize a window in another tab page"
+msgstr "E1308: Неможливо змінити розмір вікна у іншій вкладці"
+
+msgid "E1309: Cannot change mappings while listing"
+msgstr "E1309: Неможливо змінити заміну при виведенні списку"
+
+msgid "E1310: Cannot change menus while listing"
+msgstr "E1310: Неможливо змінити меню при виведенні списку"
+
+msgid "E1311: Cannot change user commands while listing"
+msgstr "E1311: Неможливо змінити команду користувача при виведенні списку"
+
+msgid "E1312: Not allowed to change the window layout in this autocmd"
+msgstr "E1312: Не дозволено змінити розміщення вікон у цій автокоманді"
+
+#, c-format
+msgid "E1313: Not allowed to add or remove entries (%s)"
+msgstr "E1313: Не дозволено додавати або прибирати елементи (%s)"
+
+# msgstr "E182: "
+#, c-format
+msgid "E1314: Class name must start with an uppercase letter: %s"
+msgstr "E1314: Назва класу має починатися з великої літери: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1315: White space required after name: %s"
+msgstr "E1315: Потрібен пропуск після назви: %s"
+
+# msgstr "E327: "
+msgid "E1316: Class can only be defined in Vim9 script"
+msgstr "E1316: Клас можна визначити тільки у скрипті Vim9"
+
+#, c-format
+msgid "E1317: Invalid object member declaration: %s"
+msgstr "E1317: Некоректне оголошення члена об’єкта: %s"
+
+# msgstr "E181: "
+#, c-format
+msgid "E1318: Not a valid command in a class: %s"
+msgstr "E1318: Некоректна команда в класі: %s"
+
+msgid "E1319: Using a class as a Number"
+msgstr "E1319: Клас вжито як Number"
+
+msgid "E1320: Using an object as a Number"
+msgstr "E1320: Об’єкт вжито як Number"
+
+msgid "E1321: Using a class as a Float"
+msgstr "E1321: Клас вжито як Float"
+
+msgid "E1322: Using an object as a Float"
+msgstr "E1322: Об’єкт вжито як Float"
+
+# msgstr "E373: "
+msgid "E1323: Using a class as a String"
+msgstr "E1323: Клас вжито як String"
+
+msgid "E1324: Using an object as a String"
+msgstr "E1324: Об’єкт вжито як String"
+
+#, c-format
+msgid "E1325: Method not found on class \"%s\": %s"
+msgstr "E1325: Метод не знайдено в класі «%s»: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1326: Member not found on object \"%s\": %s"
+msgstr "E1326: Член не знайдено в об’єкті «%s»: %s"
+
+# msgstr "E178: "
+#, c-format
+msgid "E1327: Object required, found %s"
+msgstr "E1327: Потрібен об’єкт, трапився %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1328: Constructor default value must be v:none: %s"
+msgstr "E1328: Початкове значення конструктора має бути v:none: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1329: Cannot get object member type from initializer: %s"
+msgstr "E1329: Не можна дістати тип члена об’єкта з ініціалізатора: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1330: Invalid type for object member: %s"
+msgstr "E1330: Некоректний тип для члена об’єкта: %s"
+
+msgid "E1331: Public must be followed by \"this\" or \"static\""
+msgstr "E1331: За public має йти «this» або «static»"
+
+#, c-format
+msgid "E1332: Public member name cannot start with underscore: %s"
+msgstr ""
+"E1332: Назва відкритого члена (public) не може починатися із підкреслення: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1333: Cannot access private member: %s"
+msgstr "E1333: Неможливо доступитися до приватного члена: %s"
+
+# msgstr "E333: "
+#, c-format
+msgid "E1334: Object member not found: %s"
+msgstr "E1334: Член об’єкта не знайдено: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1335: Member is not writable: %s"
+msgstr "E1335: Член не доступний для запису: %s"
+
+# msgstr "E333: "
+#, c-format
+msgid "E1337: Class member not found: %s"
+msgstr "E1337: Член класу не знайдено: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1338: Member not found on class \"%s\": %s"
+msgstr "E1338: Член не знайдено в класі «%s»: %s"
+
+msgid ""
+"E1339: Cannot add a textprop with text after using a textprop with a "
+"negative id"
+msgstr ""
+"E1339: Не можна додати textprop з текстом після вжитку textprop з від’ємним "
+"id"
+
+#, c-format
+msgid "E1340: Argument already declared in the class: %s"
+msgstr "E1340: Аргумент вже оголошено у класі: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1341: Variable already declared in the class: %s"
+msgstr "E1341: Змінну вже оголошено у класі: %s"
+
+# msgstr "E327: "
+msgid "E1342: Interface can only be defined in Vim9 script"
+msgstr "E1342: Інтерфейс можна визначити тільки у скрипті Vim9"
+
+# msgstr "E182: "
+#, c-format
+msgid "E1343: Interface name must start with an uppercase letter: %s"
+msgstr "E1343: Назва інтерфейсу повинна починатися з великої літери: %s"
+
+msgid "E1344: Cannot initialize a member in an interface"
+msgstr "E1344: Неможливо ініціалізувати член в інтерфейсі"
+
+#, c-format
+msgid "E1345: Not a valid command in an interface: %s"
+msgstr "E1345: Некоректна команда в інтерфейсі: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1346: Interface name not found: %s"
+msgstr "E1346: Назву інтерфейсу не знайдено: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1347: Not a valid interface: %s"
+msgstr "E1347: Некоректний інтерфейс: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1348: Member \"%s\" of interface \"%s\" not implemented"
+msgstr "E1348: Член «%s» інтерфейсу «%s» не втілено"
+
+#, c-format
+msgid "E1349: Function \"%s\" of interface \"%s\" not implemented"
+msgstr "E1349: Функцію «%s» інтерфейсу «%s» не втілено"
+
+msgid "E1350: Duplicate \"implements\""
+msgstr "E1350: Повторення «implements»"
+
+#, c-format
+msgid "E1351: Duplicate interface after \"implements\": %s"
+msgstr "E1351: Інтерфейс повторюється після «implements»: %s"
+
+msgid "E1352: Duplicate \"extends\""
+msgstr "E1352: Повторюється «extends»"
+
+# msgstr "E333: "
+#, c-format
+msgid "E1353: Class name not found: %s"
+msgstr "E1353: Назву класу не знайдено: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1354: Cannot extend %s"
+msgstr "E1354: Неможливо розширити %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1355: Duplicate function: %s"
+msgstr "E1355: Функція повторюється: %s"
+
+msgid "E1356: \"super\" must be followed by a dot"
+msgstr "E1356: За «super» має йти крапка"
+
+msgid "E1357: Using \"super\" not in a class function"
+msgstr "E1357: «super» вжито поза функцією класу"
+
+msgid "E1358: Using \"super\" not in a child class"
+msgstr "E1358: «super» вжито не в похідному класі"
+
+msgid "E1359: Cannot define a \"new\" function in an abstract class"
+msgstr "E1359: Неможливо визначити функцію «new» в абстрактному класі"
+
+msgid "E1360: Using a null object"
+msgstr "E1360: Застосовано об’єкт null"
+
+msgid "E1361: Cannot use color \"none\", did you mean \"NONE\"?"
+msgstr "E1361: Неможливо вжити колір «none», може, «NONE»?"
+
+msgid "E1362: Cannot use a non-null object"
+msgstr "E1362: Неможливо використати не-null об’єкт"
+
+msgid "E1363: Incomplete type"
+msgstr "E1363: Неповний тип"
+
+msgid "E1364: Warning: Pointer block corrupted"
+msgstr "E1364: Попередження: Пошкоджено блок вказівника"
+
+msgid "E1365: Cannot use a return type with the \"new\" function"
+msgstr "E1365: Неможливо вжити тип повернення у функції «new»"
+
+#, c-format
+msgid "E1400: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
+msgstr "E1400: Неможливо змішувати позиційні й непозиційні аргументи: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1401: format argument %d unused in $-style format: %s"
+msgstr "E1401: аргумент %d формату не використано у $-форматуванні: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E1402: Positional argument %d used as field width reused as different type: "
+"%s/%s"
+msgstr ""
+"E1402: Позиційний аргумент %d, що задає ширину поля, вжито як інший тип: %s/"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "E1403: Positional argument %d out of bounds: %s"
+msgstr "E1403: Позиційний аргумент %d поза межами: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1404: Positional argument %d type used inconsistently: %s/%s"
+msgstr "E1404: Тип позиційного аргументу %d вжито нерегулярно: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "E1405: Invalid format specifier: %s"
+msgstr "E1405: Некоректний специфікатор формату: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1406: Member \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s"
+msgstr "E1406: Член «%s»: неспівпадіння типів, очікується %s, а отримано %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1407: Member \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s"
+msgstr "E1407: Член «%s»: неспівпадіння типів, очікується %s, а отримано %s"
+
# msgstr "E447: "
msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--Жодного рядка--"

+msgid "int"
+msgstr "int"
+
+msgid "long int"
+msgstr "long int"
+
+msgid "long long int"
+msgstr "long long int"
+
+msgid "unsigned int"
+msgstr "unsigned int"
+
+msgid "unsigned long int"
+msgstr "unsigned long int"
+
+msgid "unsigned long long int"
+msgstr "unsigned long long int"
+
+msgid "pointer"
+msgstr "pointer"
+
+msgid "percent"
+msgstr "percent"
+
+msgid "char"
+msgstr "char"
+
+msgid "string"
+msgstr "string"
+
+msgid "float"
+msgstr "float"
+
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
msgstr "Пошук дійшов до ПОЧАТКУ, продовжується з КІНЦЯ"

@@ -8799,20 +9234,21 @@ msgstr "Vim"

# msgstr "E444: "
msgid "(local to window)"
-msgstr "(стосується вікна)"
+msgstr "(тільки у вікні)"

msgid "(local to buffer)"
-msgstr "(стосується буфера)"
+msgstr "(тільки в буфері)"

msgid "(global or local to buffer)"
-msgstr "(глобально або стосується буфера)"
+msgstr "(всюди або тільки в буфері)"

msgid ""
"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."
-msgstr "\" Кожен рядок «set» показує актуальне значення опції (ліворуч)."
+msgstr ""
+"\" Кожен рядок «set» показує теперішнє значення опції (ліворуч)."

msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
-msgstr "\" Натисніть <Enter> на рядку «set» щоб виконати."
+msgstr "\" Натисніть <Enter> у рядку «set» щоб виконати."

msgid "\" A boolean option will be toggled."
msgstr "\" Опцію-перемикач буде перемкнено."
@@ -8830,10 +9266,10 @@ msgstr ""
"цю опцію."

msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there."
-msgstr "\" Натисніть <Enter> на рядку з індексом щоб туди перестрибнути."
+msgstr "\" Натисність <Enter> на рядку вказівника щоб туди перестрибнути."

msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it."
-msgstr "\" Натисніть <Space> на рядку «set» щоб оновити."
+msgstr "\" Натисніть <Пробіл> на рядку «set» для оновлення."

msgid "important"
msgstr "важливо"
@@ -8848,38 +9284,38 @@ msgid "use Insert mode as the default mode"
msgstr "режим Insert як початковий режим"

msgid "paste mode, insert typed text literally"
-msgstr "режим вставляння, вставити набраний текст буквально"
+msgstr "режим вклеювання, вставити набраний текст буквально"

msgid "key sequence to toggle paste mode"
-msgstr "послідовність клавіш для перемикання режиму вставляння"
+msgstr "послідовність клавіш для перемикання режиму вклеювання"

msgid "list of directories used for runtime files and plugins"
-msgstr "список директорій для файлів часу виконання і плагінів"
+msgstr "список директорій з файлами часу виконання і плагінами"

msgid "list of directories used for plugin packages"
-msgstr "список директорій для пакунків плагінів"
+msgstr "список директорій з пакунками плагінів"

msgid "name of the main help file"
-msgstr "назва головного файла допомоги"
+msgstr "назва головного файлу допомоги"

msgid "moving around, searching and patterns"
msgstr "переміщення, пошук і шаблони"

msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line"
-msgstr "список прапорців, які визначають команди, що переносять на новий рядок"
+msgstr "список прапорців, які задають, котрі команди переносять на новий рядок"

msgid ""
"many jump commands move the cursor to the first non-blank
"
"character of a line"
msgstr ""
"багато команд стрибків переміщують курсор до першого непорожнього
"
-"символа рядка"
+"символу рядка"

msgid "nroff macro names that separate paragraphs"
msgstr "назви макросів nroff, які розділяють параграфи"

msgid "nroff macro names that separate sections"
-msgstr "назви макросів nroff, які розділяють розділи"
+msgstr "назви макросів nroff, що розділяють розділи"

msgid "list of directory names used for file searching"
msgstr "список назв директорій для пошуку файлів"
@@ -8900,19 +9336,19 @@ msgid "search commands wrap around the end of the buffer"
msgstr "команди пошуку починають спочатку після кінця буфера"

msgid "show match for partly typed search command"
-msgstr "показувати збіг для частково набраної команди пошуку"
+msgstr "показувати збіг частково набраної команди пошуку"

msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
-msgstr "поміняти спосіб вжитку зворотних косих рисок у шаблонах пошуку"
+msgstr "змінити спосіб вжитку \ у шаблонах пошуку"

msgid "select the default regexp engine used"
-msgstr "вибрати основний механізм регулярних виразів"
+msgstr "вибрати основний рушій регулярних виразів"

msgid "ignore case when using a search pattern"
-msgstr "ігнорувати регістр символів у шаблоні пошуку"
+msgstr "нехтувати регістром у шаблоні пошуку"

msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters"
-msgstr "перевизначити 'ignorecase', коли шаблон має символи верхнього регістру"
+msgstr "відкинути 'ignorecase', коли шаблон має символи верхнього регістру"

msgid "what method to use for changing case of letters"
msgstr "який метод використати для зміни регістру букв"
@@ -8940,7 +9376,7 @@ msgid "number of significant characters in a tag name or zero"
msgstr "кількість значущих символів у назві мітки або нуль"

msgid "list of file names to search for tags"
-msgstr "список назв файлів пошуку міток"
+msgstr "список назв файлів для пошуку міток"

msgid ""
"how to handle case when searching in tags files:
"
@@ -8989,6 +9425,9 @@ msgstr "
msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D"
msgstr "кількість рядків прокручування при CTRL-U і CTRL-D"

+msgid "scroll by screen line"
+msgstr "прокручувати по рядках на екрані"
+
msgid "number of screen lines to show around the cursor"
msgstr "кількість екранних рядків, які показувати навколо курсору"

@@ -8996,7 +9435,7 @@ msgid "long lines wrap"
msgstr "перенесення довгих рядків"

msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
-msgstr "переносити довгі рядки на символах у 'breakat'"
+msgstr "переносити довгі рядки по символах у 'breakat'"

msgid "preserve indentation in wrapped text"
msgstr "зберегти відступи у перенесеному тексті"
@@ -9009,7 +9448,7 @@ msgstr "

msgid "string to put before wrapped screen lines"
msgstr ""
-"послідовність символів, які розмістити перед перенесеними екранними рядками"
+"символи, які розмістити перед перенесеними екранними рядками"

msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
msgstr "найменша кількість стовпців горизонтального прокручування"
@@ -9022,8 +9461,8 @@ msgid ""
"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit
"
"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
msgstr ""
-"додайте «lastline» щоб показувати останній рядок навіть якщо він не влазить
"
-"додайте «uhex» щоб показувати недруковні символи як шістнадцяткові числа"
+"додайте «lastline» щоб показати останній рядок навіть якщо він не влазить
"
+"додайте «uhex» щоб показати недруковні символи як шістнадцяткові числа"

msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
msgstr "символи для рядка стану, згорток і заповнювачів"
@@ -9072,7 +9511,7 @@ msgid "controls whether concealable text is hidden"
msgstr "контролює приховування замаскованого тексту"

msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
-msgstr "режими, в яких текст в рядку з курсором замаскується"
+msgstr "режими, в яких текст в рядку з курсором маскується"

msgid "syntax, highlighting and spelling"
msgstr "синтаксис, підсвічування і орфографія"
@@ -9081,13 +9520,13 @@ msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness"
msgstr "«dark» або «light»; яскравість кольору фону"

msgid "type of file; triggers the FileType event when set"
-msgstr "тип файлу; коли встановлено, активувати подію FileType"
+msgstr "тип файлу; запускає подію FileType при встановленні"

msgid "name of syntax highlighting used"
msgstr "назва схеми підсвічування синтаксису"

msgid "maximum column to look for syntax items"
-msgstr "найбільший стовпець для пошуку елементів синтаксису"
+msgstr "крайній стовпець для пошуку елементів синтаксису"

msgid "which highlighting to use for various occasions"
msgstr "яке підсвічування застосовувати у різних випадках"
@@ -9121,7 +9560,7 @@ msgid "list of accepted languages"
msgstr "список мов перевірки орфографії"

msgid "file that \"zg\" adds good words to"
-msgstr "файл, у який команда \"zg\" додає хороші слова"
+msgstr "файл, у який команда «zg» додає хороші слова"

msgid "pattern to locate the end of a sentence"
msgstr "шаблон для пошуку кінця речення"
@@ -9142,7 +9581,7 @@ msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window"
msgstr "0, 1 або 2; коли показувати рядок стану в останньому вікні"

msgid "alternate format to be used for a status line"
-msgstr "альтернативний формат рядка стану"
+msgstr "змінний формат рядка стану"

msgid "make all windows the same size when adding/removing windows"
msgstr "зробити всі вікна однакового розміру при додаванні/закритті вікон"
@@ -9193,6 +9632,9 @@ msgstr ""
msgid "a new window is put below the current one"
msgstr "нове вікно розміщується під активним"

+msgid "determines scroll behavior for split windows"
+msgstr "визначає поведінку прокручування у розщеплених вікнах"
+
msgid "a new window is put right of the current one"
msgstr "нове вікно розміщується праворуч від активного"

@@ -9261,6 +9703,9 @@ msgstr "
msgid "terminal that requires extra redrawing"
msgstr "термінал потребує додаткового перемальовування"

+msgid "what keyboard protocol to use for which terminal"
+msgstr "який протокол клавіатури застосовувати для якого терміналу"
+
msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
msgstr "розпізнавати клавіші, що починаються з <Esc> в режимі Insert"

@@ -9431,8 +9876,11 @@ msgstr "
msgid "list of flags to make messages shorter"
msgstr "список прапорців щоб зробити повідомлення коротшими"

-msgid "show (partial) command keys in the status line"
-msgstr "показувати клавіші (частини) команди у рядку стану"
+msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'"
+msgstr "показувати клавіші (частини) команди у місці, заданому 'showcmdloc'"
+
+msgid "location where to show the (partial) command keys for 'showcmd'"
+msgstr "місце, де показувати клавіші (частини) команди для 'showcmd'"

msgid "display the current mode in the status line"
msgstr "показувати актуальний режим у рядку стану"
@@ -9441,7 +9889,7 @@ msgid "show cursor position below each window"
msgstr "показувати положення курсору під кожним вікном"

msgid "alternate format to be used for the ruler"
-msgstr "власний формат лінійки"
+msgstr "змінний формат лінійки"

msgid "threshold for reporting number of changed lines"
msgstr "поріг доповіді кількості змінених рядків"
@@ -9450,7 +9898,7 @@ msgid "the higher the more messages are given"
msgstr "чим більше, тим більше буде видано повідомлень"

msgid "file to write messages in"
-msgstr "файл, У який записувати повідомлення"
+msgstr "файл, у який записувати повідомлення"

msgid "pause listings when the screen is full"
msgstr "спинити виведення, коли екран заповнено"
@@ -9523,7 +9971,7 @@ msgid "line length above which to break a line"
msgstr "довжина рядка, понад якою рядок розбивати"

msgid "margin from the right in which to break a line"
-msgstr "відступ з правого краю, з якого розбивати рядок"
+msgstr "відступ з правого краю, по якому розбивати рядок"

msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
msgstr "визначає, що <BS>, CTRL-W тощо можуть робити у режимі Insert"
@@ -9637,7 +10085,7 @@ msgid "do clever autoindenting"
msgstr "інтелектуальний автоматичний відступ"

msgid "enable specific indenting for C code"
-msgstr "увімкнути специфічні віступи в коді С"
+msgstr "увімкнути специфічні відступи в коді С"

msgid "options for C-indenting"
msgstr "опції відступу С"
@@ -9671,6 +10119,9 @@ msgstr "
msgid "words that change how lisp indenting works"
msgstr "слова, які змінюють, як працює підбивання відступів у lisp"

+msgid "options for Lisp indenting"
+msgstr "опції відступу Lisp"
+
msgid "folding"
msgstr "згортання"

@@ -9775,6 +10226,9 @@ msgstr "
msgid "last line in the file has an end-of-line"
msgstr "останній рядок файлу має символ кінця рядка"

+msgid "last line in the file followed by CTRL-Z"
+msgstr "останній рядок файлу закінчується CTRL-Z"
+
msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
msgstr "виправляє символ кінця рядку, якого бракує наприкінці файлу"

@@ -9803,7 +10257,7 @@ msgid "keep a backup after overwriting a file"
msgstr "зберегти резервний копію після перезапису файлу"

msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
-msgstr "шаблони, які визначають, для яких файлів зробити резервну копію"
+msgstr "шаблони, які зазначають, для яких файлів не робиться резервну копію"

msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
msgstr ""
@@ -9872,7 +10326,7 @@ msgid "how many command lines are remembered"
msgstr "скільки рядків команд запам’ятати"

msgid "key that triggers command-line expansion"
-msgstr "клавіша, яка запускає доповнення рядка команд"
+msgstr "клавіша, яка запускає розгортання рядка команд"

msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping"
msgstr "ніби 'wildchar', але також можна вжити у заміні клавіш"
@@ -10208,3 +10662,6 @@ msgstr "

msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
msgstr "назва динамічної бібліотеки MzScheme GC"
+
+msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"."
+msgstr "Ви виявили вікно командного рядка! Його можна закрити командою «:q»."
diff --git a/src/po/uk.po b/src/po/uk.po
index 347d9cfea..8852934c2 100644
--- a/src/po/uk.po
+++ b/src/po/uk.po
@@ -12,18 +12,18 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vim 8.1
"
+"Project-Id-Version: Vim Ukrainian
"
"Report-Msgid-Bugs-To:
"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-02 17:40+0300
"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-20 17:12+0300
"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-24 11:51+0300
"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-25 17:16+0300
"
"Last-Translator: Анатолій Сахнік <sak...@gmail.com>
"
"Language-Team: Ukrainian
"
"Language: uk
"
"MIME-Version: 1.0
"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;
"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;
"

msgid "ERROR: "
msgstr "ПОМРЛКА: "
@@ -169,8 +169,28 @@ msgstr "Р—РЅРёР·Сѓ"
msgid "Top"
msgstr "Р’РіРѕСЂС–"

+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
+#, c-format
+msgid " (%d of %d)"
+msgstr "(%d Р· %d)"
+
+#, c-format
+msgid " ((%d) of %d)"
+msgstr "((%d) Р· %d)"
+
+#, c-format
+msgid " (file %d of %d)"
+msgstr " (файл %d з %d)"
+
+#, c-format
+msgid " (file (%d) of %d)"
+msgstr " (файл (%d) з %d)"
+
msgid "[Prompt]"
-msgstr "[Підказка]"
+msgstr "[Запит]"

msgid "[Popup]"
msgstr "[Спливаюче]"
@@ -283,6 +303,33 @@ msgstr "Ключі не однакові!"
msgid "[crypted]"
msgstr "[зашифровано]"

+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using custom opslimit \"%llu\" for Key derivation."
+msgstr "xchacha20v2: застосовується власний opslimit «%llu» у виведенні ключа."
+
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using default opslimit \"%llu\" for Key derivation."
+msgstr ""
+"xchacha20v2: застосовується початковий opslimit «%llu» у виведенні ключа."
+
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using custom memlimit \"%lu\" for Key derivation."
+msgstr "xchacha20v2: застосовується власний memlimit «%lu» у виведенні ключа."
+
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using default memlimit \"%lu\" for Key derivation."
+msgstr ""
+"xchacha20v2: застосовується початковий memlimit «%lu» у виведенні ключа."
+
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using custom algorithm \"%d\" for Key derivation."
+msgstr "xchacha20v2: застосовується власний алгоритм «%d» у виведенні ключа."
+
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using default algorithm \"%d\" for Key derivation."
+msgstr ""
+"xchacha20v2: застосовується початковий алгоритм «%d» у виведенні ключа."
+
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "Режим налагодження. Щоб продовжити введіть «cont»."

@@ -336,7 +383,7 @@ msgid "Patch file"
msgstr "Латка"

msgid "Custom"
-msgstr "Власний"
+msgstr "Власне"

msgid "Latin supplement"
msgstr "Доповнення латиниці"
@@ -372,7 +419,7 @@ msgid "Other"
msgstr "Інше"

msgid "Roman numbers"
-msgstr "Римські числа"
+msgstr "Римські цифри"

msgid "Arrows"
msgstr "Стрілки"
@@ -387,7 +434,7 @@ msgid "Box drawing"
msgstr "Малювання прямокутників"

msgid "Block elements"
-msgstr "Елементи блоків"
+msgstr "Частини блоків"

msgid "Geometric shapes"
msgstr "Геометричні фігури"
@@ -411,7 +458,8 @@ msgid "Bopomofo"
msgstr "Р§Р¶СѓС—РЅСЊ"

msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
-msgstr "Недостатньо пам’яті, щоб встановити посилання, збір сміття скасовано!"
+msgstr ""
+"Недостатньо пам’яті для встановлення посилань, збирання сміття припинено!"

msgid ""
"
"
@@ -495,7 +543,7 @@ msgstr "Записати частину файлу?"

#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
-msgstr "Переписати існуючий файл «%s»?"
+msgstr "Переписати наявний файл «%s»?"

#, c-format
msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
@@ -584,12 +632,6 @@ msgstr "Кінець функції"
msgid "Backwards range given, OK to swap"
msgstr "Інтервал задано навиворіт, щоб поміняти місцями — ГАРАЗД"

-msgid ""
-"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
-msgstr ""
-"ВНУТРІШНЄ: Не можна вжити EX_DFLALL з ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED чи "
-"ADDR_QUICKFIX"
-
#, c-format
msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
@@ -598,7 +640,7 @@ msgstr[1] "Ще є %d не редаговані файли. Все одно ви
msgstr[2] "Ще є %d не редагованих файлів. Все одно вийти?"

msgid "unknown"
-msgstr "Невідомо"
+msgstr "невідомо"

msgid "Greetings, Vim user!"
msgstr "Вітання, користувачу Vim!"
@@ -683,7 +725,7 @@ msgid "Interrupt"
msgstr "Перервано"

msgid "[Command Line]"
-msgstr "[Рядок команд]"
+msgstr "[Рядок Команд]"

msgid "is a directory"
msgstr "каталог"
@@ -718,7 +760,7 @@ msgid "[fifo]"
msgstr "[канал]"

msgid "[socket]"
-msgstr "[РіРЅС–Р·РґРѕ]"
+msgstr "[розетка]"

msgid "[character special]"
msgstr "[спец. символьний]"
@@ -727,7 +769,7 @@ msgid "[CR missing]"
msgstr "[Бракує CR]"

msgid "[long lines split]"
-msgstr "[Розбито довгі рядки]"
+msgstr "[довгі рядки розбито]"

#, c-format
msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
@@ -1165,7 +1207,7 @@ msgstr "З'єднання з cscope %s закінчено"

#, c-format
msgid "Cscope tag: %s"
-msgstr "РўРµТ‘ cscope: %s"
+msgstr "Мітка cscope: %s"

msgid ""
"
"
@@ -1190,7 +1232,7 @@ msgid "Lua library cannot be loaded."
msgstr "Не вдалося завантажити бібліотеку Lua"

msgid "cannot save undo information"
-msgstr "не вдалося зберегти інформацію для скасування"
+msgstr "Не вдалося зберегти історію змін"

msgid "invalid expression"
msgstr "некоректний вираз"
@@ -1319,7 +1361,7 @@ msgid " File name completion (^F^N^P)"
msgstr " Доповнення назви файлу (^F^N^P)"

msgid " Tag completion (^]^N^P)"
-msgstr " Доповнення міток (^]^N^P)"
+msgstr " Доповнення з міток (^]^N^P)"

msgid " Path pattern completion (^N^P)"
msgstr " Доповнення шляху за зразком (^N^P)"
@@ -1348,9 +1390,6 @@ msgstr " Орфографічна підказка (s^N^P)"
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
msgstr " Доповнення місцевих ключових слів (^N^P)"

-msgid "Hit end of paragraph"
-msgstr "Трапився кінець параграфа"
-
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "Опція 'dictionary' порожня"

@@ -1362,7 +1401,7 @@ msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "Сканується словник: %s"

msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (вставка) Прогорнути (^E/^Y)"
+msgstr " (вставити) Прогорнути (^E/^Y)"

msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (заміна) Прогорнути (^E/^Y)"
@@ -1383,6 +1422,12 @@ msgstr " Додається"
msgid "-- Searching..."
msgstr "-- Пошук..."

+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Трапився кінець параграфа"
+
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Зразок не знайдено"
+
msgid "Back at original"
msgstr "Початковий варіант"

@@ -1648,6 +1693,9 @@ msgstr "-T <термінал> Встановити тип терміналу у
msgid "--not-a-term Skip warning for input/output not being a terminal"
msgstr "--not-a-term Пропустити попередження вводу/виводу не в термінал"

+msgid "--gui-dialog-file {fname} For testing: write dialog text"
+msgstr "--gui-dialog-file {fname} Для тестування: записати текст діалогу"
+
msgid "--ttyfail Exit if input or output is not a terminal"
msgstr "--ttyfail Вийти, якщо введення/виведення не в термінал"

@@ -1667,7 +1715,7 @@ msgid "-o[N] Open N windows (default: one for each file)"
msgstr "-o[N] Відкрити N вікон (або по одному для кожного файлу)"

msgid "-O[N] Like -o but split vertically"
-msgstr "-O[N] Ніби -o, але поділити вікна вертикально"
+msgstr "-O[N] Ніби -o, але розщепити вікна вертикально"

msgid "+ Start at end of file"
msgstr "+ Розпочати в кінці файлу"
@@ -1833,12 +1881,38 @@ msgstr "-P <заголовок батька> Відкрити Vim всеред
msgid "--windowid <HWND> Open Vim inside another win32 widget"
msgstr "--windowid <HWND> Відкрити Vim всередині іншого елементу win32"

+msgid "Seen modifyOtherKeys: true
"
+msgstr "Трапилося modifyOtherKeys: true
"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+msgid "Off"
+msgstr "Р’РёРјРє"
+
+msgid "On"
+msgstr "РЈРІС–РјРє"
+
+msgid "Disabled"
+msgstr "Вимкнено"
+
+msgid "Cleared"
+msgstr "Очищено"
+
+#, c-format
+msgid "modifyOtherKeys detected: %s
"
+msgstr "Помічено modifyOtherKeys: %s
"
+
+#, c-format
+msgid "Kitty keyboard protocol: %s
"
+msgstr "Протокол клавіатури Kitty: %s
"
+
# msgstr "E227: "
msgid "No abbreviation found"
msgstr "Скорочення не знайдено"

msgid "No mapping found"
-msgstr "Заміни не знайдено"
+msgstr "Заміни клавіш не знайдено"

msgid "No marks set"
msgstr "Не встановлено жодної помітки"
@@ -1965,6 +2039,9 @@ msgstr "??? звідси і до `??? КІНЕЦЬ' рядки, можливо,
msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
msgstr "??? звідси і до `??? КІНЕЦЬ' рядки, можливо, були додані/знищені"

+msgid "??? lines may be missing"
+msgstr "??? рядків може бракувати"
+
msgid "???END"
msgstr "??? КІНЕЦЬ"

@@ -1992,14 +2069,14 @@ msgid ""
"You may want to delete the .swp file now."
msgstr ""
"
"
-"Можливо, тепер ви хочете знищити файл обміну .swp."
+"Тепер ви можете знищити файл обміну .swp."

msgid ""
"
"
"Note: process STILL RUNNING: "
msgstr ""
"
"
-"Нотатка: процес ВСЕ ЩЕ ПРАЦЮЄ: "
+"Примітка: процес ЩЕ ВРКОНУЄТЬСЯ: "

msgid "Using crypt key from swap file for the text file.
"
msgstr "Для текстового файлу використовується ключ шифру з файлу обміну.
"
@@ -2075,7 +2152,7 @@ msgstr ""
" ID процесу: "

msgid " (STILL RUNNING)"
-msgstr " (ВСЕ ЩЕ ПРАЦЮЄ)"
+msgstr " (ЩЕ ВРКОНУЄТЬСЯ)"

msgid ""
"
"
@@ -2140,9 +2217,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"
"
"(1) Можливо, інша програма вже редагує цей самий файл. Якщо це так,
"
-" будьте обережні, щоб не залишилися два різні екземпляри
"
-" одного й того самого файлу після змін. Вийдіть чи продовжуйте з "
-"обережністю.
"
+" будьте обережні, щоб не залишилися два різні екземпляри одного й того
"
+" самого файлу після змін. Вийдіть чи продовжуйте обережно.
"

msgid "(2) An edit session for this file crashed.
"
msgstr "(2) Сеанс редагування цього файлу зазнав краху.
"
@@ -2168,7 +2244,7 @@ msgstr ""
" щоб позбутися цього повідомлення.
"

msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
-msgstr "Знайдено файл обміну, яким не можна скористатися, видаляємо"
+msgstr "Знайдено файл обміну, яким не можна скористатися, знищуємо"

msgid "Swap file \""
msgstr "Файл обміну «"
@@ -2244,9 +2320,6 @@ msgstr "Перервано: "
msgid "Press ENTER or type command to continue"
msgstr "Натисніть ENTER або введіть команду для продовження"

-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
-
#, c-format
msgid "%s line %ld"
msgstr "%s СЂСЏРґРѕРє %ld"
@@ -2281,24 +2354,24 @@ msgstr ""
"&C:Скасувати"

msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
-msgstr "Наберіть число й <Enter> чи клацніть мишкою (q або порожнє скасовує): "
+msgstr "Наберіть число й <Enter> чи клацніть мишкою (q чи порожнє скасовує): "

msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
-msgstr "Наберіть число й <Enter> (q або порожнє скасовує): "
+msgstr "Наберіть число й <Enter> (q чи порожнє скасовує): "

#, c-format
msgid "%ld more line"
msgid_plural "%ld more lines"
-msgstr[0] "додано %ld рядок"
-msgstr[1] "додано %ld рядки"
-msgstr[2] "додано %ld рядків"
+msgstr[0] "ще %ld рядок"
+msgstr[1] "ще %ld рядки"
+msgstr[2] "ще %ld рядків"

#, c-format
msgid "%ld line less"
msgid_plural "%ld fewer lines"
-msgstr[0] "знищено %ld рядок"
-msgstr[1] "знищено %ld рядки"
-msgstr[2] "знищено %ld рядків"
+msgstr[0] "на %ld рядок менше"
+msgstr[1] "на %ld рядки менше"
+msgstr[2] "на %ld рядків менше"

msgid " (Interrupted)"
msgstr " (Перервано)"
@@ -2417,10 +2490,6 @@ msgstr ""
"
"
"--- Опції ---"

-#, c-format
-msgid "For option %s"
-msgstr "Для опції %s"
-
# msgstr "E358: "
msgid "cannot open "
msgstr "не вдалося відкрити "
@@ -2632,7 +2701,7 @@ msgstr " (рядок знищено)"

#, c-format
msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
-msgstr "%sсписок помилок %d з %d; %d помилок"
+msgstr "%sсписок помилок %d з %d; %d помилок "

msgid "No entries"
msgstr "Нічого"
@@ -2652,7 +2721,7 @@ msgid "External submatches:
"
msgstr "Зовнішні під-збіги:
"

msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
-msgstr "Перемикаємося до пошуку з поверненням для шаблона: "
+msgstr "Перемикання до простого рушія регулярних виразів: "

msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
msgstr ""
@@ -2682,7 +2751,7 @@ msgid ""
"Type Name Content"
msgstr ""
"
"
-"Тип Назва Вміст "
+"Тип Наз. Вміст "

msgid " VREPLACE"
msgstr " ВІРТ ЗАМІНА"
@@ -2694,13 +2763,13 @@ msgid " REVERSE"
msgstr " НАВРВОРІТ"

msgid " INSERT"
-msgstr " Р’РЎРўРђР’РљРђ"
+msgstr " Р’РЎРўРђР’Р РўР "

msgid " (insert)"
-msgstr " (вставка)"
+msgstr " (вставити)"

msgid " (replace)"
-msgstr " (заміна)"
+msgstr " (замінити)"

msgid " (vreplace)"
msgstr " (вірт заміна)"
@@ -2735,6 +2804,11 @@ msgstr " ВРДІЛЕННЯ БЛОКУ"
msgid "recording"
msgstr "йде запис"

+# msgstr "E195: "
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" under \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Пошук «%s» за «%s» в «%s»"
+
# msgstr "E195: "
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
@@ -2746,7 +2820,7 @@ msgstr "Пошук «%s»"

#, c-format
msgid "not found in '%s': \"%s\""
-msgstr "не знайдено у '%s': «%s»"
+msgstr "не знайдено в '%s': «%s»"

msgid "Source Vim script"
msgstr "Прочитати скрипт Vim"
@@ -2864,7 +2938,7 @@ msgstr " РіСЂСѓРїР°=%s"

#, c-format
msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
-msgstr " рядок=%ld id=%d%s назва=%s пріоритет=%d"
+msgstr " рядок=%ld id=%d%s назва=%s пріоритет=%d"

msgid " (NOT FOUND)"
msgstr " (НЕ ЗНАЙДЕНО)"
@@ -2971,7 +3045,7 @@ msgid ""
"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
"line %d: %s"
msgstr ""
-"Афікс також використовується для BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/"
+"Афікс також вживається для BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/"
"NOSUGGEST Сѓ %s Сѓ СЂСЏРґРєСѓ %d: %s"

#, c-format
@@ -3166,7 +3240,7 @@ msgid "No Syntax items defined for this buffer"
msgstr "Для буфера не визначено елементів синтаксису"

msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
-msgstr "вичерпано 'redrawtime', вимкнено підсвічування синтаксису"
+msgstr "'redrawtime' вичерпано, підсвічування синтаксису вимкнено"

msgid "syntax iskeyword not set"
msgstr "синтаксис iskeyword не встановлено"
@@ -3240,7 +3314,7 @@ msgid " or more"
msgstr " або більше"

msgid " Using tag with different case!"
-msgstr " Використано мітку, не розрізняючи великі й малі літери"
+msgstr " Використано мітку, не розрізняючи великі й малі літери!"

# msgstr "E426: "
msgid " # pri kind tag"
@@ -3434,6 +3508,11 @@ msgstr "%s повертає #%ld"
msgid "%s returning %s"
msgstr "%s повертає %s"

+# msgstr "E428: "
+#, c-format
+msgid "Function %s does not need compiling"
+msgstr "Функцію %s не потрібно компілювати"
+
#, c-format
msgid "%s (%s, compiled %s)"
msgstr "%s (%s, скомпільовано %s)"
@@ -3538,13 +3617,6 @@ msgstr ""
"
"
"Гігантська версія "

-msgid ""
-"
"
-"Big version "
-msgstr ""
-"
"
-"Велика версія "
-
msgid ""
"
"
"Normal version "
@@ -3552,13 +3624,6 @@ msgstr ""
"
"
"Нормальна версія "

-msgid ""
-"
"
-"Small version "
-msgstr ""
-"
"
-"Мала версія "
-
msgid ""
"
"
"Tiny version "
@@ -3911,12 +3976,12 @@ msgid "E10: \ should be followed by /, ? or &"
msgstr "E10: За \ має йти /, ? або &"

# msgstr "E10: "
-msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
-msgstr "E11: Неприпустимо у вікні команд, <CR> виконує, CTRL-C виходить"
+msgid "E11: Invalid in command-line window; :q<CR> closes the window"
+msgstr "E11: Неприпустимо у вікні команд; :q<CR> закриває вікно"

msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
msgstr ""
-"E12: Команда не дозволена у exrc/vimrc у пошуку поточного каталогу чи теґу"
+"E12: Команда не дозволена у exrc/vimrc у пошуку поточного каталогу чи мітки"

msgid "E13: File exists (add ! to override)"
msgstr "E13: Файл існує (! щоб не зважати)"
@@ -4010,14 +4075,11 @@ msgid "E36: Not enough room"
msgstr "E36: Місця не вистачить"

msgid "E37: No write since last change"
-msgstr "E37: Не записано попередні зміни"
+msgstr "E37: Не записано найновіші зміни"

msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
msgstr "E37: Зміни не було записано (! щоб не зважати)"

-msgid "E38: Null argument"
-msgstr "E38: Відсутній аргумент"
-
msgid "E39: Number expected"
msgstr "E39: Очікується число"

@@ -4031,12 +4093,6 @@ msgstr "E41: Забракло пам'яті!"
msgid "E42: No Errors"
msgstr "E42: Жодної помилки"

-msgid "E43: Damaged match string"
-msgstr "E43: Текст збігу пошкоджено"
-
-msgid "E44: Corrupted regexp program"
-msgstr "E44: Зіпсована програма регулярних виразів"
-
msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
msgstr "E45: Встановлено опцію 'readonly' (! щоб не зважати)"

@@ -4080,7 +4136,7 @@ msgstr "E55: Немає пари %s)"

#, c-format
msgid "E59: Invalid character after %s@"
-msgstr "E59: Недозволений символ після %s@"
+msgstr "E59: Некоректний символ після %s@"

#, c-format
msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
@@ -4345,7 +4401,7 @@ msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: :return поза межами функції"

msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
-msgstr "E134: Неможливо перемістити діапазон рядків самого в себе"
+msgstr "E134: Неможливо перемістити діапазон рядків сам у себе"

msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
msgstr "E135: Автокоманди *Filter* не повинні змінювати поточний буфер"
@@ -4388,7 +4444,7 @@ msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
msgstr "E146: Регулярні вирази не можна розділяти літерами"

msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
-msgstr "E147: :global не можна вживати рекурсивно з діапазоном"
+msgstr "E147: :global не можна застосовувати рекурсивно з діапазоном"

msgid "E148: Regular expression missing from :global"
msgstr "E148: У global бракує регулярного виразу"
@@ -4445,7 +4501,7 @@ msgstr "E161: Точку зупинки не знайдено: %s"

#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
-msgstr "E162: Буфер «%s» має не збережені зміни"
+msgstr "E162: Буфер «%s» має незбережені зміни"

msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: Редагується лише один файл"
@@ -4478,15 +4534,14 @@ msgid "E171: Missing :endif"
msgstr "E171: Бракує :endif"

msgid "E172: Missing marker"
-msgstr "E172: Бракує позначки кінця"
+msgstr "E172: Бракує позначки"

#, c-format
msgid "E173: %d more file to edit"
-msgstr "E173: Залишилося %d не редагованих файлів"
-
-#, c-format
-msgid "E173: %d more files to edit"
-msgstr "E173: Залишилося %d не редагованих файлів"
+msgid_plural "E173: %d more files to edit"
+msgstr[0] "E173: Ще редагувати %d файл"
+msgstr[1] "E173: Ще редагувати %d файли"
+msgstr[2] "E173: Ще редагувати %d файлів"

#, c-format
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
@@ -4672,9 +4727,6 @@ msgstr "E220: Бракує }."
msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
msgstr "E221: Позначка повинна починатися з великої літери"

-msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from"
-msgstr "E222: Додавання до внутрішнього буфера, з якого вже прочитано"
-
msgid "E223: Recursive mapping"
msgstr "E223: Заміна рекурсивна"

@@ -4698,9 +4750,6 @@ msgstr "E226: Вже є скорочення для %s"
msgid "E227: Mapping already exists for %s"
msgstr "E227: Вже є заміна для %s"

-msgid "E228: makemap: Illegal mode"
-msgstr "E228: makemap: Неприпустимий режим"
-
# msgstr "E228: "
msgid "E229: Cannot start the GUI"
msgstr "E229: Не вдалося запустити GUI"
@@ -4714,9 +4763,6 @@ msgstr "E230: Не вдалося прочитати з «%s»"
msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
msgstr "E231: Некоректний 'guifontwide'"

-msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
-msgstr "E232: Не вдалося створити BalloonEval з повідомленням і функцією"
-
msgid "E233: Cannot open display"
msgstr "E233: Не вдалося відкрити дисплей"

@@ -4755,7 +4801,7 @@ msgstr "E241: Не вдалося відіслати до %s"

# msgstr "E344: "
msgid "E242: Can't split a window while closing another"
-msgstr "E242: Неможливо розбити вікно, поки закривається інше"
+msgstr "E242: Неможливо розщепити вікно, поки закривається інше"

#, c-format
msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
@@ -4879,7 +4925,7 @@ msgstr "E275: Неможливо додати текстову властиві

#, c-format
msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
-msgstr "E276: Не можна вжити функцію, як метод: %s"
+msgstr "E276: Не можна вжити функцію як метод: %s"

msgid "E277: Unable to read a server reply"
msgstr "E277: Не вдалося прочитати відповідь сервера"
@@ -4887,13 +4933,6 @@ msgstr "E277: Не вдалося прочитати відповідь серв
msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
msgstr "E279: Даруйте, ++shell не підтримується у ній системі"

-msgid ""
-"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
-"org"
-msgstr ""
-"E280: ФАТАЛЬНА ПОМРЛКА TCL: можливо пошкоджено список посилань!? Будь ласка, "
-"повідомте у vim...@vim.org"
-
#, c-format
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E282: Не вдалося прочитати з «%s»"
@@ -4928,14 +4967,6 @@ msgstr "E289: Метод вводу не підтримує відредагов
msgid "E290: List or number required"
msgstr "E290: Потрібен список чи число"

-# msgstr "E177: "
-#, c-format
-msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld"
-msgstr "E292: Некоректна кількість у del_bytes(): %ld"
-
-msgid "E293: Block was not locked"
-msgstr "E293: Блок не було зафіксовано"
-
# msgstr "E293: "
msgid "E294: Seek error in swap file read"
msgstr "E294: Помилка зміни позиції у файлі обміну"
@@ -4949,16 +4980,6 @@ msgstr "E296: Помилка зміни позиції під час запис
msgid "E297: Write error in swap file"
msgstr "E297: Помилка запису файлу обміну"

-msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
-msgstr "E298: Немає блоку 0?"
-
-msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
-msgstr "E298: Немає блоку 1?"
-
-# msgstr "E298: "
-msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
-msgstr "E298: Немає блоку 2?"
-
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
msgstr "E299: Обчислення виразів Perl заборонене у пісочниці без модуля Safe"

@@ -4977,9 +4998,6 @@ msgstr "E302: Не вдалося перейменувати файлу обмі
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
msgstr "E303: Не вдалося прочитати файл обміну для «%s», відновлення неможливе"

-msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
-msgstr "E304: ml_upd_block0(): Немає блоку 0??"
-
#, c-format
msgid "E305: No swap file found for %s"
msgstr "E305: Не знайдено файлу обміну для %s"
@@ -5019,52 +5037,13 @@ msgstr "E313: Не вдалося заготовити, немає файлу о
msgid "E314: Preserve failed"
msgstr "E314: Збереження не вдалося"

-# msgstr "E314: "
-#, c-format
-msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld"
-msgstr "E315: ml_get: Неправильний lnum: %ld"
-
-# msgstr "E315: "
-#, c-format
-msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s"
-msgstr "E316: ml_get: Не знайшов рядок %ld у буфері %d %s"
-
-msgid "E317: Pointer block id wrong"
-msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий"
-
-msgid "E317: Pointer block id wrong 2"
-msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 2"
-
-# msgstr "E316: "
-msgid "E317: Pointer block id wrong 3"
-msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 3"
-
-msgid "E317: Pointer block id wrong 4"
-msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 4"
-
-msgid "E318: Updated too many blocks?"
-msgstr "E318: Поновлено забагато блоків?"
-
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
msgstr "E319: Вибачте, цієї команди немає у цій версії"

-#, c-format
-msgid "E320: Cannot find line %ld"
-msgstr "E320: Не вдалося знайти рядок %ld"
-
#, c-format
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
msgstr "E321: Не вдалося перечитати «%s»"

-#, c-format
-msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
-msgstr "E322: Номер рядка вийшов за межі: %ld за кінцем"
-
-# msgstr "E322: "
-#, c-format
-msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
-msgstr "E323: Кількість рядків у блоці %ld"
-
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
msgstr "E324: Не вдалося відкрити файл PostScript для виводу"

@@ -5128,9 +5107,8 @@ msgstr "E338: Вибачте, але в консолі немає діалогу
msgid "E339: Pattern too long"
msgstr "E339: Зразок занадто довгий"

-# msgstr "E340: "
-msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
-msgstr "E341: Внутрішня помилка: lalloc(0, )"
+msgid "E340: Internal error; if you can reproduce please report a bug"
+msgstr "E340: Внутрішня помилка; якщо можете відтворити, будь ласка, повідомте"

# msgstr "E341: "
#, c-format
@@ -5194,9 +5172,6 @@ msgstr "E354: Неправильна назва регістру: '%s'"
msgid "E355: Unknown option: %s"
msgstr "E355: Невідома опція: %s"

-msgid "E356: get_varp ERROR"
-msgstr "E356: Помилка get_varp"
-
# msgstr "E356: "
#, c-format
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
@@ -5217,7 +5192,7 @@ msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
msgstr "E362: Логічне значення вжито як Float"

msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
-msgstr "E363: Зразок використовує більше, ніж 'maxmempattern', пам'яті"
+msgstr "E363: Зразок використовує більше пам’яті, ніж 'maxmempattern'"

#, c-format
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
@@ -5300,11 +5275,11 @@ msgstr "E383: Неправильний зразок для пошуку: %s"

#, c-format
msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
-msgstr "E384: Пошук дійшов до ПОЧАТКУ без збігів з %s"
+msgstr "E384: Пошук дійшов до ПОЧАТКУ без збігів з: %s"

#, c-format
msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
-msgstr "E385: Пошук дійшов до КІНЦЯ без збігів з %s"
+msgstr "E385: Пошук дійшов до КІНЦЯ без збігів з: %s"

msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
msgstr "E386: Після `;' має бути `?' або `/'"
@@ -5438,6 +5413,9 @@ msgstr "E417: Пропущено аргумент: %s"
msgid "E418: Illegal value: %s"
msgstr "E418: Неправильне значення: %s"

+msgid "E418: I'm a teapot"
+msgstr "E418: Я — чайник"
+
# msgstr "E418: "
msgid "E419: FG color unknown"
msgstr "E419: Невідомий колір тексту"
@@ -5516,26 +5494,16 @@ msgstr "E436: Немає запису «%s» про можливості тер
msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
msgstr "E437: Потрібна можливість терміналу «cm»"

-msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong"
-msgstr "E438: u_undo: Неправильні номери рядків"
-
-msgid "E439: Undo list corrupt"
-msgstr "E439: Список скасування пошкоджено"
-
-# msgstr "E439: "
-msgid "E440: Undo line missing"
-msgstr "E440: Відсутній рядок скасування"
-
msgid "E441: There is no preview window"
msgstr "E441: Немає вікна перегляду"

# msgstr "E441: "
msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
-msgstr "E442: Не вдалося одночасно розбити topleft і botright"
+msgstr "E442: Не вдалося одночасно розщепити topleft і botright"

# msgstr "E442: "
msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
-msgstr "E443: Не вдалося перемістити вікно, заважають інші"
+msgstr "E443: Не вдалося перемістити по колу, інше вікно розщеплене"

# msgstr "E443: "
msgid "E444: Cannot close last window"
@@ -5631,7 +5599,7 @@ msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
msgstr "E467: Користувацьке доповнення вимагає аргумент-функцію"

msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
-msgstr "E468: Аргумент дозволений тільки для доповнення користувача"
+msgstr "E468: Аргумент дозволений тільки для користувацького доповнення"

#, c-format
msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
@@ -5646,9 +5614,6 @@ msgstr "E471: Необхідно вказати аргумент"
msgid "E472: Command failed"
msgstr "E472: Команда на вдалась"

-msgid "E473: Internal error in regexp"
-msgstr "E473: Внутрішня помилка у регулярному виразі"
-
# msgstr "E14: "
msgid "E474: Invalid argument"
msgstr "E474: Некоректний аргумент"
@@ -5659,11 +5624,11 @@ msgstr "E475: Некоректний аргумент: %s"

#, c-format
msgid "E475: Invalid value for argument %s"
-msgstr "E475: Некоректне значення у аргументі %s"
+msgstr "E475: Некоректне значення аргументу %s"

#, c-format
msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
-msgstr "E475: Некоректне значення у аргументі %s: %s"
+msgstr "E475: Некоректне значення аргументу %s: %s"

# msgstr "E16: "
msgid "E476: Invalid command"
@@ -5674,6 +5639,11 @@ msgstr "E476: Некоректна команда"
msgid "E476: Invalid command: %s"
msgstr "E476: Некоректна команда: %s"

+# msgstr "E16: "
+#, c-format
+msgid "E476: Invalid command: %s, expected %s"
+msgstr "E476: Некоректна команда: %s, очікується %s"
+
# msgstr "E24: "
msgid "E477: No ! allowed"
msgstr "E477: ! не дозволено"
@@ -5719,6 +5689,10 @@ msgstr "E486: Зразок не знайдено: %s"
msgid "E487: Argument must be positive"
msgstr "E487: Аргумент має бути додатний"

+#, c-format
+msgid "E487: Argument must be positive: %s"
+msgstr "E487: Аргумент має бути додатний: %s"
+
msgid "E488: Trailing characters"
msgstr "E488: Надлишкові символи"

@@ -5775,6 +5749,9 @@ msgstr "Не придатний для запису"
msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
msgstr "E503: «%s» не файл або не пристрій для запису"

+msgid "E503: Coffee is currently not available"
+msgstr "E503: Кави поки що немає"
+
msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')"
msgstr "лише для читання (неможливо обійти: «W» у 'cpoptions')"

@@ -5813,10 +5790,11 @@ msgstr "E513: Помилка запису, конвертація не вдал

#, c-format
msgid ""
-"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
+"E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
"override)"
msgstr ""
-"E513: Помилка запису, конвертація не вдалася у рядку %ld (скиньте 'fenc')"
+"E513: Помилка запису, перетворення не вдалася у рядку %ld (скиньте 'fenc', "
+"щоб подолати)"

msgid "E514: Write error (file system full?)"
msgstr "E514: Помилка запису (скінчилось вільне місце?)"
@@ -5952,10 +5930,10 @@ msgstr "E554: Синтаксична помилка в %s{...}"

# msgstr "E424: "
msgid "E555: At bottom of tag stack"
-msgstr "E555: Кінець стеку міток"
+msgstr "E555: На дні стеку міток"

msgid "E556: At top of tag stack"
-msgstr "E556: Вершина стеку міток"
+msgstr "E556: На вершині стеку міток"

msgid "E557: Cannot open termcap file"
msgstr "E557: Не вдалося відкрити файл можливостей терміналів"
@@ -5997,9 +5975,6 @@ msgstr "E567: Жодного з'єднання із cscope"
msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
msgstr "E568: Повторна база даних cscope не додана"

-msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches"
-msgstr "E570: Фатальна помилка в cs_manage_matches"
-
msgid ""
"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
msgstr ""
@@ -6026,9 +6001,6 @@ msgstr "Пропущено '>'"
msgid "Illegal register name"
msgstr "Неправильна назва регістру"

-msgid "E578: Not allowed to change text here"
-msgstr "E578: Змінювати текст тут не дозволено"
-
msgid "E579: :if nesting too deep"
msgstr "E579: Занадто багато вкладених :if"

@@ -6133,7 +6105,7 @@ msgid "E609: Cscope error: %s"
msgstr "E609: Помилка cscope: %s"

msgid "E610: No argument to delete"
-msgstr "E610: Немає аргументів щоб видалити"
+msgstr "E610: Немає аргументів для знищення"

msgid "E611: Using a Special as a Number"
msgstr "E611: Special вжито як Number"
@@ -6145,6 +6117,18 @@ msgstr "E612: Визначено забагато надписів"
msgid "E613: Unknown printer font: %s"
msgstr "E613: Невідомий шрифт принтера: %s"

+# msgstr "E396: "
+msgid "E614: Class required"
+msgstr "E614: Потрібен клас"
+
+# msgstr "E396: "
+msgid "E615: Object required"
+msgstr "E615: Потрібен об’єкт"
+
+#, c-format
+msgid "E616: Object required for argument %d"
+msgstr "E616: Потрібен об’єкт у аргументі %d"
+
msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
msgstr "E617: Не можна змінити в GUI GTK"

@@ -6181,6 +6165,15 @@ msgstr "E625: Не вдалося відкрити базу даних cscope: %
msgid "E626: Cannot get cscope database information"
msgstr "E626: Не вдалося отримати інформацію з бази даних cscope"

+#, c-format
+msgid "E627: Missing colon: %s"
+msgstr "E627: Бракує двокрапки: %s"
+
+# msgstr "E415: "
+#, c-format
+msgid "E628: Missing ! or / in: %s"
+msgstr "E628: Пропущено ! чи / у: %s"
+
#, c-format
msgid "E630: %s(): Write while not connected"
msgstr "E630: %s(): Запис до під’єднання"
@@ -6189,9 +6182,73 @@ msgstr "E630: %s(): Запис до під’єднання"
msgid "E631: %s(): Write failed"
msgstr "E631: %s(): Збереження не вдалося"

+msgid "E632: Invalid buffer identifier in getLength"
+msgstr "E632: Некоректний ідентифікатор буфера у getLength"
+
+msgid "E633: Invalid buffer identifier in getText"
+msgstr "E633: Некоректний ідентифікатор буфера у getText"
+
+msgid "E634: Invalid buffer identifier in remove"
+msgstr "E634: Некоректний ідентифікатор буфера у delete"
+
+msgid "E635: Invalid buffer identifier in insert"
+msgstr "E635: Некоректний ідентифікатор буфера в insert"
+
+msgid "E636: Invalid buffer identifier in create"
+msgstr "E636: Некоректний ідентифікатор буфера у create"
+
+msgid "E637: Invalid buffer identifier in startDocumentListen"
+msgstr "E637: Некоректний ідентифікатор буфера у startDocumentListen"
+
+msgid "E638: Invalid buffer identifier in stopDocumentListen"
+msgstr "E638: Некоректний ідентифікатор буфера у stopDocumentListen"
+
+msgid "E639: Invalid buffer identifier in setTitle"
+msgstr "E639: Некоректний ідентифікатор буфера у setTitle"
+
+msgid "E640: Invalid buffer identifier in initDone"
+msgstr "E640: Некоректний ідентифікатор буфера в initDone"
+
+msgid "E641: Invalid buffer identifier in setBufferNumber"
+msgstr "E641: Некоректний ідентифікатор буфера у setBufferNumber"
+
+#, c-format
+msgid "E642: File %s not found in setBufferNumber"
+msgstr "E642: Файл %s не знайдено у setBufferNumber"
+
+msgid "E643: Invalid buffer identifier in setFullName"
+msgstr "E643: Некоректний ідентифікатор буфера у setFullName"
+
+msgid "E644: Invalid buffer identifier in editFile"
+msgstr "E644: Некоректний ідентифікатор буфера в editFile"
+
+msgid "E645: Invalid buffer identifier in setVisible"
+msgstr "E645: Некоректний ідентифікатор буфера у setVisible"
+
+msgid "E646: Invalid buffer identifier in setModified"
+msgstr "E646: Некоректний ідентифікатор буфера у setModified"
+
+msgid "E647: Invalid buffer identifier in setDot"
+msgstr "E647: Некоректний ідентифікатор буфера в setDot"
+
+msgid "E648: Invalid buffer identifier in close"
+msgstr "E648: Некоректний ідентифікатор буфера у close"
+
+msgid "E649: Invalid buffer identifier in close"
+msgstr "E649: Некоректний ідентифікатор буфера у close"
+
+msgid "E650: Invalid buffer identifier in defineAnnoType"
+msgstr "E650: Некоректний ідентифікатор буфера у defineAnnoType"
+
+msgid "E651: Invalid buffer identifier in addAnno"
+msgstr "E651: Некоректний ідентифікатор буфера в addAnno"
+
+msgid "E652: Invalid buffer identifier in getAnno"
+msgstr "E652: Некоректний ідентифікатор буфера в getAnno"
+
#, c-format
msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s"
-msgstr "E654: Бракує розділювача після зразку для пошуку: %s"
+msgstr "E654: Бракує роздільника після шаблону пошуку: %s"

msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
msgstr "E655: Забагато символьних посилань (цикл?)"
@@ -6264,8 +6321,9 @@ msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
msgstr "E675: Не зазначено шрифт для багатобайтового друку."

# msgstr "E217: "
-msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
-msgstr "E676: Немає відповідних автокоманд"
+#, c-format
+msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer"
+msgstr "E676: Немає відповідних автокоманд для буфера buftype=%s"

msgid "E677: Error writing temp file"
msgstr "E677: Не вдалося записати тимчасовий файл"
@@ -6309,7 +6367,7 @@ msgid "E688: More targets than List items"
msgstr "E688: Цілей більше, ніж елементів списку"

msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
-msgstr "E689: Індексний доступ може бути тільки до List, Dicionary чи Blob"
+msgstr "E689: Індексний доступ може бути тільки до List, Dictionary чи Blob"

msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: Пропущено «in» після :for"
@@ -6320,6 +6378,10 @@ msgstr "E691: Список можна порівняти тільки зі сп
msgid "E692: Invalid operation for List"
msgstr "E692: Некоректна операція над списком"

+#, c-format
+msgid "E693: List or Class required for argument %d"
+msgstr "E693: Потрібен List або Class у аргументі %d"
+
msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
msgstr "E694: Некоректна операція над функцією"

@@ -6362,7 +6424,11 @@ msgstr "E704: Назва змінної Funcref має починатися з

#, c-format
msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
-msgstr "E705: Назва змінної співпадає з існуючою функцією: %s"
+msgstr "E705: Назва змінної співпадає з наявною функцією: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E706: Argument of %s must be a List, String or Dictionary"
+msgstr "E706: Аргумент у %s має бути List, String чи Dictionary"

#, c-format
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
@@ -6372,7 +6438,7 @@ msgid "E708: [:] must come last"
msgstr "E708: [:] має бути останньою"

msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
-msgstr "E709: [:] вимагає значення типу List або Blob"
+msgstr "E709: [:] потребує List чи Blob"

msgid "E710: List value has more items than targets"
msgstr "E710: Значення типу List має більше елементів, ніж цілить"
@@ -6392,7 +6458,7 @@ msgid "E714: List required"
msgstr "E714: Потрібен список"

msgid "E715: Dictionary required"
-msgstr "E715: Потрібен словник"
+msgstr "E715: Потрібен Dictionary"

#, c-format
msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
@@ -6816,15 +6882,12 @@ msgstr "E828: Не вдалося відкрити файл історії дл

#, c-format
msgid "E829: Write error in undo file: %s"
-msgstr "E829: Помилка запису у файлі історії: %s"
+msgstr "E829: Помилка запису в файл історії: %s"

#, c-format
msgid "E830: Undo number %ld not found"
msgstr "E830: Зміну %ld не знайдено в історії"

-msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
-msgstr "E831: Викликано bf_key_init() з порожнім паролем"
-
#, c-format
msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
msgstr "E832: Не зашифрований файл має зашифрований файл історії: %s"
@@ -6854,7 +6917,7 @@ msgstr "E840: Функція доповнення знищила текст"

msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
msgstr ""
-"E841: Зарезервована назва, не можна використати для команди користувача"
+"E841: Зарезервована назва, не можна використати для користувацької команди"

msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\""
msgstr "E842: Немає номера рядка, щоб використати з «<sfile>»"
@@ -6905,7 +6968,7 @@ msgid ""
"or two strings"
msgstr ""
"E856: Другий аргумент «assert_fails()» має бути текстовим рядком чи список з "
-"одним-двома текстовими рядками"
+"одним-двома символьними рядками"

#, c-format
msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
@@ -6917,8 +6980,8 @@ msgstr "E858: Eval не повернув дійсний об’єкт python"
msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
msgstr "E859: Не вдалося перетворити об’єкт python у значення vim"

-msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
-msgstr "E860: Потрібні 'id' і 'type' у 'both'"
+msgid "E860: Need 'id' and 'type' or 'types' with 'both'"
+msgstr "E860: Потрібні 'id' і 'type' або 'types' із 'both'"

msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
msgstr "E861: Не можна відкрити ще одне спливаюче вікно з допомогою терміналу"
@@ -6984,10 +7047,6 @@ msgstr ""
msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA"
msgstr "E876: (NFA regexp) Недостатньо пам’яті, щоб зберегти весь NFA"

-#, c-format
-msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
-msgstr "E877: (NFA regexp) Неправильний клас символу: %d"
-
msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!"
msgstr "E878: (NFA regexp) Не вдалося отримати пам’ять для обходу гілок!"

@@ -7008,8 +7067,7 @@ msgid ""
"E883: Search pattern and expression register may not contain two or more "
"lines"
msgstr ""
-"E883: Шаблон пошуку і регістровий вираз не можуть містити два чи більше "
-"СЂСЏРґРєС–РІ"
+"E883: Шаблон пошуку і регістр виразу не можуть містити два чи більше рядків"

#, c-format
msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
@@ -7032,14 +7090,14 @@ msgstr ""

#, c-format
msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
-msgstr "E888: (NFA regexp) не можна повторити %s"
+msgstr "E888: (NFA regexp) неможливо повторити %s"

msgid "E889: Number required"
msgstr "E889: Треба вказати Number"

#, c-format
msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s"
-msgstr "E890: Надлишкові символи після ']': %s]%s"
+msgstr "E890: Зайвий символ після ']': %s]%s"

msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
msgstr "E891: Funcref вжито як Float"
@@ -7101,8 +7159,8 @@ msgstr "E904: Третій аргумент у виклику має бути с
msgid "E905: Received unknown command: %s"
msgstr "E905: Отримано невідому команду: %s"

-msgid "E906: not an open channel"
-msgstr "E906: не відкритий канал"
+msgid "E906: Not an open channel"
+msgstr "E906: Це не відкритий канал"

msgid "E907: Using a special value as a Float"
msgstr "E907: Спеціальне значення вжито як Float"
@@ -7147,7 +7205,7 @@ msgstr "E918: Буфер має бути завантажений: %s"

#, c-format
msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
-msgstr "E919: Теку не знайдено: '%s': «%s»"
+msgstr "E919: Каталог не знайдено у '%s': «%s»"

msgid "E920: _io file requires _name to be set"
msgstr "E920: файл _io потребує встановленого _name"
@@ -7156,14 +7214,11 @@ msgstr "E920: файл _io потребує встановленого _name"
msgid "E921: Invalid callback argument"
msgstr "E921: Некоректний аргумент зворотного виклику"

-msgid "E922: Expected a dict"
-msgstr "E922: Очікується dict"
-
msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
msgstr "E923: Другий аргумент function() має бути списком чи словником"

msgid "E924: Current window was closed"
-msgstr "E924: Поточне вікно було закрито"
+msgstr "E924: Активне вікно було закрито"

msgid "E925: Current quickfix list was changed"
msgstr "E925: РЎРїРёСЃРѕРє quickfix Р·РјС–РЅРёРІСЃСЏ"
@@ -7173,7 +7228,7 @@ msgstr "E926: Поточний список місць змінився"

#, c-format
msgid "E927: Invalid action: '%s'"
-msgstr "E927: Неправильна дія: '%s'"
+msgstr "E927: Неправильна дія: «%s»"

# msgstr "E396: "
msgid "E928: String required"
@@ -7198,7 +7253,7 @@ msgid "E933: Function was deleted: %s"
msgstr "E933: Функцію видалено: %s"

msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
-msgstr "E934: Не можна перейти до буфера, який не має назви"
+msgstr "E934: Не можна перейти до буфера без назви"

#, c-format
msgid "E935: Invalid submatch number: %d"
@@ -7229,9 +7284,6 @@ msgstr "E941: Сервер вже запущено"
msgid "E942: +clientserver feature not available"
msgstr "E942: можливість +clientserver відсутня"

-msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
-msgstr "E943: Таблицю команд потрібно поновити, запустіть 'make cmdidxs'"
-
msgid "E944: Reverse range in character class"
msgstr "E944: Зворотній діапазон у класі символів"

@@ -7246,10 +7298,10 @@ msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
msgstr "E947: Завдання вже ще виконується у буфері «%s»"

msgid "E948: Job still running"
-msgstr "E948: Завдання вже ще виконується"
+msgstr "E948: Завдання все ще виконується"

msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
-msgstr "E948: Завдання все ще виконується (додайте ! щоб закінчити)"
+msgstr "E948: Завдання все ще виконується (! щоб закінчити)"

# msgstr "E79: "
msgid "E949: File changed while writing"
@@ -7278,7 +7330,7 @@ msgid "E955: Not a terminal buffer"
msgstr "E955: Не буфер терміналу"

msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
-msgstr "E956: Не можна вжити шаблон рекурсивно"
+msgstr "E956: Не можна застосувати шаблон рекурсивно"

msgid "E957: Invalid window number"
msgstr "E957: Некоректний номер вікна"
@@ -7297,7 +7349,7 @@ msgstr "E961: Немає номера рядка, щоб використати

#, c-format
msgid "E962: Invalid action: '%s'"
-msgstr "E962: Неправильна дія: '%s'"
+msgstr "E962: Неправильна дія: «%s»"

#, c-format
msgid "E963: Setting %s to value with wrong type"
@@ -7316,9 +7368,6 @@ msgstr "E965: Бракує назви типу властивості"
msgid "E966: Invalid line number: %ld"
msgstr "E966: Некоректний номер рядка: %ld"

-msgid "E967: Text property info corrupted"
-msgstr "E967: Пошкоджена інформація текстової властивості"
-
msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
msgstr "E968: Потрібно щонайменше одне з 'id' або 'type'"

@@ -7335,11 +7384,10 @@ msgid "E971: Property type %s does not exist"
msgstr "E971: Тип властивості %s не існує"

msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
-msgstr "E972: Значення типу Blob має неправильну кількість байтів"
+msgstr "E972: Неправильна кількість байтів у значенні Blob"

msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
-msgstr ""
-"E973: Буквальне значення Blob має мати парну кількість шітнадцяткових знаків"
+msgstr "E973: Запис Blob повинен мати парну кількість шістнадцяткових символів"

msgid "E974: Using a Blob as a Number"
msgstr "E974: Blob вжито як Number"
@@ -7372,7 +7420,7 @@ msgstr "E982: ConPTY не доступний"

#, c-format
msgid "E983: Duplicate argument: %s"
-msgstr "E983: Аргументу повторюється: %s"
+msgstr "E983: Аргумент повторюється: %s"

msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
msgstr "E984: :scriptversion використано поза підчитуваним файлом"
@@ -7391,11 +7439,13 @@ msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
msgstr "E988: Не можна використати GUI. Не можна запустити gvim.exe."

msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
-msgstr "E989: Обов’язковий аргумент після необов’язкового аргументу"
+msgstr ""
+"E989: Аргумент без домовленого значення після аргументу з домовленим "
+"значенням"

#, c-format
msgid "E990: Missing end marker '%s'"
-msgstr "E990: Бракує позначки кінця '%s'"
+msgstr "E990: Бракує позначки кінця «%s»"

msgid "E991: Cannot use =<< here"
msgstr "E991: Тут не можна вжити =<<"
@@ -7411,7 +7461,7 @@ msgid "E994: Not allowed in a popup window"
msgstr "E994: Не дозволено у спливаючому вікні"

msgid "E995: Cannot modify existing variable"
-msgstr "E995: Неможливо змінити вже задану змінну"
+msgstr "E995: Неможливо змінити наявну змінну"

# msgstr "E443: "
msgid "E996: Cannot lock a range"
@@ -7468,11 +7518,13 @@ msgstr "E1006: %s вжито як аргумент"
msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
msgstr "E1007: Обов’язковий аргумент після необов’язкового аргументу"

-msgid "E1008: Missing <type>"
-msgstr "E1008: Бракує <type>"
+#, c-format
+msgid "E1008: Missing <type> after %s"
+msgstr "E1008: Бракує <type> після %s"

-msgid "E1009: Missing > after type"
-msgstr "E1009: Бракує > після типу"
+#, c-format
+msgid "E1009: Missing > after type: %s"
+msgstr "E1009: Бракує > після типу: %s"

# msgstr "E420: "
#, c-format
@@ -7598,14 +7650,14 @@ msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
msgstr "E1038: «vim9script» можна вжити тільки у скрипті"

msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script"
-msgstr "E1039: «vim9script» має бути першою командою в скрипті"
+msgstr "E1039: «vim9script» має бути першою командою скрипту"

msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
msgstr "E1040: Не можна вжити :scriptversion після :vim9script"

#, c-format
msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\""
-msgstr "E1041: Повторне визначення елемента скрипта: «%s»"
+msgstr "E1041: Повторне визначення елемента скрипту: «%s»"

# msgstr "E327: "
msgid "E1042: Export can only be used in vim9script"
@@ -7626,7 +7678,7 @@ msgstr "E1047: Синтаксична помилка у import: %s"

#, c-format
msgid "E1048: Item not found in script: %s"
-msgstr "E1048: Елемента не знайдено в скрипті: %s"
+msgstr "E1048: Елемента не знайдено у скрипті: %s"

#, c-format
msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
@@ -7728,11 +7780,6 @@ msgstr "E1074: Після крапки не дозволено пропуск"
msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
msgstr "E1075: Простір імен не підтримується: %s"

-msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support"
-msgstr ""
-"E1076: Ця версія Vim не була скомпільована з підтримкою чисел із плаваючою "
-"РєРѕРјРѕСЋ."
-
#, c-format
msgid "E1077: Missing argument type for %s"
msgstr "E1077: Пропущено тип аргументу у %s"
@@ -7792,10 +7839,11 @@ msgstr "E1093: Очікується %d елементи(ів) але є %d"

# msgstr "E327: "
msgid "E1094: Import can only be used in a script"
-msgstr "E1094: Import можна вжити тільки в скрипті"
+msgstr "E1094: Import можна вжити тільки у скрипті"

-msgid "E1095: Unreachable code after :return"
-msgstr "E1095: Недосяжний код після :return"
+#, c-format
+msgid "E1095: Unreachable code after :%s"
+msgstr "E1095: Недосяжний код після :%s"

msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
msgstr "E1096: Повернення значення з функції без типу повернення"
@@ -7834,28 +7882,24 @@ msgstr "E1104: Пропущено >"
msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
msgstr "E1105: Неможливо перетворити %s у текстовий рядок"

-msgid "E1106: One argument too many"
-msgstr "E1106: Один аргумент забагато"
-
#, c-format
-msgid "E1106: %d arguments too many"
-msgstr "E1106: %d аргументи(ів) забагато"
+msgid "E1106: One argument too many"
+msgid_plural "E1106: %d arguments too many"
+msgstr[0] "E1106: На %d аргумент забагато"
+msgstr[1] "E1106: На %d аргументи забагато"
+msgstr[2] "E1106: На %d аргументів забагато"

# msgstr "E396: "
msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
msgstr "E1107: Потрібен String, List, Dict або Blob"

-#, c-format
-msgid "E1108: Item not found: %s"
-msgstr "E1108: Елемент не знайдено: %s"
-
#, c-format
msgid "E1109: List item %d is not a List"
msgstr "E1109: Елемент %d списку не List"

#, c-format
msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
-msgstr "E1110: Елемент %d списку не має 3 числа"
+msgstr "E1110: Елемент %d списку не містить 3 числа"

#, c-format
msgid "E1111: List item %d range invalid"
@@ -7863,14 +7907,14 @@ msgstr "E1111: Діапазон елементу %d списку некорек

#, c-format
msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
-msgstr "E1112: Ширина комірки елементу %d списку некоректна"
+msgstr "E1112: Ширина комірки елемента %d списку некоректна"

#, c-format
msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
-msgstr "E1113: Перекриття діапазонів у 0x%lx"
+msgstr "E1113: Накладання діапазонів у 0x%lx"

msgid "E1114: Only values of 0x80 and higher supported"
-msgstr "E1114: Підтримуються тільки значення 0x80 і вищі"
+msgstr "E1114: Підтримуються тільки значення 0x80 і вище"

msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number"
msgstr "E1115: Четвертий аргумент «assert_fails()» має бути числом"
@@ -7942,10 +7986,6 @@ msgstr "E1135: String вжито як Bool: «%s»"
msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
msgstr "E1136: Заміна <Cmd> має завершитися <CR> перед другою <Cmd>"

-#, c-format
-msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key"
-msgstr "E1137: Заміна <Cmd> не повинно містити клавішу %s"
-
msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
msgstr "E1138: Bool вжито як Number"

@@ -8019,7 +8059,7 @@ msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()"
msgstr "E1158: Неможливо вжити flatten() у скрипті Vim9, беріть flattennew()"

msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
-msgstr "E1159: Неможливо розбити вікно при закритті буфера"
+msgstr "E1159: Неможливо розщепити вікно при закритті буфера"

msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments"
msgstr "E1160: Неможливо задати початкове значення для змінних аргументів"
@@ -8057,7 +8097,7 @@ msgstr "E1167: Назва аргументу затінює існуючу зм

#, c-format
msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s"
-msgstr "E1168: Аргумент вже оголошено в скрипті: %s"
+msgstr "E1168: Аргумент вже оголошено у скрипті: %s"

#, c-format
msgid "E1169: Expression too recursive: %s"
@@ -8138,12 +8178,12 @@ msgstr "E1188: Неможливо відкрити термінал з вікн
msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"
msgstr "E1189: Неможливо вжити :legacy з цією командою: %s"

-msgid "E1190: One argument too few"
-msgstr "E1190: Бракує одного аргументу"
-
#, c-format
-msgid "E1190: %d arguments too few"
-msgstr "E1190: Бракує %d аргументи(ів)"
+msgid "E1190: One argument too few"
+msgid_plural "E1190: %d arguments too few"
+msgstr[0] "E1190: Бракує %d аргументу"
+msgstr[1] "E1190: Бракує %d аргументи"
+msgstr[2] "E1190: Бракує %d аргументів"

#, c-format
msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
@@ -8189,7 +8229,7 @@ msgstr "E1203: Крапку можна вжити тільки із словни

#, c-format
msgid "E1204: No Number allowed after .: '\%%%c'"
-msgstr "E1204: Number не дозволене після .: '\%%%c'"
+msgstr "E1204: Number не можна після .: '\%%%c'"

msgid "E1205: No white space allowed between option and"
msgstr "E1205: Пропуск не дозволено між опцією і"
@@ -8227,11 +8267,11 @@ msgstr "E1213: Повторне визначення імпортованого

#, c-format
msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s"
-msgstr "E1214: Диграф має складатися тільки двох символів: %s"
+msgstr "E1214: Диграф має бути з двох символів: %s"

#, c-format
msgid "E1215: Digraph must be one character: %s"
-msgstr "E1215: Диграф має складатися із одного символу: %s"
+msgstr "E1215: Диграф має бути одним символом: %s"

msgid ""
"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items"
@@ -8375,10 +8415,6 @@ msgstr "E1251: List, Dictionary, Blob або String потрібен у аргу
msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
msgstr "E1252: String, List або Blob потрібен у аргументі %d"

-#, c-format
-msgid "E1253: String expected for argument %d"
-msgstr "E1253: Очікується String у аргументі %d"
-
msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
msgstr "E1254: Неможливо вжити змінну скрипту у циклі for"

@@ -8456,7 +8492,7 @@ msgstr "E1271: Компіляція замикання без контексту

#, c-format
msgid "E1272: Using type not in a script context: %s"
-msgstr "E1272: Тип вжито поза контексту скрипту: %s"
+msgstr "E1272: Тип вжито поза контекстом скрипту: %s"

#, c-format
msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\%%%c'"
@@ -8468,10 +8504,409 @@ msgstr "E1274: Немає назви файлу скрипту для замін
msgid "E1275: String or function required for ->(expr)"
msgstr "E1275: Потрібен текстовий рядок або функція для ->(expr)"

+#, c-format
+msgid "E1276: Illegal map mode string: '%s'"
+msgstr "E1276: Некоректний рядок в режимі відображення: «%s»"
+
+msgid "E1277: Channel and job feature is not available"
+msgstr "E1277: Можливість каналів і завдань недоступна"
+
+#, c-format
+msgid "E1278: Stray '}' without a matching '{': %s"
+msgstr "E1278: Заблудла '}' без відповідної '{': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1279: Missing '}': %s"
+msgstr "E1279: Пропущено '}': %s"
+
+msgid "E1280: Illegal character in word"
+msgstr "E1280: Недозволений символ у слові"
+
+#, c-format
+msgid "E1281: Atom '\%%#=%c' must be at the start of the pattern"
+msgstr "E1281: Атом '\%%#=%c' має бути на початку шаблону"
+
+msgid "E1282: Bitshift operands must be numbers"
+msgstr "E1282: Операнди бітового зсуву мають бути числами"
+
+msgid "E1283: Bitshift amount must be a positive number"
+msgstr "E1283: Обсяг бітового зсуву має бути додатним числом"
+
+#, c-format
+msgid "E1284: Argument 1, list item %d: Dictionary required"
+msgstr "E1284: Аргумент 1, елемент списку %d: потрібен Dictionary"
+
+#, c-format
+msgid "E1285: Could not clear timeout: %s"
+msgstr "E1285: Не вдалося скасувати таймер: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1286: Could not set timeout: %s"
+msgstr "E1286: Не вдалося встановити таймер: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1287: Could not set handler for timeout: %s"
+msgstr "E1287: Не вдалося встановити обробник таймера: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1288: Could not reset handler for timeout: %s"
+msgstr "E1288: Не вдалося скинути обробник таймера: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1289: Could not check for pending SIGALRM: %s"
+msgstr "E1289: Не вдалося перевірити очікуваний SIGALRM: %s"
+
+msgid "E1290: substitute nesting too deep"
+msgstr "E1290: Забагато вкладених замін"
+
+#, c-format
+msgid "E1291: Invalid argument: %ld"
+msgstr "E1291: Некоректний аргумент: %ld"
+
+msgid "E1292: Command-line window is already open"
+msgstr "E1292: Вікно командного рядка вже відкрите"
+
+msgid "E1293: Cannot use a negative id after adding a textprop with text"
+msgstr ""
+"E1293: Не можна вживати негативний id після додавання textprop з текстом"
+
+msgid "E1294: Can only use text_align when column is zero"
+msgstr "E1294: Можна вжити text_align тільки тоді, коли стовпець нуль"
+
+msgid "E1295: Cannot specify both 'type' and 'types'"
+msgstr "E1295: Не можна задати одночасно 'type' і 'types'"
+
+msgid "E1296: Can only use left padding when column is zero"
+msgstr "E1296: Можна задати лівий відступ тільки тоді, коли стовпець нуль"
+
+#, c-format
+msgid "E1297: Non-NULL Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1297: Для аргументу %d потрібен не-NULL словник"
+
+#, c-format
+msgid "E1298: Non-NULL List required for argument %d"
+msgstr "E1298: Для аргументу %d потрібен не-NULL список"
+
+msgid "E1299: Window unexpectedly closed while searching for tags"
+msgstr "E1299: Вікно несподівано закрилося під час пошуку міток"
+
+msgid "E1300: Cannot use a partial with dictionary for :defer"
+msgstr "E1300: Неможливо вжити часткову функцію зі словником у :defer"
+
+#, c-format
+msgid "E1301: String, Number, List or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1301: String, Number, List або Blob потрібен у аргументі %d"
+
+msgid "E1302: Script variable was deleted"
+msgstr "E1302: Змінну скрипту було видалено"
+
+#, c-format
+msgid "E1303: Custom list completion function does not return a List but a %s"
+msgstr "E1303: Власна функція доповнення списка повертає не список, а %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1304: Cannot use type with this variable: %s"
+msgstr "E1304: Не можна вжити тип із цією змінною: %s"
+
+msgid ""
+"E1305: Cannot use \"length\", \"end_col\" and \"end_lnum\" with \"text\""
+msgstr "E1305: Не можна використати «length», «end_col» і «end_lnum» у «text»"
+
+msgid "E1306: Loop nesting too deep"
+msgstr "E1306: Забагато вкладених циклів"
+
+#, c-format
+msgid "E1307: Argument %d: Trying to modify a const %s"
+msgstr "E1307: Аргумент %d: Спроба зміни константи %s"
+
+msgid "E1308: Cannot resize a window in another tab page"
+msgstr "E1308: Неможливо змінити розмір вікна у іншій вкладці"
+
+msgid "E1309: Cannot change mappings while listing"
+msgstr "E1309: Неможливо змінити заміну при виведенні списку"
+
+msgid "E1310: Cannot change menus while listing"
+msgstr "E1310: Неможливо змінити меню при виведенні списку"
+
+msgid "E1311: Cannot change user commands while listing"
+msgstr "E1311: Неможливо змінити команду користувача при виведенні списку"
+
+msgid "E1312: Not allowed to change the window layout in this autocmd"
+msgstr "E1312: Не дозволено змінити розміщення вікон у цій автокоманді"
+
+#, c-format
+msgid "E1313: Not allowed to add or remove entries (%s)"
+msgstr "E1313: Не дозволено додавати або прибирати елементи (%s)"
+
+# msgstr "E182: "
+#, c-format
+msgid "E1314: Class name must start with an uppercase letter: %s"
+msgstr "E1314: Назва класу має починатися з великої літери: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1315: White space required after name: %s"
+msgstr "E1315: Потрібен пропуск після назви: %s"
+
+# msgstr "E327: "
+msgid "E1316: Class can only be defined in Vim9 script"
+msgstr "E1316: Клас можна визначити тільки у скрипті Vim9"
+
+#, c-format
+msgid "E1317: Invalid object member declaration: %s"
+msgstr "E1317: Некоректне оголошення члена об’єкта: %s"
+
+# msgstr "E181: "
+#, c-format
+msgid "E1318: Not a valid command in a class: %s"
+msgstr "E1318: Некоректна команда в класі: %s"
+
+msgid "E1319: Using a class as a Number"
+msgstr "E1319: Клас вжито як Number"
+
+msgid "E1320: Using an object as a Number"
+msgstr "E1320: Об’єкт вжито як Number"
+
+msgid "E1321: Using a class as a Float"
+msgstr "E1321: Клас вжито як Float"
+
+msgid "E1322: Using an object as a Float"
+msgstr "E1322: Об’єкт вжито як Float"
+
+# msgstr "E373: "
+msgid "E1323: Using a class as a String"
+msgstr "E1323: Клас вжито як String"
+
+msgid "E1324: Using an object as a String"
+msgstr "E1324: Об’єкт вжито як String"
+
+#, c-format
+msgid "E1325: Method not found on class \"%s\": %s"
+msgstr "E1325: Метод не знайдено в класі «%s»: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1326: Member not found on object \"%s\": %s"
+msgstr "E1326: Член не знайдено в об’єкті «%s»: %s"
+
+# msgstr "E178: "
+#, c-format
+msgid "E1327: Object required, found %s"
+msgstr "E1327: Потрібен об’єкт, трапився %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1328: Constructor default value must be v:none: %s"
+msgstr "E1328: Початкове значення конструктора має бути v:none: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1329: Cannot get object member type from initializer: %s"
+msgstr "E1329: Не можна дістати тип члена об’єкта з ініціалізатора: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1330: Invalid type for object member: %s"
+msgstr "E1330: Некоректний тип для члена об’єкта: %s"
+
+msgid "E1331: Public must be followed by \"this\" or \"static\""
+msgstr "E1331: За public має йти «this» або «static»"
+
+#, c-format
+msgid "E1332: Public member name cannot start with underscore: %s"
+msgstr ""
+"E1332: Назва відкритого члена (public) не може починатися із підкреслення: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1333: Cannot access private member: %s"
+msgstr "E1333: Неможливо доступитися до приватного члена: %s"
+
+# msgstr "E333: "
+#, c-format
+msgid "E1334: Object member not found: %s"
+msgstr "E1334: Член об’єкта не знайдено: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1335: Member is not writable: %s"
+msgstr "E1335: Член не доступний для запису: %s"
+
+# msgstr "E333: "
+#, c-format
+msgid "E1337: Class member not found: %s"
+msgstr "E1337: Член класу не знайдено: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1338: Member not found on class \"%s\": %s"
+msgstr "E1338: Член не знайдено в класі «%s»: %s"
+
+msgid ""
+"E1339: Cannot add a textprop with text after using a textprop with a "
+"negative id"
+msgstr ""
+"E1339: Не можна додати textprop з текстом після вжитку textprop з від’ємним "
+"id"
+
+#, c-format
+msgid "E1340: Argument already declared in the class: %s"
+msgstr "E1340: Аргумент вже оголошено у класі: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1341: Variable already declared in the class: %s"
+msgstr "E1341: Змінну вже оголошено у класі: %s"
+
+# msgstr "E327: "
+msgid "E1342: Interface can only be defined in Vim9 script"
+msgstr "E1342: Інтерфейс можна визначити тільки у скрипті Vim9"
+
+# msgstr "E182: "
+#, c-format
+msgid "E1343: Interface name must start with an uppercase letter: %s"
+msgstr "E1343: Назва інтерфейсу повинна починатися з великої літери: %s"
+
+msgid "E1344: Cannot initialize a member in an interface"
+msgstr "E1344: Неможливо ініціалізувати член в інтерфейсі"
+
+#, c-format
+msgid "E1345: Not a valid command in an interface: %s"
+msgstr "E1345: Некоректна команда в інтерфейсі: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1346: Interface name not found: %s"
+msgstr "E1346: Назву інтерфейсу не знайдено: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1347: Not a valid interface: %s"
+msgstr "E1347: Некоректний інтерфейс: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1348: Member \"%s\" of interface \"%s\" not implemented"
+msgstr "E1348: Член «%s» інтерфейсу «%s» не втілено"
+
+#, c-format
+msgid "E1349: Function \"%s\" of interface \"%s\" not implemented"
+msgstr "E1349: Функцію «%s» інтерфейсу «%s» не втілено"
+
+msgid "E1350: Duplicate \"implements\""
+msgstr "E1350: Повторення «implements»"
+
+#, c-format
+msgid "E1351: Duplicate interface after \"implements\": %s"
+msgstr "E1351: Інтерфейс повторюється після «implements»: %s"
+
+msgid "E1352: Duplicate \"extends\""
+msgstr "E1352: Повторюється «extends»"
+
+# msgstr "E333: "
+#, c-format
+msgid "E1353: Class name not found: %s"
+msgstr "E1353: Назву класу не знайдено: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1354: Cannot extend %s"
+msgstr "E1354: Неможливо розширити %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1355: Duplicate function: %s"
+msgstr "E1355: Функція повторюється: %s"
+
+msgid "E1356: \"super\" must be followed by a dot"
+msgstr "E1356: За «super» має йти крапка"
+
+msgid "E1357: Using \"super\" not in a class function"
+msgstr "E1357: «super» вжито поза функцією класу"
+
+msgid "E1358: Using \"super\" not in a child class"
+msgstr "E1358: «super» вжито не в похідному класі"
+
+msgid "E1359: Cannot define a \"new\" function in an abstract class"
+msgstr "E1359: Неможливо визначити функцію «new» в абстрактному класі"
+
+msgid "E1360: Using a null object"
+msgstr "E1360: Застосовано об’єкт null"
+
+msgid "E1361: Cannot use color \"none\", did you mean \"NONE\"?"
+msgstr "E1361: Неможливо вжити колір «none», може, «NONE»?"
+
+msgid "E1362: Cannot use a non-null object"
+msgstr "E1362: Неможливо використати не-null об’єкт"
+
+msgid "E1363: Incomplete type"
+msgstr "E1363: Неповний тип"
+
+msgid "E1364: Warning: Pointer block corrupted"
+msgstr "E1364: Попередження: Пошкоджено блок вказівника"
+
+msgid "E1365: Cannot use a return type with the \"new\" function"
+msgstr "E1365: Неможливо вжити тип повернення у функції «new»"
+
+#, c-format
+msgid "E1400: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
+msgstr "E1400: Неможливо змішувати позиційні й непозиційні аргументи: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1401: format argument %d unused in $-style format: %s"
+msgstr "E1401: аргумент %d формату не використано у $-форматуванні: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E1402: Positional argument %d used as field width reused as different type: "
+"%s/%s"
+msgstr ""
+"E1402: Позиційний аргумент %d, що задає ширину поля, вжито як інший тип: %s/"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "E1403: Positional argument %d out of bounds: %s"
+msgstr "E1403: Позиційний аргумент %d поза межами: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1404: Positional argument %d type used inconsistently: %s/%s"
+msgstr "E1404: Тип позиційного аргументу %d вжито нерегулярно: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "E1405: Invalid format specifier: %s"
+msgstr "E1405: Некоректний специфікатор формату: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1406: Member \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s"
+msgstr "E1406: Член «%s»: неспівпадіння типів, очікується %s, а отримано %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1407: Member \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s"
+msgstr "E1407: Член «%s»: неспівпадіння типів, очікується %s, а отримано %s"
+
# msgstr "E447: "
msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--Р–РѕРґРЅРѕРіРѕ СЂСЏРґРєР°--"

+msgid "int"
+msgstr "int"
+
+msgid "long int"
+msgstr "long int"
+
+msgid "long long int"
+msgstr "long long int"
+
+msgid "unsigned int"
+msgstr "unsigned int"
+
+msgid "unsigned long int"
+msgstr "unsigned long int"
+
+msgid "unsigned long long int"
+msgstr "unsigned long long int"
+
+msgid "pointer"
+msgstr "pointer"
+
+msgid "percent"
+msgstr "percent"
+
+msgid "char"
+msgstr "char"
+
+msgid "string"
+msgstr "string"
+
+msgid "float"
+msgstr "float"
+
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
msgstr "Пошук дійшов до ПОЧАТКУ, продовжується з КІНЦЯ"

@@ -8799,20 +9234,21 @@ msgstr "Vim"

# msgstr "E444: "
msgid "(local to window)"
-msgstr "(стосується вікна)"
+msgstr "(тільки у вікні)"

msgid "(local to buffer)"
-msgstr "(стосується буфера)"
+msgstr "(тільки в буфері)"

msgid "(global or local to buffer)"
-msgstr "(глобально або стосується буфера)"
+msgstr "(всюди або тільки в буфері)"

msgid ""
"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."
-msgstr "\" Кожен рядок «set» показує актуальне значення опції (ліворуч)."
+msgstr ""
+"\" Кожен рядок «set» показує теперішнє значення опції (ліворуч)."

msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
-msgstr "\" Натисніть <Enter> на рядку «set» щоб виконати."
+msgstr "\" Натисніть <Enter> у рядку «set» щоб виконати."

msgid "\" A boolean option will be toggled."
msgstr "\" Опцію-перемикач буде перемкнено."
@@ -8830,10 +9266,10 @@ msgstr ""
"цю опцію."

msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there."
-msgstr "\" Натисніть <Enter> на рядку з індексом щоб туди перестрибнути."
+msgstr "\" Натисність <Enter> на рядку вказівника щоб туди перестрибнути."

msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it."
-msgstr "\" Натисніть <Space> на рядку «set» щоб оновити."
+msgstr "\" Натисніть <Пробіл> на рядку «set» для оновлення."

msgid "important"
msgstr "важливо"
@@ -8848,38 +9284,38 @@ msgid "use Insert mode as the default mode"
msgstr "режим Insert як початковий режим"

msgid "paste mode, insert typed text literally"
-msgstr "режим вставляння, вставити набраний текст буквально"
+msgstr "режим вклеювання, вставити набраний текст буквально"

msgid "key sequence to toggle paste mode"
-msgstr "послідовність клавіш для перемикання режиму вставляння"
+msgstr "послідовність клавіш для перемикання режиму вклеювання"

msgid "list of directories used for runtime files and plugins"
-msgstr "список директорій для файлів часу виконання і плагінів"
+msgstr "список директорій з файлами часу виконання і плагінами"

msgid "list of directories used for plugin packages"
-msgstr "список директорій для пакунків плагінів"
+msgstr "список директорій з пакунками плагінів"

msgid "name of the main help file"
-msgstr "назва головного файла допомоги"
+msgstr "назва головного файлу допомоги"

msgid "moving around, searching and patterns"
msgstr "переміщення, пошук і шаблони"

msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line"
-msgstr "список прапорців, які визначають команди, що переносять на новий рядок"
+msgstr "список прапорців, які задають, котрі команди переносять на новий рядок"

msgid ""
"many jump commands move the cursor to the first non-blank
"
"character of a line"
msgstr ""
"багато команд стрибків переміщують курсор до першого непорожнього
"
-"символа рядка"
+"символу рядка"

msgid "nroff macro names that separate paragraphs"
msgstr "назви макросів nroff, які розділяють параграфи"

msgid "nroff macro names that separate sections"
-msgstr "назви макросів nroff, які розділяють розділи"
+msgstr "назви макросів nroff, що розділяють розділи"

msgid "list of directory names used for file searching"
msgstr "список назв директорій для пошуку файлів"
@@ -8900,19 +9336,19 @@ msgid "search commands wrap around the end of the buffer"
msgstr "команди пошуку починають спочатку після кінця буфера"

msgid "show match for partly typed search command"
-msgstr "показувати збіг для частково набраної команди пошуку"
+msgstr "показувати збіг частково набраної команди пошуку"

msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
-msgstr "поміняти спосіб вжитку зворотних косих рисок у шаблонах пошуку"
+msgstr "змінити спосіб вжитку \ у шаблонах пошуку"

msgid "select the default regexp engine used"
-msgstr "вибрати основний механізм регулярних виразів"
+msgstr "вибрати основний рушій регулярних виразів"

msgid "ignore case when using a search pattern"
-msgstr "ігнорувати регістр символів у шаблоні пошуку"
+msgstr "нехтувати регістром у шаблоні пошуку"

msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters"
-msgstr "перевизначити 'ignorecase', коли шаблон має символи верхнього регістру"
+msgstr "відкинути 'ignorecase', коли шаблон має символи верхнього регістру"

msgid "what method to use for changing case of letters"
msgstr "який метод використати для зміни регістру букв"
@@ -8940,7 +9376,7 @@ msgid "number of significant characters in a tag name or zero"
msgstr "кількість значущих символів у назві мітки або нуль"

msgid "list of file names to search for tags"
-msgstr "список назв файлів пошуку міток"
+msgstr "список назв файлів для пошуку міток"

msgid ""
"how to handle case when searching in tags files:
"
@@ -8989,6 +9425,9 @@ msgstr "показування тексту"
msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D"
msgstr "кількість рядків прокручування при CTRL-U і CTRL-D"

+msgid "scroll by screen line"
+msgstr "прокручувати по рядках на екрані"
+
msgid "number of screen lines to show around the cursor"
msgstr "кількість екранних рядків, які показувати навколо курсору"

@@ -8996,7 +9435,7 @@ msgid "long lines wrap"
msgstr "перенесення довгих рядків"

msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
-msgstr "переносити довгі рядки на символах у 'breakat'"
+msgstr "переносити довгі рядки по символах у 'breakat'"

msgid "preserve indentation in wrapped text"
msgstr "зберегти відступи у перенесеному тексті"
@@ -9009,7 +9448,7 @@ msgstr "які символи можуть спричинити розбиття

msgid "string to put before wrapped screen lines"
msgstr ""
-"послідовність символів, які розмістити перед перенесеними екранними рядками"
+"символи, які розмістити перед перенесеними екранними рядками"

msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
msgstr "найменша кількість стовпців горизонтального прокручування"
@@ -9022,8 +9461,8 @@ msgid ""
"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit
"
"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
msgstr ""
-"додайте «lastline» щоб показувати останній рядок навіть якщо він не влазить
"
-"додайте «uhex» щоб показувати недруковні символи як шістнадцяткові числа"
+"додайте «lastline» щоб показати останній рядок навіть якщо він не влазить
"
+"додайте «uhex» щоб показати недруковні символи як шістнадцяткові числа"

msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
msgstr "символи для рядка стану, згорток і заповнювачів"
@@ -9072,7 +9511,7 @@ msgid "controls whether concealable text is hidden"
msgstr "контролює приховування замаскованого тексту"

msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
-msgstr "режими, в яких текст в рядку з курсором замаскується"
+msgstr "режими, в яких текст в рядку з курсором маскується"

msgid "syntax, highlighting and spelling"
msgstr "синтаксис, підсвічування і орфографія"
@@ -9081,13 +9520,13 @@ msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness"
msgstr "«dark» або «light»; яскравість кольору фону"

msgid "type of file; triggers the FileType event when set"
-msgstr "тип файлу; коли встановлено, активувати подію FileType"
+msgstr "тип файлу; запускає подію FileType при встановленні"

msgid "name of syntax highlighting used"
msgstr "назва схеми підсвічування синтаксису"

msgid "maximum column to look for syntax items"
-msgstr "найбільший стовпець для пошуку елементів синтаксису"
+msgstr "крайній стовпець для пошуку елементів синтаксису"

msgid "which highlighting to use for various occasions"
msgstr "яке підсвічування застосовувати у різних випадках"
@@ -9121,7 +9560,7 @@ msgid "list of accepted languages"
msgstr "список мов перевірки орфографії"

msgid "file that \"zg\" adds good words to"
-msgstr "файл, у який команда \"zg\" додає хороші слова"
+msgstr "файл, у який команда «zg» додає хороші слова"

msgid "pattern to locate the end of a sentence"
msgstr "шаблон для пошуку кінця речення"
@@ -9142,7 +9581,7 @@ msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window"
msgstr "0, 1 або 2; коли показувати рядок стану в останньому вікні"

msgid "alternate format to be used for a status line"
-msgstr "альтернативний формат рядка стану"
+msgstr "змінний формат рядка стану"

msgid "make all windows the same size when adding/removing windows"
msgstr "зробити всі вікна однакового розміру при додаванні/закритті вікон"
@@ -9193,6 +9632,9 @@ msgstr ""
msgid "a new window is put below the current one"
msgstr "нове вікно розміщується під активним"

+msgid "determines scroll behavior for split windows"
+msgstr "визначає поведінку прокручування у розщеплених вікнах"
+
msgid "a new window is put right of the current one"
msgstr "нове вікно розміщується праворуч від активного"

@@ -9261,6 +9703,9 @@ msgstr "зробити запит кодів клавіш терміналу, к
msgid "terminal that requires extra redrawing"
msgstr "термінал потребує додаткового перемальовування"

+msgid "what keyboard protocol to use for which terminal"
+msgstr "який протокол клавіатури застосовувати для якого терміналу"
+
msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
msgstr "розпізнавати клавіші, що починаються з <Esc> в режимі Insert"

@@ -9431,8 +9876,11 @@ msgstr "додати прапорець 's' у 'shortmess' (не показув
msgid "list of flags to make messages shorter"
msgstr "список прапорців щоб зробити повідомлення коротшими"

-msgid "show (partial) command keys in the status line"
-msgstr "показувати клавіші (частини) команди у рядку стану"
+msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'"
+msgstr "показувати клавіші (частини) команди у місці, заданому 'showcmdloc'"
+
+msgid "location where to show the (partial) command keys for 'showcmd'"
+msgstr "місце, де показувати клавіші (частини) команди для 'showcmd'"

msgid "display the current mode in the status line"
msgstr "показувати актуальний режим у рядку стану"
@@ -9441,7 +9889,7 @@ msgid "show cursor position below each window"
msgstr "показувати положення курсору під кожним вікном"

msgid "alternate format to be used for the ruler"
-msgstr "власний формат лінійки"
+msgstr "змінний формат лінійки"

msgid "threshold for reporting number of changed lines"
msgstr "поріг доповіді кількості змінених рядків"
@@ -9450,7 +9898,7 @@ msgid "the higher the more messages are given"
msgstr "чим більше, тим більше буде видано повідомлень"

msgid "file to write messages in"
-msgstr "файл, У який записувати повідомлення"
+msgstr "файл, у який записувати повідомлення"

msgid "pause listings when the screen is full"
msgstr "спинити виведення, коли екран заповнено"
@@ -9523,7 +9971,7 @@ msgid "line length above which to break a line"
msgstr "довжина рядка, понад якою рядок розбивати"

msgid "margin from the right in which to break a line"
-msgstr "відступ з правого краю, з якого розбивати рядок"
+msgstr "відступ з правого краю, по якому розбивати рядок"

msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
msgstr "визначає, що <BS>, CTRL-W тощо можуть робити у режимі Insert"
@@ -9637,7 +10085,7 @@ msgid "do clever autoindenting"
msgstr "інтелектуальний автоматичний відступ"

msgid "enable specific indenting for C code"
-msgstr "увімкнути специфічні віступи в коді С"
+msgstr "увімкнути специфічні відступи в коді С"

msgid "options for C-indenting"
msgstr "опції відступу С"
@@ -9671,6 +10119,9 @@ msgstr "увімкнути режим lisp"
msgid "words that change how lisp indenting works"
msgstr "слова, які змінюють, як працює підбивання відступів у lisp"

+msgid "options for Lisp indenting"
+msgstr "опції відступу Lisp"
+
msgid "folding"
msgstr "згортання"

@@ -9775,6 +10226,9 @@ msgstr "редагування двійкових файлів"
msgid "last line in the file has an end-of-line"
msgstr "останній рядок файлу має символ кінця рядка"

+msgid "last line in the file followed by CTRL-Z"
+msgstr "останній рядок файлу закінчується CTRL-Z"
+
msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
msgstr "виправляє символ кінця рядку, якого бракує наприкінці файлу"

@@ -9803,7 +10257,7 @@ msgid "keep a backup after overwriting a file"
msgstr "зберегти резервний копію після перезапису файлу"

msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
-msgstr "шаблони, які визначають, для яких файлів зробити резервну копію"
+msgstr "шаблони, які зазначають, для яких файлів не робиться резервну копію"

msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
msgstr ""
@@ -9872,7 +10326,7 @@ msgid "how many command lines are remembered"
msgstr "скільки рядків команд запам’ятати"

msgid "key that triggers command-line expansion"
-msgstr "клавіша, яка запускає доповнення рядка команд"
+msgstr "клавіша, яка запускає розгортання рядка команд"

msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping"
msgstr "ніби 'wildchar', але також можна вжити у заміні клавіш"
@@ -10208,3 +10662,6 @@ msgstr "назва динамічної бібліотеки MzScheme"

msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
msgstr "назва динамічної бібліотеки MzScheme GC"
+
+msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"."
+msgstr "Ви виявили вікно командного рядка! Його можна закрити командою «:q»."
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages