Commit: translation(sr): Update Serbian messages translation

3 views
Skip to first unread message

Christian Brabandt

unread,
Mar 10, 2025, 4:15:17 PM3/10/25
to vim...@googlegroups.com
translation(sr): Update Serbian messages translation

Commit: https://github.com/vim/vim/commit/835bc014c03ff523bf7912a26ea0c0711d1ac7ee
Author: Ivan Pešić <27575106...@users.noreply.github.com>
Date: Mon Mar 10 21:13:08 2025 +0100

translation(sr): Update Serbian messages translation

closes: https://github.com/vim/vim/issues/16846

Signed-off-by: Ivan Pešić <27575106...@users.noreply.github.com>
Signed-off-by: Christian Brabandt <c...@256bit.org>

diff --git a/src/po/sr.po b/src/po/sr.po
index 847c3145e..76c6491d5 100644
--- a/src/po/sr.po
+++ b/src/po/sr.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim(Serbian)
"
"Report-Msgid-Bugs-To:
"
-"POT-Creation-Date: 2025-01-21 15:11+0400
"
-"PO-Revision-Date: 2025-01-21 15:26+0400
"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-10 11:46+0400
"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-10 11:51+0400
"
"Last-Translator: Ivan Pešić <ivan....@gmail.com>
"
"Language-Team: Serbian
"
"Language: sr
"
@@ -7449,9 +7449,6 @@ msgstr "E1043: Неважећа команда након :export"
msgid "E1044: Export with invalid argument"
msgstr "E1044: Export са неважећим аргументом"

-msgid "E1045: Import nesting too deep"
-msgstr "E1045: Import угњеждавање је сувише дубоко"
-
#, c-format
msgid "E1047: Syntax error in import: %s"
msgstr "E1047: Синтаксна грешка у import: %s"
@@ -8123,6 +8120,10 @@ msgstr "E1233: exists_compiled() може да се користи само у :
msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
msgstr "E1234: иза legacy мора да следи команда"

+#, c-format
+msgid "E1235: Bool or Number required for argument %d"
+msgstr "E1235: За аргумент %d се захтева тип Логички или Број"
+
#, c-format
msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
msgstr "E1236: Не може да се користи просто %s, увезено је"
@@ -8699,6 +8700,9 @@ msgstr "E1393: Тип може да се дефинише само у Vim9 ск
msgid "E1394: Type name must start with an uppercase letter: %s"
msgstr "E1394: Име типа мора да почне великим словом: %s"

+msgid "E1395: Using a null class"
+msgstr "E1395: Користи се null класа"
+
#, c-format
msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists"
msgstr "E1396: Алијас типа „%s” већ постоји"
@@ -10035,6 +10039,9 @@ msgstr "израз који „gq” користи да форматира ли
msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
msgstr "наводи како ради довршавање у режиму Уметање за CTRL-N и CTRL-P"

+msgid "use fuzzy collection for specific completion modes"
+msgstr "за одређене режиме довршавања се користи фази колекција"
+
msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
msgstr "да ли се за довршавање у режиму Уметање користи искачући мени"

@@ -10638,6 +10645,9 @@ msgstr ""
msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
msgstr "листа догађаја аутокоманди који треба да се игноришу"

+msgid "list of autocommand events which are to be ignored in a window"
+msgstr "листа догађаја аутокоманди који треба да се игноришу у прозору"
+
msgid "load plugin scripts when starting up"
msgstr "скрипте додатака се учитавају током покретања"

@@ -10651,7 +10661,7 @@ msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
msgstr "користи се заставица ’g’ за „:substitute”"

msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
-msgstr "’g’ и ’c’ заставице команде \":substitute\" мењају стање"
+msgstr "’g’ и ’c’ заставице команде „:substitute” мењају стање"

msgid "allow reading/writing devices"
msgstr "дозвољава се читање/упис на уређаје"
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages