Hei
Yritin vastata, mutta en ole varma lähtikö viestini jo.rittää kääntää sem
Kyllä seetrillä suomen kielessä viitataaan eteläisiin seetreihin ja sembralla keski-eurooppalaiseen ja siperailaiseen mäntylajiin.
On virhe kääntää kaunis ja suomen kelessä jo satoja vuosia omaksuttu sembra seetriksi. Vaikka sitä venäjäksi ja lukuisilla muillakin kielillä niin kutsutaankin.
Ei ole tämän kirjasarjan hengen tarkoituksen mukaista "venäläistää" tai "kansainvälistää" suomen kieltä niin, että siinä esiintyvä hyvä erottelu näiden puusukujen välillä hämärretään.
Terveisin,
Kaitsu Vaara
P.S. Kääntäjän olisi hyvä tutustua myös teokset englanniksi kääntäneen kääntäjän (ja toimittajan) mielenkiintoisiin saate- tai jälkisanoihin ja alaviitteisiin, jotka koskevat paljolti juuri erilaisten käsitteiden kääntämiseen liittyviä kysymyksiä. Vaikka kääntäjämme kääntääkin "suoraan venäjästä", niin saman on tehnyt myös enlanninnosten tekijä. Minusta olisi jopa aiheellista, että näitä "täydennyksiä" lainattaisiin jopa suomalaisiinkin painoksiin.