Vivian Cook is emeritus Professor of Applied Linguistics at Newcastle University, where he teaches an annual MA course on the English writing system, and a visiting professor at the University of York. His research interests include second language acquisition, the applied linguistics of language teaching and writing systems. He was the founder of EUROSLA and founding co-editor of the journal Writing Systems Research.
Applied linguistics has evolved over time from focusing primarily on teaching English as a foreign language to incorporating various subfields like second language acquisition, corpus linguistics, and critical applied linguistics. It now grapples with real-world issues and seeks to balance serving practical needs with intellectual inquiry, though there are criticisms of overly grand or narrowly practical approaches. The future of applied linguistics may require more interdisciplinary work and mediating various stakeholder interests.Read less
Applied linguistics is the academic field which connects knowledge about language to decision making in the real world. Generally speaking, the role of applied linguists is to make insights drawn from areas of language study relevant to such decision-making. In this sense applied linguistics mediates between theory and practice.
(The Routledge Handbook of Applied Linguistics, Simpson, 2011, p. 1)
Applied linguistics is a discipline which explores the relations between theory and practice in language with particular reference to issues of language use. It embraces contexts in which people use and learn languages and is a platform for systematically addressing problems involving the use of language and communication in real-world situations. Applied linguistics draws on a range of disciplines, including linguistics. In consequence, applied linguistics has applications in several areas of language study, including language learning and teaching, the psychology of language processing, discourse analysis, stylistics, corpus analysis, literacy studies and language planning and policies.
Dawn Knight. 2009. What is Applied Linguistic.
Retrieved from -is-Applied-Linguistics
Applied linguistics is the utilization of the knowledge about the nature of language achievedby linguistics research for the improvement of the efficiency of some practical task in which language isa central component.
Corder, 1974
Applied linguistics is any attempt to work with language in a critical and reflective way, with some ultimate practical goal in mind. This includes (among the other things): deliberately trying to learn (or teach) a foreign language or to develop your ability in your native language; overcoming a language impairment; translating from one language to another; editing a piece of writing in a linguistically thoughtful way. It also includes doing any research or developing any ideas or tools which aim to help people do these sorts of things.
Phil Durrant. What is Applied Linguistics?
Retrieved from
Based on the definitions above, I can conclude that applied linguistic is a study of language or the theory of the language that has to be practiced or used to solve many problems related to language in many cases.
a. Language and Teaching. This scope covers some methods of language teaching. In doing teaching learning activity, linguistic is applied on those methods such as Grammar Translation Method, Direct Method, Audio-lingual Method, and Cognitive Code Learning Method.
b. Language and Society. The branch in this scope is called sociolinguistics. Sociolinguistic studies about how society affects the language, varieties of language in society, the relationship between language and gender, terms of taboos and euphemism, people resort to code switching , the dying of the language and the revival of the language, etc.
c. Language Education/Learning. This scope tries to explain about the first language education, additional language education such as second language education and foreign language education. It also help us to know about clinical linguistic and language testing. Clinical linguistic is the study about language disability.
d. Language, Work and Law. The scope of Language, Work and Law explain about communication in the workplace (the differences of the techniques of communication in the workplace), language planning and forensic linguistic (the application of the theory of linguistics to the law including the language of legislation and the evaluation of written evidence). It studies the literary stylistics, critical discourse analysis, translation and interpretation, information design, and lexicography.
Applied Linguistics in Action: A Reader presents students with an applied linguistics framework for the analysis of real-world problems in which language is a central issue. The reader allows students to develop both the theoretical and empirical skills crucial to the practicalities of language teaching and other language-related professional practices.
Part One brings together seven key discussions of the nature and direction of contemporary applied linguistics, relating theory and description of language in use to educational and other professional contexts. Issues include the politics of applied linguistics, its responses to globalisation, and its relation to social theory.
While the discussions in Part One are largely theoretical, Part Two, through abridged versions of thirteen case studies, demonstrates at a much more practical level how general principles formulated in Part One, can be applied to a range of specific real-world problems. While the majority of studies are from educational settings, the breadth of current applied linguistic enquiry is illustrated by others relating to legal forensics, literary analysis, translation, language therapy, lexicography, and workplace communication.
'This is an expertly put-together collection of articles that represent some of the most important and exciting work in applied linguistics. It offers the reader a comprehensive and up-to-date survey of the key areas of the field today. It is an excellent resource for students and instructors alike.' - Li Wei, University of London, Birkbeck College
Srikant Sarangi is Professor in Language and Communication and Director of the Health Communication Research Centre at Cardiff University, Wales, UK. He is also Professor in Language and Communication at Norwegian University of Science and Technology, Trondheim, Norway; Honorary Professor at the Faculty of Humanities, Aalborg University, Denmark; and Honorary Professor at the Centre for the Humanities and Medicine, The University of Hong Kong. His research interests are in discourse analysis and applied linguistics; language and identity in public life and institutional/professional communication studies (e.g., healthcare, social welfare, bureaucracy, education etc.). He is author and editor of 12 books, 5 journal special issues and has published nearly 200 journal articles and book chapters. He is the founding editor of Communication & Medicine, editor of TEXT & TALK: An Interdisciplinary Journal of Language, Discourse and Communication Studies (formerly TEXT) as well as co-editor of Journal of Applied Linguistics and Professional Practice.
Guy Cook, author of the award-winning applied linguistics book Translation in Language Teaching, presents his arguments for re-establishing translation as an essential part of modern language teaching and learning. Guy will be hosting a Global Webinar on this topic on 26th and 31st October 2011. You can find out more information and register to attend here.
Translation is also useful skill in itself. And not just for professional translators and interpreters. In multilingual societies and a globalised world, translation is all around us as an authentic act of communication: from families, schools, hospitals, courts, and clinics, to business meetings and the United Nations. We find it in notices, labels, menus, subtitles, news interviews and many other places.
In my webinar next week, I shall be asking what happened to translation, and why. I shall be making a case for reinstating translation as a major component of language teaching and learning. Whether you agree or disagree, I hope you will join us, tell us of your own experiences, and put forward your own views.
My views on oral translation do not apply to classroom teaching and classroom learning of English when an ESL teacher teaches English to students from various ethnic backgrounds. In that setting oral translation from a native language into English is simply impossible. All explanations of English pronunciation, grammar and vocabulary to learners from different ethnic backgrounds have to be done in English only at English classes. As you know there are English courses in English only for learning and practising all four skills in one course in each lesson (listening, speaking, reading and writing alongside pronunciation, grammar and vocabulary). Four skills English courses include textbooks with audio and video recordings for all levels including for beginners and are suitable for self-study as well. There are also online English learning courses in English only.
Of course everyday long-term talking to native English speakers on a multitude of topics is a top priority and a paramount factor for developing good English speaking skills by learners of English. Exercises in listening, speaking and reading in English that also cover English pronunciation, grammar, vocabulary and conversation on various topics belong to major English learning and teaching activities. I do not advocate oral translation into English as the only or the most important method in learning English grammar, vocabulary and speaking.
Oral translation into English allows speaking a wide variety of sentences on a multitude of topics with sophisticated important content (sentences) that are rarely widely used in daily life because of limited opportunity and limited content of communication of foreign learners with native speakers of English. Oral translation from a native language into English is very important and effective for foreign learners of English because oral translation into English creates solid additional extensive practice of English that is rarely possible in terms of comprehensive content in daily communication with native speakers of English.
b1e95dc632