Download !!INSTALL!! Hopscotch Api

0 views
Skip to first unread message

Yasmine Cafasso

unread,
Jan 25, 2024, 3:36:42 AM1/25/24
to utgisufic

To play hopscotch, a court is first laid out on the ground. Depending on the available surface, the court is either scratched out in the dirt or drawn with chalk on pavement. Courts may be permanently marked where playgrounds are commonly paved, as in elementary schools. Designs vary, but the court is usually composed of a series of linear squares interspersed with blocks of two lateral squares. Traditionally the court ends with a "safe" or "home" base in which the player may turn before completing the reverse trip. The home base may be a square, a rectangle, or a semicircle. The squares are then numbered in the sequence in which they are to be hopped.

download hopscotch api


Download Zip ⇒⇒⇒ https://t.co/CiHXQzzzLq



According to the Oxford English Dictionary, the etymology of hopscotch is a formation from the words "hop" and "scotch", the latter in the sense of "an incised line or scratch".[24] The journal of the British Archaeological Association, volume 26 (dated March 9, 1870) states: "The sport of Hop-Scotch or Scotch-Hoppers is called in Yorkshire 'Hop-Score', and in Suffolk 'Scotch Hobbies or Hobby', from the boy who gets on the player's back whilst hopping or 'hicking', as it is there termed; and in Scotland it is known as 'Peevers, Peeverels, and Pabats'".

There are many other forms of hopscotch played across the globe.[25] In India it is called Stapu or Kit Kit in Hindi, Nondi/Paandi (Tamil), Thokkudu billa (Telugu) or Kith-Kith, in Spain and some Latin American countries, it is called rayuela, although it may also be known as golosa or charranca. In France marelle is the name for the game. In Turkey, it is Seksek (from sek, "to hop"). In Russian it is known as классики (klássiki, diminutive for the word meaning "classes"). In Bulgaria, the game is referred to as дама (dama) which means "lady". In Poland, it appears in two forms: klasy ("classes") which has a rectangular shape and no marker, instead, players call out names of various items of a given class, e.g. colours or flowers, while jumping on successive fields; and pajac ("buffoon") which has a human shape and uses a thrown marker, e.g. a piece of glass or stone. In Sweden the game is named hoppa hage (lit. "jumping the garden"), while in Norway it is called paradis, or Paradise. In Italy the game is known as campana (meaning "bell"), or mondo ("world"). In the Netherlands and Flanders, it is called Hinkelen ("skip"). In Bosnia, Croatia, and Serbia it is called školica, meaning "little school". In Malaysia, the most popular variant is called tengteng. In Mexico, it is called bebeleche (mamaleche) meaning "drink milk" or avioncito meaning "little plane", after its shape. In Cuba and in Puerto Rico it is called "La Peregrina" (meaning "Pilgrim Girl") and the squares represent the 9 rings the pilgrim traveler has to pass in order to reach Heaven from Purgatory according to Dante's Inferno. In Romania the game is called șotron and is widely played by children all over the country. In Denmark it is called hinke. In Brazil it is called amarelinha, evolved from marelle, the French name for the game that became too closely associated with the radical amarelo (yellow) and its diminutive in -inho/a. In Breton, the name is reg or delech. The Albanian variant is called rrasavi, which is composed of two words: rrasa ("the flat stone", an object used to play the game) and vi ("line", a reference to the lines that comprise the diagram of the course). In China, hopscotch is called tiao fangzi (跳房子, meaning "jumping the houses"). In the Philippines, hopscotch is called piko in Tagalog and sometimes also called kiki or Bikabix in Visayas/Cebuano. Its common court in the Philippines has six squares. In India, hopscotch is called "thikrya", because broken stones called thikrya are slid across the grid as players hop to each square. In South Korea, hopscotch is called sabangchigi (사방치기, meaning "Hitting the Four Cardinal Directions") and is widely played across the nation. In Ghana, hopscotch is called "tumatu" and is mostly played by children.[26] In Zimbabwe, the game is called pada and its mostly played by girls. In America the game is referred to as Hop Scotch and is played with a marker. It is found on elementary school playgrounds and is an activity most often played by girls.

The hopscotch game's generic name in Persian is Laylay. The most common form of Laylay in Iran resembles the older Western types and uses six or more (always an even number) side-by-side squares successively (vertically) numbered. The player uses a peg or a flat stone that the player must kick to the next square as the player is hopping. If either the stone or a player's foot lands on a line, the player forfeits the game (or loses a turn). Although somewhat less common, the contemporary Western type also is played.

In the Glasgow area, the hopscotch game is called "beds" or "Peever(s)". "Peever" is also the name of the object which is slid across the grid to land in a square. In the 1950s and 1960s in Glasgow, it was common for the peever to be a shoe polish tin filled with stones or dirt and screwed shut.[27][28]

"Marelle" is the name of the traditional hopscotch game in France, but a variant there is known as escargot (snail) or marelle ronde (round hopscotch).[29] The variant is played on a spiral course. Players must hop on one foot to the center of the spiral and then reverse their path to back out again.

In Germany, Austria, and Switzerland the hopscotch game is called Himmel und Hölle (Heaven and Hell) although some other names are used, as well, depending on the region. The square below 1 or the 1 itself, is called Erde (Earth) while the second to last square is the Hölle (Hell) and the last one is Himmel (Heaven). The first player throws a small stone into the first square and then jumps to the square and must kick the stone to the next square and so on, however, neither the stone nor the player may stop in Hell so they try to skip that square.

In India, hopscotch is also called Kith-Kith, Stapu, Langdi in the Hindi-speaking areas, or Ekhaat Duhaat or Ekka Dukka in Bengal, Tipri Pani in Maharashtra, Kunte bille in Karnataka, Paandi in Tamil Nadu, and Tokkudu Billa in Andhra Pradesh and Telangana. These games have similar principles in that players must hop on one foot and must throw the marker in the right square. The game is enjoyed by kids throughout the country.

In Argentina, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Panama, Uruguay, and Spain the name of the hopscotch game is "Rayuela",[32] but following some cultural evolution, in Chile this name now is applied to a throwing game.[33]

My favorite coffee shop in bloomington! baristas there are always super friendly. they have great, unique options for food & beverage that can appeal to people with all sorts of allergies or diet restrictions. i've tried most coffee shops in bloomington and hopscotch by far is the best quality. their patio area is also super nice to sit and do work!

While hopscotch is a classic outdoor playground game, it can also be played indoors if there's a suitable flat playing surface that can be marked off into a hopscotch course. If stuck inside, break out the masking tape and mark off your court!

So too, the book messes with our sense of completeness: usually, one reads every page in a book, starting with the first and ending with the last--after which, one has read the whole thing. According to Cortázar's schema, though, there could easily be a chapter adrift in the text, unconnected with the overarching order of chapters, and the reader wouldn't necessarily realize she'd missed anything. In fact, that chapter is #55. If you're not paying attention (or insufficiently compulsive), and you're reading the "hopscotching" version of the book, you will miss Chapter 55 completely. Given the novel's preoccupation with Oliveira's and La Maga's compulsions, it's undeniably clever, if arguably obnoxious, of Cortázar to replicate the same behaviors in his readers.

Similarly, Cortázar uses the structure to deprive the reader of any definitive "ending" to the novel. Normally, one can't help but privilege the final line of a book: it's the last, strongest impression, the one we remember as we walk away. But in the case of Hopscotch, where should that privilege settle? On the final page of the physical book, which one reads when one is only about halfway done? With the final page of Chapter 56, which ends the standard chapters? Or with the infinite recursive loop between Chapters 58 and 131, which ends the hopscotching version of the book? I admire Cortázar's commitment to exploring all the possibilities of this new format he invented, even if I wouldn't want to adopt it as the new default.

Some people (frustrated by the stoned high-school student sections I wrote about on Thursday) recommend taking Cortázar's first recommendation on reading this book over his second: to read only the standard chapters, skipping the expendable chapters and the more experimental hopscotching chronology. I disagree. They're often irritating, but in the end I found that Cortázar's odd structural choices really did enforce and deepen my experience of his novel's themes. The "adrift" Chapter 55 alone, when compared with the more fleshed-out version of the same events one gets in the expanded version, convinced me that I made the right choice, at least for myself.

Dorothy: Chapter 55 is actually a sort of watered-down version of events you get elsewhere if you're hopscotching around, but it's still interesting to read it, if only because you already know the hilarious "back-story" by the time you get there. I'll be really interested in your thoughts if/when you ever get around to this novel.

31c5a71286
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages