USA Pavilion Official Blog

1 view
Skip to first unread message

世博会美国馆官方博客 | USA Pavilion Official Blog

unread,
May 7, 2010, 10:37:50 PM5/7/10
to usapa...@googlegroups.com

USA Pavilion Official Blog


学生大使艾思宁 / Student Ambassador Sara Kate

Posted: 07 May 2010 12:32 AM PDT

你好!我叫 Sara-Kate! 我是个来自波士顿的大学生。在美国的 Tufts 大学,我学儿童发展,中文和戏剧,这三个专业。我很激动参加上海的世博会,在美国馆当学生大使。你可能想要知道,我为什么下定决心来到中国?并且,我为什么开始学中文?我告诉你吧!当我在高中时,一小批中国学生来到我的学校。当时,我偷偷地邀请一个男学生住在我的家里。因为我有两个妹妹,没有兄弟,所以我父母对我的目的有点怀疑。这个中国学生叫 Stanley,我对他的印象很深刻。这样来,我一上了大学,就开始了学中文。其实,当我大一时,我感觉中文太难了,就被迫放弃了。但,没有感到灰心,大二的时候,我又开始学中文。这一次,我学得比较好。大三的时候,在北京教育学院学了三个半月的中文,交了很多中国朋友,并且,在一所女子学校做志愿者,教了一门戏剧课。

在当美国馆工作人员的同时,我也打算在 Twitter (@sarakatay) 报告我对世博会有什么感觉,每天在世博园碰到的一些事情。相信我,我已经就发现了,上海世博会是全世界上最独特的生物之所在!总起来说,我希望你们都喜欢我将报告的一些故事!

Greetings, friends! My name is Sara-Kate. I’m a university student from Boston, Massachusetts. At Tufts University, I major in Child Development, Chinese and Theater! I’m so excited to take part in the Shanghai World Expo as a Student Ambassador. Perhaps you would are wondering why I decided to come to China? You also might be wondering why I began to study Chinese in the first place. Well, I’ll tell you! When I was in high school, a small group of Chinese students came to visit my high school, and I secretly volunteered my family to host a boy named Stanley. Given that I have two younger sisters and no brothers, my parents were a bit suspicious of my intentions. Stanley truly made a lasting impression on me. Thereupon, I decided to take Chinese my freshman year of college. After one week of class, I realized Chinese was just too hard, and I was forced to give up. But I was not defeated! I tried again my sophomore year, then spent three and a half months of my junior year in Beijing studying Chinese. While I was there, I made many Chinese friends as well as leading a theater class at a girls’ school.

During my time working at the Expo,I also plan to report on Twitter (@sarakatay) my feelings about the Expo as well as interesting happenings I encounter day to day! Believe me, as I’ve already discovered, the Shanghai World Expo is the home of some of the world’s most unique creatures! Well, I hope you all enjoy the stories that I will soon be telling!

You are subscribed to email updates from 世博会美国馆官方博客 | USA Pavilion Official Blog
To stop receiving these emails, you may unsubscribe now.
Email delivery powered by Google
Google Inc., 20 West Kinzie, Chicago IL USA 60610

世博会美国馆官方博客 | USA Pavilion Official Blog

unread,
May 8, 2010, 10:09:10 PM5/8/10
to usapa...@googlegroups.com

费城交响乐团为世博会美国馆请来113位中国学生大使

Posted: 08 May 2010 06:27 AM PDT

中美重温世博百年历史
-费城交响乐团为世博会美国馆请来113位中国学生大使

应世博会美国馆、美国宾夕法尼亚中和费城交响乐团的多方邀请,113位上海市优秀中学生代表成为重温历史的主角:一百多年前,113位中国男学生参观了美国举办的第一届世博会;一百多年后,113位中国女学生参观了中国举办的第一届世博会上的美国馆。
当历史通过音乐将费城与中国再一次联系在一起之时, 这113位来自上海市第三女子中学的优秀学生代表激动万分地见证了这极具历史意义的世博盛事。当半个小时的精彩演出结束后,应世博会美国馆的邀请,市三女中的学生参观了美国馆的四个展示空间,用心体会了展馆呈现的中美两国共同的精神——乐观、创新和合作。
At the invitation of the USA Pavilion, the Philadelphia Orchestra and the Pennsylvania Center, 113 Chinese schoolgirls revisit history as student ambassadors to witness US participation in World Expo 2010, and to experience the largest Expo ever in history.
Today, the 113 Chinese schoolgirls are invited to a special tour of the USA Pavilion. Before that, there is a commemoration followed by a performance of a quintet of musicians from the Philadelphia Orchestra at the America’s Square, an open air stage at the Expo site nearby the USA Pavilion. The students were deeply touched by the performance. The significance of inviting 113 student ambassadors to visit Shanghai World Expo is not only to revisit history, but also to elevate the time-honored friendship between China and America.

爵士: 美国的传统 / Jazz: An American Tradition

Posted: 07 May 2010 11:00 PM PDT

美国国务院组织了一场由美国著名爵士乐演奏家 Herbie Hancock 和Dee Dee Bridgewater 与瑟隆尼斯孟克爵士乐研究所的学生们一起合作表演的演奏会。Dee Dee Bridgewater 凭借她天生的魅力和大胆的幽默,即兴的拟声技巧和超凡的演唱天赋,作为一位著名的演唱家在爵士乐的天地里占有一席之地。Herbie Hancock 是一位真正的现代音乐的路标性人物。经过60年的辉煌的职业生涯,他继续在爵士摇滚音乐里创造探索,继续作为一名音乐世界里的先锋努力着。

表演日期:

5月13日,星期四
5月14日,星期五

“Jazz: an American Tradition” featuring Herbie Hancock, Dee Dee Bridgewater with the Thelonious Monk Institute of Jazz Ensemble

The U.S. Department of State presents American Jazz legends Herbie Hancock and Dee Dee Bridgewater, performing with students from the Thelonious Monk Institute of Jazz.  Dee Dee Bridgewater’s exuberance, creativity, undeniable confidence, and joyous spirit have earned her a place as one of the premier vocalists in jazz.  Herbie Hancock is a true icon of modern music.  With an illustrious career spanning five decades, he continues to be a creative force in jazz and a trailblazer in the world of music.

Performance Date:

Thursday, May 13th
Friday, May 14th

世博会美国馆官方博客 | USA Pavilion Official Blog

unread,
May 9, 2010, 10:52:08 PM5/9/10
to usapa...@googlegroups.com

音乐家介绍 / Musician Introduction

Posted: 09 May 2010 05:00 AM PDT

如果您不了解 Herbie Hancock (wiki, twitter), Dee Dee Bridgewater (wiki, twitter) 和 the Thelonious Monk Institute of Jazz (wiki),请参阅下面对他们的介绍。从五月十日起,我们在 Twitter (@meiguoguan) 和新浪微博上会公布如何获得免费入场券以及其它奖品的办法。

For those unfamiliar with Herbie Hancock, Dee Dee Bridgewater and the Thelonious Monk Institute of Jazz, here is a brief bio below. Beginning on May 10th, please check for updates on our Twitter @meiguoguan and Sina Microblog @meiguoguan for ways to win free concert tickets and other prizes.

Herbie Hancock, 十二届格莱美奖得主,从60年代开始就成为了爵士音乐的演奏者。他是一位现代爵士即兴钢琴演奏家。这个国际型的钢琴演奏家/作曲家出生在芝加哥,并且从七岁就开始弹奏钢琴。当 Hancock 20岁的时候,他被 Donald Byrd 邀请加入了他的乐队并移居到了纽约。晚些时候 Byrd 帮助他和 Blue Note Records 签订了合同并成为 Miles Davis Quintet 的成员。Hancock 的首张专辑 Takin’off 中的“Watermelon Man”成为首个最畅销歌曲。Hancock 的创作作品包括”Watermelon Man”, “Chameleon,” and “Maiden Voyage”都有在古典爵士乐坛中广为流传。2008年 Hancock 更是被提名为时代杂志100位最有影响力的人之一。他在爵士乐坛中一直是一个创造性的领导角色,在国际音乐中也是一位开拓领先人物。

Herbie Hancock, 12-time GRAMMY Award winner, is a jazz icon who has been an integral part of every jazz movement since his arrival on the scene in the ’60s. The internationally renowned pianist and composer was born in Chicago and began playing piano at age seven. When he was 20 years old, Hancock was invited by Donald Byrd to join his band and move to New York. Byrd later helped him secure a recording contract with Blue Note Records. Hancock’s debut album, Takin’ Off, included “Watermelon Man,” the first of many top ten hits. As a member of the Miles Davis Quintet, Hancock became one of the pioneers of modern jazz improvisation. His compositions including “Watermelon Man, “Chameleon,” and “Maiden Voyage”are considered classics in the world of jazz and beyond. In 2008, Hancock was named one of Time Magazine’s 100 Most Influential People. He continues to be a creative force in jazz and a trailblazer in the world of music.

相关活动

美国馆万事俱备 / Making it all Work

Posted: 08 May 2010 11:56 PM PDT

汪慕仁 Mark Wlodawski

正如很多人知道的那样,大多数的世博会国家馆都是由他们各自的国家政府进行资金支持的。一些政府有充足的资金去帮助他们的国家馆建造,一位沙特阿拉伯馆的官方人员说:“我们有充足的钱去建造我们的国家馆”。沙特阿拉伯的“月亮馆”有世界上最大的影院,场馆中的树木也都是从沙特阿拉伯当地运来(一些资料显示由于这些树从遥远的地方运来很容易死亡,所以就从中国的东南部挑选了一部分与沙特当地相像的树运来)。不幸的是(或者说是幸运的,关键在于你怎么看)美国政府在法律上是不允许用国库资金来建造美国馆的,所以建馆的所有资金都得由私人来提供。这种不可思议的状况直到希拉里-克林顿的加入才终止。她想办法找来赞助商,在距离世博会开幕不到一年的时间内筹集到了所有钱并且建起了美国馆。很多人为此付出了努力:政治家/商人/建筑师/协调者等等。要讲完美国馆是怎么建造的,中间发生了什么事情,怎么是一次博客可以讲清的呢。

通过许多美国本土合作商的大量捐赠,美国拥有了一个“老鹰造型”的国家馆,由展品展示/电影放映以及一个馆外的巨大影视频组成。“老鹰”的翅膀一边延伸到了纪念品商店另一边延伸到国家馆的快餐厅。另外在美国馆的最顶端有一个被打造成与美国第一夫人Michelle Obama所拥有的一样的花园。

我们还拥有一个非常棒的工作人员团队,其中包括:会计员/营销人员/公关人员/技术操作人员/厨师/服务员/保安/商店营业人员/音箱控制师以及更多,当然还有学生大使!“最棒的部分:就算人们忘记了我们的展品但还是会记住我们”我们由各个领域汇集于此来进行合作与交流。我们从世界各地来:一些学生出生在中国但是成长在美国,我们大部分的维护以及保安人员都是中国人,制服室的主管经理来自于澳大利亚,还有一个医疗部门的主管是意大利人呢!
管理方告诉了我们一些来自于参观人员的看法:“她对学生大使的印象特别深刻,大使们接待观众并且带领他们拥有一个安全的,高效率的,温馨的参观经历,所有的都只需要一两天的试演!”还有“许多游客都说美国馆是最受欢迎的场馆,因为里面有你们这群亲和的工作人员。游客都对你们流利的中文赞不绝口并且称我们是他们在园区中见过的最好训练的团队”

As some of you may know, most Expo pavilions were funded directly by the governments of their respective countries. Some governments had plenty to spend; in fact one Saudi Arabian official was quoted as saying “Money is no object,” thus their large “Moon Boat” pavilion, complete with the largest movie theater in the world, trees supposedly from native Saudi Arabia (some sources say they repeatedly died, so look-alikes were brought in from somewhere in southeast China). Unfortunately (or fortunately, depending on how you look at it), the U.S. government was restricted by law from contributing federal funds to pay for pavilions, so all of the money had to be raised privately. That was incredibly tough, especially given the state of the economy, until Secretary Clinton got involved. She made it her job to find the money, and with less than a year before the Expo was to begin, they found the money and built the USA Pavilion. (“they found the money and built the Pavilion” summarizes the hard work of many, many politicians, businessmen, architects, coordinators, etc., but to tell the whole story would take more than just one blog post!

Through the generous contributions of many U.S.-based corporations, the U.S. has an “eagle-shaped” Pavilion (hardware), made up of our exhibits, informative movies, and a gigantic Astro-Vision screen outside. Its wings consist of the gift shop below the 1776 Suite, and the quick-serve restaurant below the Pavilion offices. Also on the top floor is a garden meant to resemble First Lady Michelle Obama’s garden.

We also have a very diverse staff (software) including: accountants, marketers, PR, operations, chefs, waiters, security, shopkeepers, sound technicians, so many more, and of course the Student Ambassadors, the “best part, the part that people will remember long after they’ve forgotten all our exhibits” who have been integrated into almost every department from Protocol services to Accounting (ahem!) to Operations and Communications. We all hail from different parts of the world: some students were born in China but lived significant parts of their lives in the U.S., almost all of our maintenance and security staff is Chinese, the manager of the uniform room is from Australia, and one of the supervisors of the Hospitality department is Italian!

Management has shared a few comments from our patrons: “she was so impressed by the Student Ambassadors and how they are greeting the audience and led them through the experience safely, efficiently, and warmly, and all with only a couple days rehearsal!” and “A number of guests commented that the USA Pavilion was one of the most welcoming pavilions visited because of the friendly demeanor of you, our staff. They were extremely impressed by your Chinese and indicated we were one of the best trained staffs they had encountered on the Expo Grounds.” Let’s hear it for training classes!

Twitter: @wangdawski
Facebook: Mark Wlodawski

世博会美国馆官方博客 | USA Pavilion Official Blog

unread,
May 11, 2010, 10:30:45 PM5/11/10
to usapa...@googlegroups.com

学生大使欧阳份妮 / Student Ambassador Stephany Olsen

Posted: 10 May 2010 11:03 PM PDT

Stephany是 Denver 大学 Josef korbel 国际学校的学生大使。她获得了国际学习的学位以及“家乡安全 国土安全”的证书。Stephany 将在 Colorado 大学继续她的大学学术学习。她为自己是一位2010年上海世博会的学生大使感到非常开心。最近随着美国馆在中国/亚洲的一些旅行后会给 Stephany 留下很愉快的经历并会帮助她往后在北京大学学习中国的文化/经济/政治。

大家好,我的名字叫欧阳份妮。我很高兴能和美国馆一起再次回到中国。当我们踏上上海的土地时一切都如旋风般的出现在我眼前——在世博会要运行起一个场馆是多么神奇的事情。
我首先被高中课程中的中文吸引了,是那样的神奇和美丽。我开始了我在中国的学习生活,我也发现了学习中文其实是一件有点困难的事情。我的学习有点像一场吃力的战斗,但是我认为所有的努力都是值得的。中文成为了我开启了解中国文化和交流大门的钥匙。在美国所学习的短暂的国际历史让我了解到中国那迷人的历史使得它拥有了现在的传统与现代并存的状态。
我希望能和那些研究世博会的人一起来参观世博会。请来 Facebook 加我为好友,我会一直上传美国馆和世博会的照片与时事资料。我很乐意聆听你们在中国的生活以及参观世博会的经历和想法。

Stephany is a Master’s Candidate at the Josef Korbel School of International Studies of University of Denver.  Pursuing a degree in International Studies and certificate in Homeland Security, Stephany is continuing her academic career which began at University of Colorado, Boulder.  She is currently interning as a Student Ambassador to the Shanghai World Expo 2010.  The most recent of a series of trips in China and Asia, Stephany will remain in China well after her role with the USA Pavilion has finished in order to further study Chinese culture, economics and politics at Peking University in Beijing.

Hey everybody!!  My name is Stephany Olsen (my Chinese name is 欧阳份妮). I’m so excited to be back living in China again and even more excited to help bring the USA Pavilion to life.  There’s been a whirlwind of activity since we set foot in Shanghai – it’s amazing how many details there are in running a Pavilion at the Expo!
I first became interested in Mandarin in high school – I thought the characters were so mysterious and beautiful.  I began taking classes and little did I know how truly difficult Chinese can be to learn.  My studies have been an uphill battle, but very much worth the effort.  Mandarin became my gateway to opening up Chinese culture and community.  Coming from such a comparatively short national history in the US, China is completely fascinating as each layer of history blends into the past making the present a complex juxtaposition of tradition and modernity.
I look forward to visiting with all those who explore the Expo!  Please feel free to Facebook friend me as I continue to post pictures and comments about the USA Pavilion and the Shanghai Expo 2010!  I’d love to hear about your experiences and thoughts about the Expo and life in China.

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages